× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод This is weird / Это странно [❤]: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 5. Успех

Проснувшись, Чжао Мушэн почувствовал, как ломит все тело, словно он всю ночь с кем-то дрался.

Он размял ноющие руки и отдернул штору. Дождь прекратился.

Умывшись и спустившись вниз, он не застал бабушку с дедушкой дома, но на плите его ждал завтрак.

Поев, он вышел на улицу и тут же столкнулся с дядей Мином, который нес складной стул. Увидев, что Чжао Мушэн идет с пустыми руками, тот велел ему вернуться и взять свой.

— Дядя, ты сегодня не на рейсе? — спросил Чжао Мушэн, шагая рядом с ним и замечая, что многие направляются к зданию деревенского комитета.

— Сегодня нет, — улыбка дяди Мина была немного грустной. — Сейчас дороги везде отремонтировали, пустили городские автобусы. Мой старый автобус свое отслужил, теперь и без него все доберутся.

Время шло вперед, транспорт становился удобнее, жизнь людей — лучше.

Он постарел, и его автобус тоже.

— Только не вздумай надолго бросать это дело. Когда я через несколько дней поеду обратно в университет, мне понадобится твой автобус, чтобы добраться до города, — Чжао Мушэн с заискивающим видом взял у него стул. — Да и мои бабушка с дедушкой любят ездить только с тобой. Без твоего автобуса вся наша деревня пропадет.

— Ах ты, паршивец! — дядя Мин заложил руки за спину, позволяя парню нести его стул, и широко улыбнулся, сверкнув белыми зубами. — Не волнуйся, обещаю не высадить тебя на полпути.

Перед зданием комитета раскинулась большая площадь, на которой и была возведена сцена.

Издалека Чжао Мушэн увидел свою бабушку в сценическом костюме. Вместе с несколькими деревенскими тетушками и другими бабушками она давала интервью местному телеканалу.

Бабушка сияла перед камерой, что-то оживленно рассказывала и даже продемонстрировала отрывок из своего выступления. Настроение у нее было превосходное.

Дядя Мин подошел со стулом к своей жене, и Чжао Мушэн, видя, как нежно они смотрят друг на друга, тактично отошел со своим стулом к компании ребятишек.

Площадь была заполнена людьми. Повсюду стояли палатки с едой, и в воздухе смешивались ароматы всевозможных угощений, создавая атмосферу праздника, почти как на Новый год.

— Братец Мушэн!

Мимо него пробежала ватага вспотевших детей, не забыв поздороваться.

Последний мальчишка на бегу сунул ему в руку горсть арахиса.

— Держи.

Чжао Мушэн спрятал арахис в карман. Пусть не думают, что он не заметил, как эти сорванцы тайком уплетали жареные сосиски.

Оглядевшись, он заметил знакомое лицо — вчерашнего полицейского, Сяо Линя.

Тот тоже увидел Чжао Мушэна и, выбросив пустой контейнер из-под еды в урну, подошел.

— Студент Чжао.

Он-то думал, что такой интеллектуал, как Чжао Мушэн, не станет смотреть деревенские представления.

— Господин Линь, доброе утро, — Чжао Мушэн подошел ближе и тихо спросил: — Личность того человека вчера установили?

Сяо Линь покачал головой.

— Подробности разглашать не могу, но не волнуйся, наверху это дело расследуют со всей серьезностью.

Чжао Мушэн с пониманием кивнул. Заметив, что полицейский зевает, он уступил ему свой стул.

— Присядь, отдохни.

— Ничего, сегодня после дежурства у меня два дня выходных, — Сяо Линь потер глаза. — Людей много, мы с коллегами будем патрулировать деревню.

При проведении таких массовых мероприятий все службы должны поддерживать порядок и обеспечивать безопасность граждан.

— Как много людей…

Игроки стояли в толпе, глядя на припаркованные у въезда в деревню служебные машины и патрулирующих сотрудников. Их не покидало странное чувство нереальности происходящего.

Возможно, из-за вееров, которые раздавали туристам, к ним вскоре подошел волонтер в красной жилетке и проводил их в гостевую зону.

Едва они сели, как им принесли по бутылке воды.

Слева от сцены висел баннер с благодарностью компании, предоставившей эту воду.

— Эту воду лучше не пить, — тихо предупредил Толстяк своих спутников.

Настроение у игроков было подавленным. Они не смогли попасть на так называемые похороны, а значит, и задание выполнить не удалось.

— О двойной награде можно забыть. Лучше подумаем, как продержаться в деревне пять дней и выбраться из этого инстанса живыми, — Одиночка прикрыл рот веером, чтобы никто не видел его губ. — Не забывайте, под каким видом мы сюда попали. С такими хмурыми лицами вы только привлечете ненужное внимание НИПов.

Среди любопытных и веселых туристов уныние делало их слишком заметными.

— До начала представления почти час, а все местные заняты, — продолжал Одиночка, убедившись, что остальные игроки взяли себя в руки. — Я собираюсь пробраться в деревенский комитет и поискать списки жителей.

Он подозревал, что в деревне все же кто-то умер, но из-за праздника это скрыли. Однако, по его сведениям, даже если похороны откладываются, смерть необходимо зарегистрировать в комитете и получить свидетельство.

— Братан, сегодня здесь столько народу…

— Именно потому, что народу много, это и проще сделать, — Одиночка натянул козырек кепки на глаза и, поднявшись, сделал вид, что направляется в туалет.

Видя, что он начал действовать, остальные игроки тоже не захотели сидеть сложа руки. Заметив, что другие туристы свободно перемещаются, они тоже осмелились встать и уйти.

НИПы действительно не стали их останавливать, лишь напомнили, что представление начнется в девять.

— У нас есть пятьдесят минут, — сказал Толстяк Сяо Ю и своему напарнику. — Действуем поодиночке, встречаемся здесь без десяти девять. И запомните, ни в коем случае не опаздывать.

Сяо Ю кивнула. Она посмотрела на шумную толпу, ее взгляд остановился на связке воздушных шаров, и она погрузилась в воспоминания.

В детстве бабушка водила ее на ярмарку, и там было так же весело.

— Сестричка.

Детский голосок вернул ее к реальности. Она опустила голову и увидела ту самую девочку, которая позавчера нашла ее заколку.

Малышка была в красивом платье принцессы, на ее хвостиках красовались новые заколки, а к левой руке был привязан красный воздушный шар, который покачивался из стороны в сторону.

— Почему ты здесь одна? — Сяо Ю знала, что это всего лишь НИП, но, глядя на ее милое личико, не могла не наклониться к ней. — Сегодня очень многолюдно, не гуляй одна.

— Я знаю, — на круглом личике девочки расцвела широкая улыбка. Она встала на цыпочки и прошептала Сяо Ю на ухо: — Сестричка, я тебе расскажу секрет. Вчера в нашей деревне поймали похитителя детей.

У Сяо Ю по спине пробежал холодок. Она догадалась, что девочка говорит о Тощем. Отведя взгляд от ее невинных глаз, она сказала:

— Похитители детей очень плохие. Запомни, никогда не разговаривай с незнакомцами.

— Я запомнила.

— Даже с такими туристами, как я, — Сяо Ю снова посмотрела на девочку. На ее пухлых ручках были ямочки. Родители, должно быть, очень ее любят.

Если этот новый исследовательский инстанс будет успешно пройден, он станет постоянным, и все его персонажи будут бесконечно повторять свои роли.

Девочка, казалось, не до конца поняла. Она склонила голову набок, посмотрела на Сяо Ю и достала из кармашка две горошины арахиса.

— Спасибо, сестричка. Угощайся.

— Лулу! — неподалеку помахала ей женщина.

— Мама! — девочкаприпустила к ней. — Пока, сестричка!

Сяо Ю смотрела, как они уходят, держась за руки. Машинально она очистила арахис и положила в рот.

[Использован особый предмет. Очки жизни +5]

Сяо Ю застыла как вкопанная. Она резко обернулась в ту сторону, куда ушла девочка, но увидела лишь красный воздушный шарик, покачивающийся в толпе.

— Лулу, — Чжао Мушэн издалека заметил красный шарик и, подойдя ближе, узнал его хозяйку. Он легонько потрепал девочку по хвостику. — Сегодня ты у нас принцесса Лулу.

— Братец Шэншэн, — Лулу отпустила мамину руку и обняла его за ногу. — Я так по тебе скучала.

— Правда? — Чжао Мушэн ущипнул ее за нежную щечку. — А кто это позавчера так заигрался с друзьями, что даже не посмотрел в мою сторону?

— Кто это? — Лулу замотала головой. — Лулу не знает.

Маленькие дети так очаровательны, когда кокетничают. Чжао Мушэн достал из кармана резинку для волос.

— Принцесса Лулу помнит, что я обещал ей резинку?

— Спасибо, братец Шэншэн! — Лулу от радости подпрыгнула на месте. — Я больше всех люблю братца Шэншэна! Братец, завяжи мне скорее!

Мама Лулу смутилась.

— Мушэн, зачем ты тратишь деньги…

— Тетя, я обещал это Лулу еще на китайский Новый год. Не могу же я быть братом, который не держит слово, — Чжао Мушэн взял резинку и принялся заплетать волосы девочке. — К тому же это недорого.

Хотя он и не был мастером по плетению косичек, Лулу осталась очень довольна. Она не дала даже маме прикоснуться к своей прическе и, гордо взяв ее за руку, пошла хвастаться перед друзьями.

До начала представления оставалось время. Чжао Мушэн попросил односельчан присмотреть за его стулом, а сам пошел к палаткам с едой за шашлыком.

Сзади раздался детский плач. Оказалось, какой-то мальчишка залез на дерево и упал. К счастью, кто-то из прохожих вовремя заметил это и успел его подхватить.

Чжао Мушэн узнал в спасительнице туристку, остановившуюся в деревне. Кажется, ее звали… Сяо Ю?

Сяо Ю несколько раз отказалась от денег, которые ей пытались вручить родители ребенка, и, покраснев, убежала. Лишь когда хвалебные возгласы стихли, она замедлила шаг.

— Не беги так, впереди канава.

Сяо Ю ошеломленно обернулась.

— Чжао… Мушэн?

Чжао Мушэн видел, как она раскраснелась, и понял, что ей неловко от похвал. Он кивнул подбородком.

— Представление начнется через полчаса. Если вернешься поздно, придется проталкиваться через всю толпу, а это никому не понравится.

Сяо Ю обернулась и увидела, что, хотя до начала оставалось еще время, гостевая зона уже была заполнена. Чтобы добраться до своего места, ей пришлось бы протискиваться через плотные ряды людей.

— Иди за мной, — Чжао Мушэн повел ее за здание комитета и, беззастенчиво толкнув заднюю дверь, вошел внутрь.

— Хм? — он с недоумением посмотрел за дверь. Ему показалось, что дверь во что-то уперлась.

— Чжао Мушэн, может, не стоит сюда входить? Вдруг здесь важные документы…

— О чем ты? Сейчас все компьютеризировано. Даже сотрудникам нужен рабочий номер и пароль для входа в систему, — Чжао Мушэн провел ее через кабинет. — Местные жители часто заходят сюда поболтать. Кто станет хранить здесь что-то важное?

В этот момент за дверью, оглушенный внезапным ударом и не смеющий издать ни звука, прятался Одиночка, потративший дорогой предмет невидимости S-класса.

«…»

Черт, что за дерьмовый инстанс!

Через полчаса представление началось.

Первый номер — «Плач по Цюй Юаню».

Жители деревни Чжаоцзявань, спустя две тысячи лет, в образе народа царства Чу, устроили похороны Цюй Юаню.

Игроки, с трудом протиснувшиеся на свои места под осуждающими взглядами, услышали системное оповещение.

[Динь! Поздравляем, игроки выполнили достижение «Присутствие на похоронах». Так как вы не получили полезной информации, награда за это задание не предусмотрена.]

Это, значит, и были похороны?

А они, потратившие кучу дорогих предметов и уйму сил, оказались ни с чем?

Просто посмешищем?!

— Ваше представление в Чжаоцзявань в этот раз удалось на славу, — сказал приехавший из уезда чиновник, заметив, как несколько туристов в гостевой зоне неотрывно и с трагическими лицами смотрят на сцену. Он с одобрением похвалил деревенских активистов: — Вы смогли растрогать даже приезжих.

***

http://bllate.org/book/14548/1288811

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода