Острый обломок кости царапал рану, птенец на мгновение затих, а затем снова начал жалобно пищать, борясь со смертью. Довольная улыбка Чжао Цзэнина постепенно сменилась возбужденным, холодным выражением, от которого мурашки бежали по коже.
Что с восьмым принцем? Неужели он получает удовольствие от мучения животных?
Чжао Цзэюн был потрясен и не мог понять происходящего! Он защищал границы, сражался на поле боя более десяти лет, но, вступая в бой с врагом, всегда был морально готов. Ни один нормальный человек не получает удовольствие от убийства, и уж тем более не станет намеренно мучить живое существо ради собственного удовольствия!
- Вось... - Чжао Цзэюн хотел было вмешаться и остановить это, решив, что нужно поговорить с братом. Но как только он открыл рот, с другой стороны холма послышался мелодичный звон женских украшений и робкий голос: - Братец? Братец, ты где?
Третья принцесса? Что они делают в таком уединенном месте?
Чжао Цзэюн был третьим принцем, намного старше восьмого принца и третьей принцессы. Он годами служил на границе и, возвращаясь в столицу в конце года, в основном посещал семейные ужины, пил чай и смотрел спектакли. Их отношения были поверхностно хорошими, но о близкой дружбе речи не шло, ведь они не жили вместе. Чжао Цзэюн нахмурился, подавил свои эмоции и снова спрятался.
- Как ты меня нашла? Разве ты не должна любоваться цветами в теплице с сестрами? - Чжао Цзэнин бросил замученного птенца, отряхнул руки и встал. У его ног лежали два окровавленных комочка.
Четырнадцатилетняя третья принцесса тихо покачала головой:
- Старшая сестра быстро устала и сказала, что ей неинтересно.
- Она сказала, что ей неинтересно, и ты с второй сестрой сразу же ушли? - На лице Чжао Цзэнина появилась злоба. - Всегда все должны ей потакать!
Третья принцесса была хрупкой и маленькой, с редкими светлыми волосами, робкая и замкнутая, совсем не похожая на царственную жемчужину. Она поспешила объяснить:
- Старшая сестра в плохом настроении. Она не очень довольна женихом из семьи Чжоу, поэтому в последнее время такая подавленная. - Сказав это, она посмотрела на мертвых птиц у ног брата и испуганно вздрогнула.
- У нее плохое настроение, и все должны страдать вместе с ней? - Чжао Цзэнин усмехнулся, насмешливо и язвительно добавив: - После Нового года ей исполнится двадцать один, она на три года старше второго сына семьи Чжоу! Она перебрала всех достойных юношей в столице, неужели она считает себя небесной феей? Своенравная...
- Братец, не говори так, вдруг кто-нибудь услышит! - Третья принцесса нервно огляделась.
- Чего бояться? Здесь никого нет. - Чжао Цзэнин отряхнул рукава. - У четвертого принца врожденная болезнь сердца, он долго не проживет. Ее дед ушел из Министерства обороны, а сын не занял его место, семья пришла в упадок. Иначе ты думаешь, семья Чжоу посмела бы просить руки принцессы?
Третья принцесса неуверенно произнесла:
- Но говорят, что сама императрица устроила этот брак. Этот юноша из семьи Чжоу - ее родной племянник.
- Хм, как она услужлива, но ты подумай... Эх, ладно, ты такая простофиля, ничего не понимаешь. - Чжао Цзэнин легонько щелкнул сестру по лбу и успокоил: - Сестренка, потерпи еще немного, после Нового года семья Чжоу заберет старшую принцессу, и тогда тебе станет намного легче. Вторая сестра добрая и нежная, вы будете играть вместе.
- Хорошо, я буду слушаться тебя, братец. - Третья принцесса очень полагалась на брата, но, глядя на мертвых птиц, не смогла сдержаться и робко попросила: - Эти птички такие несчастные. Братец, пожалуйста, не делай так больше, нехорошо, если кто-нибудь увидит.
Чжао Цзэнин взял сестру за руку и повел вниз по склону, легко согласившись:
- Ладно, сегодня я просто коротал время. Пойдем домой, посмотрим, чем занимается мать.
Брат с сестрой шли рука об руку, их худые фигуры выглядели трогательно, в их нежности и близости чувствовалась... взаимная поддержка?
Чжао Цзэюн вышел из своего укрытия со смешанными чувствами. Он всегда относился к восьмому принцу и третьей принцессе почти как к родным брату и сестре. Каждый раз, отправляя подарки из северо-западных земель в столицу, он обязательно включал туда и их долю.
Тому была причина: мать Чжао Цзэюна и его родного брата умерла рано, а у восьмого принца и третьей принцессы, хоть и была мать, она занимала очень низкое положение наложницы Ван. Наложница Ван когда-то была служанкой старшей наложницы Хань... Большинство обитателей гарема «имели алчное сердце и лицемерный взгляд», но Чжао Цзэюн не мог терпеть, когда кто-то издевался над слабыми, поэтому, пока он жил в столице, часто заступался за восьмого принца и третью принцессу.
Что же случилось с восьмым принцем, когда он вырос? Тот, кто получает удовольствие от мучений, наверняка имеет искаженное представление о мире.
Чжао Цзэюн тяжело вздохнул, молча закопал тела замученных птенцов, взял себя в руки и поспешил на встречу со своей пожилой бабушкой.
***
- Бедный мой Цзюэр, всего несколько дней не виделись, а он так сильно пострадал! Это разбивает мне сердце, ой-ой-ой! - Седовласая старушка бросилась к постели, с болью глядя на ожоги внука. Слезы текли по ее лицу, она била себя в грудь и дрожащим голосом причитала: - Кто же это сделал? Сколько лет Цзюэру? Кому он мог помешать? Проклятые, как они могли сделать такое с ребенком! Ох-ох-ох!
Жун Ютан впервые увидел старую госпожу из дома маркиза Динбэя. Мать Жуна ошиблась в выборе мужа, ее брак был несчастным, и она часто плакала втайне. Поэтому каждый раз, слыша женский плач, Жун Ютан вспоминал свою покойную мать.
Эх, похоже, старая госпожа действительно любит своего внука, раз так горько плачет!
- Бабушка, на самом деле у меня совсем небольшие ожоги, просто врачи перестраховались и намазали меня мазью с ног до головы. Не плачьте, пожалуйста. - Чжао Цзэань лежал и не мог встать, поэтому старался преуменьшить тяжесть своих травм.
Чжао Цзэюн стоял рядом и утешал:
- Вам нужно беречь свое здоровье. У Сяо Цзю нет внутренних повреждений, в Императорской больнице много искусных врачей, они уверены, что его кожа заживет.
- Эти старые кости скоро отправятся к моему старику, а еще... еще моя бедная дочь... Юань-Юань, я не смогла позаботиться о твоем ребенке! - Старая госпожа, вспомнив о покойном муже и дочери, зарыдала еще сильнее. Она медленно обвела взглядом комнату и со слезами на глазах произнесла: - Когда Юань-Юань была жива, я каждый месяц приходила во дворец навестить ее. Мы вместе заботились о Юнъэре, в этой комнате я несколько раз отдыхала днем. - Не договорив, она разрыдалась.
Потерять дочь в среднем возрасте, а затем и мужа - старая госпожа никогда не сможет оправиться от этого горя.
Чжао Цзэюн оглядел комнату, не ожидая такого поворота событий, и поспешил извиниться:
- Это я не продумал все как следует, прошу прощения.
У кровати также стояли госпожа Го и ее два сына, которые пытались утешить старую госпожу.
Выплакавшись, старая госпожа вытерла слезы платком, взяла старшего внука за руку и похвалила:
- Хороший мальчик, спасибо, что перевел Цзюэра сюда, чтобы он мог спокойно выздоравливать. Мне в том дворце совсем не по себе! Там одни жестокие люди, злые слуги, воспитанные плохой хозяйкой, посмели отравить Цзюэра!
Было понятно, что речь идет о дворце Куньхэ.
Примечание:
Я тут подумала, как странно звучат прозвища в переводе.... так что, я пробегусь по прошлым главам и поправлю. На случай, если где-то не замечу - оставлю оба примечания
Цзюэр - от Сяо Цзю + суффикс ъэр('эр) - девятый принц Чжао Цзыань.
Юнъэр - второй иероглиф от Цзэюн + суффикс ъэр('эр) - третий принц Чжао Цзэюн
Вообще, обращаться по ласковому именю/прохвищу могут только старшие родственники.
http://bllate.org/book/14308/1266096