× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Seizure / Захват [❤️][✅]: Глава 38. Поздравь меня

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

Смерть Юй Сяошаня стала сенсацией.

Кто-то из тех, кто был на месте, снял всё на видео — от истерики Лян Вэйжэня до прыжка Юй Сяошаня с моста. Нарезку выложили в сеть, и та мгновенно разошлась по интернету, вызвав лавину обсуждений.

Нашлись даже такие, кто составил подробную хронологию событий — с таким усердием, будто лично присутствовали при каждом повороте этой истории.

Лян Вэйжэнь, этот обнаглевший «наследный принц», всю жизнь шел по головам и, казалось, вот-вот доберется до трона. Но в итоге наступил на грабли — и не просто огрёб, а вызвал всенародный гнев.

Интернет пылал гневными постами, но на этом всё не кончилось: люди вышли на улицы, устроили пикеты под офисом корпорации «Байхуэйтун» и требовали, чтобы он ответил за содеянное.

Акции «Байхуэйтун» пошли вниз. И не просто вниз — обвалились так, что смотреть было больно.

Если бы это была обычная пара — один Лекарь, другой Токс — такой резонанс вряд ли бы случился. За последние годы новости о самоубийствах токсов или убийствах лекарей стали почти рутиной.

Но Лян Вэйжэнь — не просто кто-то. Он богат, он из высшего круга. Он — сама власть денег.

Когда всё закрутилось, начали всплывать новые истории. Один утверждал, что Лян на глазах у всех ударил подчинённого, доведя того до депрессии. Другой — что за пересоленный суп он приказывал повару лизать еду с пола, как пёс.

Кто-то даже уверял, что именно Лян устроил ту самую автокатастрофу, в которой погибла мать его сводного брата, Лян Цзая…

Правда это или нет — уже не имеет значения. В этой охоте на ведьм важно было другое: возможность. Кто-то действительно верил, что борется за справедливость.

Но большинство просто наслаждались моментом — тем редким случаем, когда можно втаптывать в грязь богача и чувствовать себя при этом праведником.

Похороны Юй Сяошаня прошли скрытно и без шума. Всем занялся лично Фан Сюй. После кремации прах развеяли над морем — так Юй хотел.

На седьмой день после его смерти Фан Сюй впервые вышел к журналистам. Он сказал, что никогда не простит Лян Вэйжэня и собирается подать в суд — иск о нарушении права на жизнь.

Он понимал: выиграть процесс будет сложно. Но сдаваться не собирался — ни сегодня, ни через год, ни когда-либо. Кроме того, он сообщил, что Юй Сяошань при жизни создал фонд помощи носителям Красной нити.

Весь его капитал — теперь в этом фонде. На помощь тем, кто из-за болезни теряет работу, обучение, будущее.

Хотя синдром Красной нити в стране встречается не так часто, реакция была мгновенной. Люди всегда испытывают симпатию к тем, кто жертвует ради других. И на фоне этого Лян Вэйжэнь выглядел теперь окончательно — как падальщик на фоне света.

Лян Вэйжэнь всегда любил называть себя «гуманным предпринимателем», но дела его были хуже, чем у свиней и псов — ни чести, ни подобия человека. Что уж говорить о «доброте».

Лицемер, позёр, подлец… Человек, которого ещё недавно называли самым интеллигентным и утончённым холостяком столетия, всего за несколько дней собрал на себя полный набор проклятий, доступных человеческой речи.

Что творилось внутри «Байхуэйтун» в эти дни — доподлинно не знает никто. Мы, простые зрители, могли видеть лишь результат той затяжной схватки: официальное заявление компании, в котором сообщалось, что Лян Вэйжэнь уходит в отставку с поста временного председателя совета директоров и генерального директора. Его место СЕО занимает — Лян Цзай.

Поражение Ляна было очевидно.

В тот день, когда мне сняли швы, я получил перевод — сумму, которую лично счёл крупной. В назначении стояло: «на медицинские расходы». Отправитель мне был не знаком, но внутри, на каком-то интуитивном уровне, я сразу понял: за этим стоит кто-то из Лянов.

Я рассказал об этом Шэнь Уняню. Тот не выглядел удивлённым. Только сказал:

— Бери. Это твоё.

К середине года я уже дважды получил деньги за «лечение» — и оба раза сумма превышала всё, что я успел заработать честным трудом. В какой-то момент я даже задумался: считать ли это везением или, напротив, невезением?

Но в одном я был уверен: если деньги мои по праву — я их беру без стеснения. Так и поступил. Правда, почти всё сразу перевёл Шэнь Уняню.

Он сперва не принял. Удивился.

【?】

— Это за ту одежду, что ты мне купил, — объяснил я. — Теперь мы в расчёте. Только не забудь вернуть мне расписку.

【Понял.】

Он наконец взял деньги. Но потом всякий раз, когда я вспоминал о расписке, происходило что-то, что отвлекало. Так и не спросил. Так и осталось.

Я думал, приглашение навестить Пэй Хуаньчэня было простой вежливостью со стороны Лян Цзая. Но, похоже, он был серьёзен.

Когда моё состояние улучшилось, всё более-менее улеглось, и он действительно пригласил нас с Шэнь Унянем навестить его на вилле — в горах, над городом.

Честно сказать, если бы не Шэнь за рулём, я бы и не знал, что в Цзяньши вообще есть такие места.

Мы свернули с дороги и проехали сквозь тяжёлые чёрные ворота. Вокруг — густая зелень, будто наложенная в несколько слоёв, лужайки ровные, как по линейке. Всё пространство представляло собой необъятный сад.

Через несколько минут подъехали к подножию холма — дальше нужно было выйти, передать ключи охране, а затем пересесть в специально подготовленный транспорт, чтобы добраться до виллы на вершине.

Говорили, это ради безопасности: якобы когда-то в дождь один из гостей на своём автомобиле не справился с управлением и угодил в аварию. Но я подозревал, что это просто красивая версия. Слишком уж благовидная. Гораздо честнее было бы признаться: они просто не хотят, чтобы кто-то притащил в багажнике что-то… неподходящее.

— Сяо Ай, ты наконец пришёл ко мне в гости! — Стоило нам выйти из машины, как к нам подбежал Пэй Хуаньчэнь.

Мы давно не виделись, но он почти не изменился. Даже наоборот — возможно, благодаря отсутствию утренних подъёмов и стрессов, его кожа стала светлее, свежее, и когда он улыбался, от него буквально исходил какой-то ослепительный свет.

— Господин Шэнь, господин Лян ждёт вас в кабинете, — за его спиной стоял человек средних лет в строгом костюме дворецкого. Он слегка поклонился Шэнь Уняню и вежливо указал направление.

— Мне нужно поговорить с господином Ляном, — сказал Шэнь и обернулся ко мне. — Ты пока побудь с Хуаньчэнем. Только осторожно, ладно?

Опять этот тон.

Я сдерживался, но всё же не выдержал:

— Нам… уже давно не шестнадцать.

Он, конечно, понял, к чему я клоню, и усмехнулся:

— Понял, понял. Два взрослых человека — идите и… играйте.

— Ты…

— Сяо Ай, пойдём в оранжерею? Я покажу тебе свой дом на дереве! — Пэй Хуаньчэнь тут же схватил меня за руку и потащил, не дав договорить.

Против такого энтузиазма сложно было возразить. И пока я пытался понять, как так вышло, что взрослый мужчина ведёт себя как мальчишка на каникулах, мы уже были в пути.

Когда он сказал «оранжерея», я ожидал чего-то вроде небольшого стеклянного павильона с парой фикусов и клумбой орхидей. Но когда мы добрались до места — я был ошеломлён. Такого масштаба я не видел даже в крупнейшем ботаническом саду Цзяньши.

Гигантский сферический купол из стекла, с потолком метров тридцать высотой, был заполнен диковинными растениями. В нём росли исполинские непентесы, как из фантастических фильмов, пяти- и шестиметровые кактусы, кувшинки Виктории Регии, на которых вполне можно было сидеть, и зловеще цветущий титан арум — с его характерным зловонием и царственным видом.

Всё это буйство странных форм и размеров, казалось, жило собственной жизнью, и при этом не нарушало общего порядка — будто хаос и гармония здесь заключили перемирие.

Высоко над нашими головами тянулись подвесные мостики и переходы. Один из них вёл к дому на дереве, устроенному прямо в центре этого зелёного безумия.

Домик на дереве был построен прямо на несущей колонне оранжереи. Его стены поросли вьющимися растениями, и в целом он оказался куда просторнее, чем я ожидал. Кровати не было, но на полу лежал пушистый ковёр, кое-где были разбросаны пледы и несколько книг. Стен было три.

Там, где должна была быть четвёртая, зияла пустота. Целая стена — отсутствовала, оставляя открытым вид на весь нижний уровень. Пэй Хуаньчэнь сидел прямо у края, свесив ноги в пустоту, болтал ими туда-сюда, и мне становилось нехорошо от одного взгляда на это.

С такой высоты — упади он — конец будет моментальный.

— Сяо Ай, иди сюда, с этой стороны вид лучше, — позвал он, похлопывая по полу рядом с собой.

— Не… нет, я тут посижу, — замотал я головой. — Отсюда тоже всё видно отлично.

— Я люблю сидеть здесь и смотреть вдаль, — сказал он, указывая в сторону прозрачной стены. Сквозь неё вдалеке едва проступал силуэт города. — Видно очень далеко.

Было уже тепло, и, вероятно, из-за того, что он часто проводил время в оранжерее, на нём была простая футболка с коротким рукавом. Именно поэтому я сразу заметил следы на его руке — маленькие уколы, поблёкшие и свежие, некоторые ещё синели, как после взятия крови.

— Хуаньчэнь… у тебя что с рукой? — спросил я осторожно. — Ты болен?

Он бросил взгляд на своё предплечье и, не придавая особого значения, отмахнулся:

— А, это?.. — он замялся. — Просто обследование.

Стоило ему это сказать — я выдохнул. У богатых всё иначе, они себя берегут. Наверняка регулярные анализы у них как утренняя зарядка — часть образа жизни. Пожалуй, глупо было беспокоиться.

Пейзаж действительно стоил того, чтобы на него смотреть. Чем дольше смотришь — тем тише внутри. Я сидел, обняв колени, и просто любовался. В какой-то момент подумал о Шэнь Уняне.

Хотелось, чтобы и он увидел этот вид. Ему бы точно понравилось.

И всё-таки… когда это, наконец, станет официальным? Сколько ещё мне нужно его любить, чтобы стало «достаточно»?

— Хуаньчэнь, — вырвалось у меня, — ты вообще… когда-нибудь влюблялся?

Он повернулся ко мне, задумался. По-настоящему, искренне.

— Конечно. Я люблю господина Ляна. И тебя. И управляющего Синя, и тётю Инь… — начал он загибать пальцы, перечисляя поваров, охрану, прислугу.

— Нет-нет, не это! — поспешно перебил я. — Я имею в виду… у тебя когда-нибудь был кто-то особенный? Настолько, что сердце начинает колотиться, как бешеное, хочется бежать к нему без оглядки, невольно улыбаешься, просто увидев его. Был кто-то такой?

Пэй Хуаньчэнь склонил голову набок, приложил ладонь к груди — как будто прислушался к себе, — и сказал:

— Нет.

Я удивился:

— Даже к господину Ляну ты так не относишься?

— Господин Лян — не единственный. Ни он ко мне, ни я к нему, — ответил он спокойно, совершенно уверенно. Без намёков, без шороха — ясно и просто. И неожиданно трезво.

Я только вздохнул:

— Ну да… я так и знал, ты мне не поможешь.

С этими словами я с шумом откинулся назад и улёгся на ковёр.

У домика на дереве была маленькая форточка в потолке, и если лечь под нужным углом, можно было увидеть голубое небо за стеклянным куполом оранжереи.

Сегодня не было ни облачка, ни капли дождя. День — безупречно ясный, небо — бесстыдно синее. Время от времени пролетали птицы, садились на купол и заглядывали внутрь, будто им и правда было любопытно, что мы тут делаем. Потом — короткий взмах крыла, и их уже уносило прочь.

Тихо. Тепло. Уютно. Пространство само будто намекало: закрой глаза.

Я закрыл.

Мне приснился странный, почти тревожный сон.

Комната, поглощённая темнотой. На диване — две фигуры. Не люди, скорее тени. Силуэты, вырезанные из самой ночи. От груди у каждого тянулась тонкая, ало-красная нить — словно жила, извивалась и исчезала где-то внизу, теряясь во мраке.

— Как у тебя с болезнью? — спросил один. Он лениво постукивал пальцем по подлокотнику. Говорил негромко, с каким-то безразличием — то ли скука, то ли хроническая усталость.

— Почти разобрался, — отозвался другой. Поднял чашку с чаем и, будто по привычке, отсалютовал ею в сторону собеседника. В месте, где у него должно было быть лицо, проступила тонкая ухмылка — как царапина на ткани. — Осталось совсем чуть-чуть. Скоро эта мерзость сдохнет окончательно. Поздравь меня. А ты? Ты ведь до сих пор пользуешься… этой подделкой?

— Не называй его так.

Палец остановился. На пару секунд повисла тишина. Потом тот же голос, но уже мягче. Или, может, просто осторожнее:

— Когда выздоровеешь… что с ним сделаешь?

Улыбка на лице тени едва заметно дрогнула. Фигура застыла, всё ещё держа чашку. Потом опустила взгляд — словно в прозрачной заварке пыталась что-то разглядеть.

— Когда всё закончится, — сказала она наконец, — избавлюсь от него. Он свое отработал. — Улыбка стала кривее, резче. Почти насмешка. — Мы с ним из разных миров. И всегда были.

 

 

http://bllate.org/book/14460/1278977

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода