× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Little Robot on the Run / Маленький робот в бегах: Глава 21

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

Глава 21. Пилот, Маленький принц и Роза.

 

Нань Ань сел в машину Линь Цзэ.

Они выехали из школы, проезжая по пути мимо бесчисленных небоскрёбов, а Линь Цзэ даже не думал сбавлять скорость.

Неоновый свет через окно проникал в машину, и они оба молчали.

Когда они добрались до больницы, было уже восемь часов вечера.

С момента мутации Гилла прошло два часа.

Нань Ань поспешил за Линь Цзэ в комнату медицинского наблюдения, профессор Биддл ждал у входа. Увидев Линь Цзэ, он вздохнул и покачал головой.

Линь Цзэ:

— Как обстоят дела?

Профессор Биддл:

— Сейчас он под успокоительным.

— Заражённый чип не обнаружен. Мы проверили его механические руки и прочие импланты, и ничего не нашли, кроме того, у него нет ни одного чипа, так что, похоже, он заразился через рану.

Линь Цзэ несколько секунд молчал:

— Значит, он не носитель.

— Верно, он не носитель заражённого чипа, и тем не менее произошло заражение непосредственно между людьми. Сейчас, это единичный случай, но теперь есть риск заражения через рану, нанесённую заражённым, и неизвестно, сколько таких случаев будет в будущем...

— А что насчёт Второго города? — спросил Линь Цзэ.

— Все модели чипов, подверженные мутации, изъяли из продажи, так что пока там безопасно, и не поступало никаких сообщений о заражении чипов. Они даже приостановили разработку искусственного интеллекта, по сравнению с нами они действуют слишком осторожно.

Нань Ань не понимал о чём они говорили.

Он облокотился на стеклянное окно, встал на цыпочки и тихонько заглянул внутрь. Гилл лежал на кровати, его конечности превратились в длинные механические руки, похожие на лапки жука. Кожа стала серебристой с большими набухающими пятнами, словно живыми, как и у других заражённых, встречавшихся Нань Аню.

Нань Ань долго на это всё смотрел, свет больничных ламп падал на его длинные ресницы, делая их более хрупкими, и только когда сзади раздался голос Линь Цзэ, он опомнился и повернув голову, посмотрел на него.

— Пошли. — сказал Линь Цзэ.

Нань Ань опустил глаза:

—Да.

Он вышел из больницы вслед за Линь Цзэ.

Люди суетливо носились по своим делам, ледяной дождь лупил по земле и Нань Ань видел отражения высоких зданий позади него в лужах - из-за случившегося, городская жизнь не остановилась и на минуту, напротив продолжала нестись вперёд без остановки.

Как и он теперь.

Нань Аню было грустно, странная эмоция, которой у него раньше не было.

Но теперь он становился все больше похожим на человека, и мог даже испытывать эмоции.

Нань Ань взял зонтик, переданный Линь Цзэ, и они отправились на парковку.

В девять вечера, Нань Ань собирался почитать с детьми сказку, а потом лечь спать.

У Линь Цзэ же была встреча на верхнем этаже школы - большинство работников Института сегодня остались в школе, и проводили научно-исследовательские работы с детьми.

Нань Ань направился на второй этаж.

Многие детёныши уже спали, и фиолетово-голубой свет дождливой ночи мягко падал на их лица, предавая им мирный и тихий вид. Однако несколько озорников ещё бодрствовали, играя с игрушками.

Нань Аню тоже хотелось спать, и, как и положено детям, он зевнул, потёр глаза и тихонько засопел, но в следующий момент он поднял глаза и ... мгновенно проснулся, потому что на него смотрел Линь Цзэ.

Ранее, когда он стелил постель для детей, он сделал постельку и для себя с небольшой подушкой в форме конфеты, двумя маленькими розовыми куколками и плюшевой палочкой, смахивающей на кошачью дразнилку.

В общем, уютный уголок в стиле Нань Аня.

За ним находился ряд книжных полок с причудливыми книжками, мелками и планшетами.

Нань Ань подтащил непослушных детёнышей к своей кроватке и организовав их вокруг, чтобы почитать сказки.

Выбирая книгу, Нань Ань украдкой посмотрел на Линь Цзэ, который сидел неподалёку и активно что-то печатал на своём компьютере, словно у него не было запланировано никакой встречи.

— Вам разве не нужно на верхний этаж?

— Биддл только покинул больницу, так что, когда он придёт, тогда и поднимусь.

— О.

Он не стал больше ничего говорить этому человеку, решив, что лучше поменьше болтать, иначе у него снова вычтут зарплату.

Он наобум достал книгу и спрятавшись за ней, тихонько наблюдал за Линь Цзэ. Поняв, что тому нет до него дела, он небрежно пролистал книгу.

Это была книга под названием "Слова и вещи"*, завернутая в простой пергамент.

* Мишель Фуко ((15 октября 1926 — 25 июня 1984)), французский философ, историк и теоретик культуры.

* «СЛОВА И ВЕЩИ» (Les mots et les choses. Une archéologie des sciences humaines. P., 1966; рус. пер.: «Слова и вещи. Археология гуманитарных наук». М., 1977; 2-е изд. – 1996) – самая известная работа М.Фуко (1966). Вышла в свет одновременно с «Ecrits» Лакана, «Критикой и истиной» Р.Барта и была воспринята как манифест французского структурализма, как наиболее яркое выражение идеологии «смерти человека» и концепции «теоретического гуманизма» (понятие Л.Альтюссера).

Нань Ань перелистнул первую страницу.

— Учитель, о чём эта книга?

Один из детёнышей плюхнулся на кровать Нань Аня и с любопытством уставился на него.

Нань Ань сам не знал и, пролистав несколько страниц, наморщил свои маленькие брови.

В книге говорилось о соотношении слов и вещей в разные эпохи, о духовности, конечности человеческого бытия и так далее, - в общем материал, сложный для понимания маленького Нань Аня.

И он решил, что, возможно, эта книга вообще не подходит для чтения детёнышам, в том числе и ему, маленькому роботу.

Он решил взять другую книгу.

Перелистнув последнюю страницу, он уже собрался закрыть её, он вдруг остановился, а его взгляд застыл на предложении.

"Человек исчезнет, как лицо, начертанное на прибрежном песке".

Нань Ань был поражён.

Несколько секунд он тупо смотрел на это предложение, а затем подсознательно пролистал назад, стремясь найти больше информации. Нань Ань просмотрел главу целиком и обнаружил, что речь идёт об исчезновении человеческой расы - в книге говорилось о том, что человеческая раса будет развиваться благодаря науке и по разным причинам, таким как неврология и отсутствие развития структуры языка, полностью исчезнет.

Нань Ань не понимал смысла прочитанного, как и окружившие его детёныши, он просто хотел почитать простую книжку со сказками.

Но намёк на кризис от него не ускользнул, словно люди оказались не такими могущественными, как ему казалось.

Поэтому он отложил книгу "Слова и вещи" и спрятал её в дальний угол книжной полки. Надув губки, Нань Ань прищурился, немного поковырялся и взял другую книгу.

Перевернув первую страницу, Нань Ань не сдержал "вау".

- Это была книга про Маленького принца.

По сравнению с предыдущей, она была трёхмерной, с планетами, пустынями и маленькими розами на каждой странице, которые были посыпаны блестящей пудрой, словно живые. Сбоку был встроен тонкий экран, и на фоне огромных и блестящих звёзд, прокручивался текст бледно-зеленого цвета.

Заметив, что Нань Ань увлёкся книгой, дети повытягивали шеи.

— Учитель, а о чём эта книга...

— Мы тоже хотим её прочитать!!!

— Учитель, учитель, прочитайте нам её.

Нань Ань обрадовался энтузиазму детей и аккуратно пролистав "Маленького принца", сказал:

— Давайте начнём читать от сюда.

Детёныши дружно кивнули.

— В мире может быть пять тысяч таких же цветов, как ты, но только ты - моя особенная роза. — тихо читал Нань Ань. — Время, которое ты тратишь на свою розу, делает её особенной .......

— Однажды я за один день видел заход солнца сорок три раза! Знаешь… когда станет очень грустно, хорошо поглядеть, как заходит солнце…

Под аккомпанемент мягкого, слегка приглушенного голоса Нань Аня детёныши притихли.

Они столпились вокруг него, широко раскрыв глаза, слушая, как этот подросток, немногим старше их, читает им сказку.

Казалось, время на мгновение остановилось.

Не было ни заражённых чипов, ни мрачных дождливых дней. Казалось, в этой маленькой комнате струился Млечный путь, и Нань Ань погрузился в него, изредка потирая глаза, когда уставал читать, обнимая подушку и посапывая вместе с детёнышами, а потом продолжал читать вслух.

— Любовь - это ты, ветер, колышущий пшеницу - это ты, звук шагов вдали или вблизи - это ты. — Нань Ань сделал паузу, — Цветы на звёздах - это тоже ты.

Один из детёнышей:

— Ух ты, как романтично.

Нань Ань улыбнулся и уже собирался перевернуть следующую страницу, как вдруг по какой-то причине он внезапно поднял голову и столкнулся со взглядом Линь Цзэ.

Их глаза встретились.

Нань Ань на мгновение растерялся, потому что в этих серебристых глазах, подобных вселенной, читались эмоции, которых он никогда раньше не видел.

Несмотря на то, что взгляд был мимолётным, Нань Ань был уверен, что не ошибся.

Этот учёный, уже не казался таким уж свирепым.

В оцепенении, он услышал, как детёныш в сторонке просит:

— Учитель, читайте дальше...

Наконец придя в себя, Нань Ань отвёл взгляд и перевернул страницу. Но он не стал дальше читать, а спросил детёнышей:

— А вы знаете, почему звёзды светятся?

— Нет. — тут же ответил один из детёнышей, — Я никогда не видел звёзд.

Дети весело рассмеялись.

Другой детёныш спросил:

— А учитель видел звёзды?

— Я ... , - Нань Ань на мгновение задумался и решил не говорить правду, — Я тоже не видел.

— А хотели бы увидеть?

Наклонив голову, спросил детёныш.

Нань Ань кивнул:

— Конечно.

Он очень сильно любил звёзды.

Когда он отправится на юг, небо больше не будет скрыто за высокими железными стенами, и над головой снова будут сиять звёзды.

И когда это время настанет, он снова увидит старых друзей - Дядюшку звезду, господина стрельца и госпожу Солнце. Он помашет им ручкой и расскажет о своих приключениях в мире людей.

Погружённый в свои мысли, Нань Ань не удержался и пробормотал тоненьким голоском:

— Очень хочу ... снова увидеть звёзды.

После этих слов, он перевернул страницу и продолжил читать.

Полностью погрузившись в чтение, Нань Ань сквозь свой собственный нежный голосок, услышал звук коммуникатора Линь Цзэ и сигнал аварийной частоты, но, когда он поднял глаза, Линь Цзэ уже не было.

Нань Ань внезапно почувствовал пустоту внутри.

Но он знал, что Линь Цзэ - надежда всего Города Роз, и бремя разрешения проблемы заражённых чипов могло лечь только на него.

Нань Ань продолжал читать, пока детёныши не погрузились в глубокий сон, и только тогда он встал и на цыпочках убрал книги.

Линь Цзэ оставил на столе записку.

[Как закончишь, отправляйся в комнату для персонала и поспи. Линь Цзэ.]

И что это значит?

Но если он не пойдёт, то этот большой злодей снова лишит его зарплаты.

— ...

Нахмурив свои маленькие бровки и сердито надув губки, он тихонько пошёл в комнату отдыха.

Очень неохотно.

Настолько, что, выходя за дверь, не заметил звуков механизмов, доносившихся с лестницы, сопровождаемые слабым шелестом и запахом крови.

Нань Ань осторожно закрыл дверь и прошел в комнату отдыха.

В комнате никого не было.

Собранные книги валялись на столе, чашки с водой и игрушки разбросаны, повсюду был беспорядок - это никак не было похоже на место, где он мог бы хоть как-то отдохнуть.

Посмотрев на весь этот кошмар, на Нань Аня снизошло озарение. Этот человек снова его обманул и сопротивление бесполезно.

— ...

Нань Ань был очень сильно зол.

Тихонько хмыкнув, он сжал кулачки и в отчаянии захлопал ресницами.

Как раз в тот момент, когда он решил развернуться и уйти, он случайно наступил на что-то твёрдое.

Нань Ань посмотрел вниз.

Это был пульт дистанционного управления прямоугольной формы.

Он не знал, когда он тут появился, насколько он помнил, раньше этого пульта здесь не было.

Может быть, его забыл Линь Цзэ?

Нань Ань присел на корточки и неуверенно пару раз провёл по нему рукой.

Когда он нажал на синюю кнопку, раздалось тихое клацанье.

Как будто что-то включилось.

В одно мгновение комнату залил мягкий белый свет, осветивший все углы.

Нань Ань долго стоял неподвижно.

За несколько часов до этого Нань Ань сказал детёнышу, что хочет посмотреть на звёзды. Он вдруг осознал, что слишком долго пробыл в мире людей, где были одни дожди и туман.

Он забыл, как мерцают звёзды.

И вот теперь...

На стену напротив него проецировался яркий и ослепительный экран, на котором был изображён Млечный Путь, простирающийся на многие мили.

_____________

Слово автору:

Путешествие доктора Линя к его розе началось.

http://bllate.org/book/14522/1286106

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода