× ⚠️ Важно! Если деньги списались, не создавайте новую заявку на пополнение в той же кассе

Готовый перевод The Midnight Owl / Полуночная сова: Глава 65. Лабиринт

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

Глава 65. Лабиринт

 

Команда шашлычников не собиралась представляться, но Сюй Ван без труда их запомнил — они были такие разные, что казалось, их собрали из случайных прохожих. 

Тот, что первым заговорил и раскритиковал их чайные чашки, выглядел как главный в группе — лет тридцати двух, лысый, в чёрной футболке, с рельефными мышцами. Его запросто можно было принять за сборщика долгов, даже Цянь Ай рядом с ним казался менее внушительным.

Остальным троим было на вид лет по двадцать семь.

Один был носатый с хищным прищуром, в кожаной куртке и берцах, и держал пластиковый стакан так, будто это бокал «Лафита» 82-го года.

Второй худышка с тонкими чертами лица, похожий на танцора, но несмотря на худобу, его фигура была изящной, а свитер сидел так, что даже шашлык в его руках казался произведением искусства.

Ну а третий был обычным парнем с ничем не примечательной внешностью, в повседневной одежде, и блеклыми синяками под глазами. В толпе его бы даже не заметили, но на фоне этой сборной солянки он выглядел удивительно уютно.

Сюй Ван колебался — объяснять ли про чай и одеколон? Но тогда пришлось бы раскрывать информацию о Парящем острове. Но тут Лысый опередил его:

— Впервые на Парящем острове?

Сюй Ван опешил. Он ошибочно предположил, что все здесь новички.

У Шэн, Куан Цзиньсинь и Цянь Ай насторожились.

Лысый лишь усмехнулся:

— Остальные команды уже проходили этот уровень раньше. По вам сразу видно, что вы зелёные.

— То есть мы теперь мишень? — уловил намёк Сюй Ван.

— Как минимум, выглядите так, будто вас легко прижать. — вздохнул Лысый.

— Учитель Вэй. — Носатый допил пиво и скривился. — Когда ты уже избавишься от привычки поучать новичков?

— Наставлять заблудших — долг педагога! — парировал Лысый.

Носатый закатил глаза так, что одно веко стало двойным.

Худышка, прислонившись к дереву, любовался луной.

Обычный парень зевнул и плюхнулся на землю, но тут же вскочил:

— Чёрт, трава мокрая!

Сюй Ван и компания: «...»

В этот момент земля затряслась.

Впереди, на месте рощи, поднялся каменный лабиринт. Через минуту пыль осела, и серые стены замерли в лунном свете.

— Дзинь! —

[Шпаргалка: До открытия [Лунного лабиринта] осталось 59 секунд.]

Начался обратный отсчёт.

Только команда Сюй Вана проверила сообщение. Остальные же, знакомые с уровнем, уже двигались ко входу.

Четвёрка ринулась за ними.

У входа собрались десять команд, каждая старалась занять выгодную позицию, но конфликтовать пока никто не решался.

Вдалеке послышались шаги — ещё одна команда спешила к лабиринту.

У Сюй Вану полегчало, от мысли, что они не единственные новички.

[Сова: Можно любоваться луной, но не взбираться на стены~~]

Камень у входа опустился, и команды ворвались внутрь.

Прямая дорога шириной в четыре человека вела к глухой стене. По бокам — сто пронумерованных дверей.

Именно за ними начинался настоящий лабиринт.

Толпа из сорока человек быстро редела, то тут, то там хлопали двери.

— Чёрт!

Позади раздался шум драки — кто-то уже начал разбираться на месте.

Команда Сюй Вана резко свернула к двери №44 — «счастливый номер», выбранный Куан Цзиньсинем.

Дорога сузилась до трёх человек в ширину, и появились развилки.

— Дышите ровно. — предупредил Сюй Ван. — Берегите силы.

— Хороший совет. Слышали? Дышите ровно!

Четвёрка обернулась... в их дверь ворвалась ещё одна команда.

Капитан в спортивном костюме явно цитировал Сюй Вана. Его команда тоже была в полной экипировке.

— Простите. — улыбнулся капитан. — Все хотят счастливый номер.

— И почему именно 44? — не понял Сюй Ван.

— Вы лёгкая цель. — честно ответил капитан.

Неожиданно над его головой появилось деревянное ведро.

Сюй Ван не успел среагировать, как на них ринулись острые, как бритвы, листья!

[Сова: Кто-то применил к тебе атакующую канцелярскую принадлежность «Срывать листья и бросать цветы*»!~~]

* 摘叶飞花 (Zhāi Yè Fēi Huā) - Это выражение происходит из китайских боевых искусств и поэтической традиции. Оно описывает чрезвычайно высокий уровень мастерства, при котором воин или мастер может использовать даже самые лёгкие и хрупкие предметы — например, листья или цветы — как оружие, метко поражая противника. 

Но в последний момент листья ударились в невидимую стену и посыпались на землю.

Тут же четыре ведра перевернулись над головами «спортивной» команды, и на них вылилась кровь!

[Сова: Кто-то применил к тебе атакующую канцелярскую принадлежность «Собачья кровь на голову»!~~]

Четверо захлёбывались в липкой жидкости, а когда протёрли глаза, нападавшие уже исчезли.

— За ними! — взревел капитан.

Его команда рванула в погоню, свернув налево на развилке.

Минута бешеной погони, но они не только не догнали обидчиков, но и наткнулись на другую команду.

Та, увидев четверых окровавленных людей, чуть не поседела от ужаса, решив, что это новые жуткие NPC, и тут же атаковала всеми доступными канцелярскими принадлежностями!

Капитан в спортивном костюме не остался в долгу.

Но липкая кровь серьёзно мешала сражаться, и вскоре вся команда отправилась домой.

Тем временем команда Сюй Вана, свернув направо, пробежала ещё несколько поворотов и, убедившись, что погони нет, сбавила темп.

— Хорошо, что заранее использовали «Защиту от огня, воров и подлости». — выдохнул Цянь Ай.

[(Защита) Защита от огня, воров и подлости] — блокирует одну атаку огнём, одну попытку кражи и одно любое внезапное нападение.

Ещё у входа Сюй Ван велел Цянь Аю активировать этот предмет. Как только Лысый раскусил в них новичков, он предвидел подобные нападки.

Но «Собачья кровь» У Шэна не входила в план. Более того — ведро появилось ещё до атаки листьями.

Сюй Ван хотел обсудить это, но Куан Цзиньсинь опередил его:

— Брат Шэн, ты использовал «Собачью кровь» ещё до их атаки?

— Да, — спокойно признался У Шэн.

— Но как ты догадался, что они нападут?

Потому что их капитан улыбался слишком слащаво, и это раздражало.

У Шэн мысленно воспроизвёл тот момент и подтвердил:

— Я разглядел подлость за их фальшивыми улыбками.

— И это говоришь ты?! — Сюй Ван не поверил своим ушам.

— Брат Шэн, если капитан ещё раз скажет, что ты не разбираешься в людях, я первым запротестую! — воскликнул Куан Цзиньсинь.

— Хорошо. — кивнул У Шэн.

Сюй Ван: «...»

Дорога снова разделилась.

Налево — глубже в лабиринт.

Направо — у стены стоял парень с жёлтыми волосами, насвистывающий мелодию. Заметив их взгляд, он радостно помахал:

— Идите сюда~~

В ушах команды эхом прозвучали слова капитана Юэ:

[NPC в лабиринте — и препятствие, и удача. Их появление значит, что путь верен. Победите их — получите подсказку для следующего участка. Если одолеете всех NPC — победа ваша. Но они сильны и умеют использовать канцелярские принадлежности, так что будьте осторожны.]

NPC — настоящий ключ к лабиринту.

 

 

http://bllate.org/book/14521/1286072

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 66. Сяо Хуан»

Приобретите главу за 5 RC

Вы не можете прочитать The Midnight Owl / Полуночная сова / Глава 66. Сяо Хуан

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода