Готовый перевод I Trick Even the Lames to Stand Up for Me / Я обманываю неудачников, чтобы они заступились за меня [❤️]: Глава 62. Просьба ребёнка о помощи. Часть 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вернувшись в университет, Гу Е первым же делом отправился в ветеринарную клинику навестить Дахэй. Врачи и медсестры встретили его как спасителя. Одна из медсестер едва не расплакалась при виде хозяина кота:

- Господин Гу, вы наконец-то вернулись! Если бы вы задержались ещё на день, мы бы тут все уволились!

- Что случилось? - рассмеялся Гу Е. - Что за катастрофа мирового масштаба произошла?

- Ваш Дахэй... он выздоровел! - в отчаянии воскликнула девушка. - И как только поправился, сразу стал королем всех животных в клинике. Он запрыгивает невероятно высоко! - Она указала на стеллаж высотой более двух метров. - Одним махом!

Гу Е посмотрел вверх и с гордостью кивнул:

- В этом весь мой кот!

- Это ещё не всё! - медсестра была готова разрыдаться. - Видимо, ему так не понравилось сидеть в клетке, что он решил - все остальные животные тоже в плену. Непонятно, откуда у него такие навыки, но он ночью умудрился вскрыть все клетки в отделении! Мы полночи ловили перепуганных зверей, клинику чуть по кирпичикам не разнесли!

Гу Е посмотрел на Дахэй, которая восседала на самом высоком шкафу и свысока взирал на жалующуюся медсестру. Кот выглядел так, будто раздумывал, не прихлопнуть ли её лапой, чтобы замолчала. Юноша принял серьёзный вид:

- Дахэй, так нельзя. Зачем ты открывал клетки?

Кот лениво спрятал лапы под грудь и продолжил невозмутимо смотреть на девушку.

- Видите?! - пожаловалась та. - Он всегда так смотрит! Морда - ну просто бандитская!

Гу Е мягко успокоил её:

- Он просто выглядит грозно, а на самом деле он очень добрый. Посмотрите, какой он тихий, даже не шевелится.

Медсестра, вспоминая ночной погром, не нашла в этих словах утешения.

Гу Е оплатил все счета:

- Завтра я его заберу. Позаботьтесь о нём ещё один день.

Персонал замер в недоумении:

- Почему только завтра?!

Гу Е с самым серьёзным видом начал загибать пальцы:

- Я тут посчитал: завтрашний день идеально подходит для путешествий, открытия дел, обустройства очага и переезда в новый дом.

Врачи и медсестры: ...

Выйдя из клиники, Гу Е зашёл в мастерскую по изготовлению рекламных вывесок и заказал почётное знамя для больницы.

- Напишите: «Благодарность доктору Вану за чудесное исцеление и спасение моей черной тигриной жизни».

Владелец мастерской расхохотался:

- Тигриной?

- Именно, - невозмутимо подтвердил Гу Е. - Как у того тигра, что вырывает сердца.

Мастер удивлённо сделал пометку:

- Вы из зоопарка? Не знал, что у нас в городе есть чёрные тигры. Когда у вас открытие?

Гу Е многозначительно приподнял бровь:

- Срок пока не определён.

- Жаль, - вздохнул мастер. - А от кого подпись?

Гу Е едва сдержал улыбку:

- Дахэй.

Записав имя, владелец пообещал:

- Не волнуйтесь, всё сделаем. Завтра вечером сможете забрать, будет готово в лучшем виде.

На следующий вечер после занятий Гу Е взял с собой Чжао Пэнъюя и Ся Сяна, чтобы те стали свидетелями торжественного возвращения Дахэй домой. Клиника уже успела повесить фото кота на «стену славы» как пример невероятного мастерства своих врачей - ведь с такими ранами выживают единицы.

Гу Е торжественно вручил знамя доктору Вану. Тот со слезами на глазах «вывел» Дахэй к хозяину, словно провожая почетного гостя. Гу Е искренне поблагодарил персонал за терпение.

Чжао Пэнъюй и Ся Сян стояли с каменными лицами. Они не понимали, почему обычный забор кота домой обставлен так, будто это явление Симбы народу.

Дома Гу Е поставил кота у порога и, погладив его по голове, с улыбкой сказал:

- Теперь это твой дом. Детишки, выходите знакомиться с новым другом!

Едва он договорил, как из комнаты выбежала Линлин, следом выпорхнул тэру-тэру-бодзу, а за ними выкатился золотой гумантонг. Друзья Гу Е, впервые увидев весь этот «зоопарк» паранормальщины так близко, побледнели. Чжао Пэнъюй дрожащим голосом спросил:

- Ты держишь всё это дома... А мой младший дядя в курсе?

Гу Е весело ответил:

- Конечно. Более того, это и его заслуга - того золотого малыша именно он помог очистить.

Чжао Пэнъюй в отчаянии прислонился лбом к косяку и начал тихо биться об него головой:

- Мой дядя безнадёжен... Окончательно пропал!

Гу Е с пренебрежением посмотрел на него:

- Ты ещё мал и ничего не смыслишь в мире взрослых.

Гу Е был новичком в уходе за кошками, но, к счастью, Дахэй оказался неприхотлив: ему были нужны только крыша над головой и еда. Днём хозяин был на лекциях, по вечерам учился, поэтому коту часто приходилось развлекать себя самому. Через несколько дней Дахэй уже научился сам вскрывать пакет с кормом, когда проголодается. С водой всё оказалось ещё проще: кот сообразил, как открывать кран лапой. После нескольких уроков от Хундоу он даже научился закрывать воду за собой. Но больше всего Гу Е поразило то, что Дахэй начал пользоваться унитазом!

Гу Е был в восторге: не зря они заключили духовный контракт. Интеллект этого кота превосходил способности тигров и львов, при этом он мало ел, не создавал грязи и не занимал много места. Единственным минусом было его вечно высокомерное выражение морды, гласившее: «Я здесь закон, а вы все - пыль под моими лапами».

Впрочем, Чжао Пэнъюй язвительно заметил:

- Каков хозяин, таков и кот! У тебя самого в душе столько же спеси, так что неудивительно, что у твоей кошки такое лицо.

Вспомнив, как он заставил Юй Цзэ написать для него фразу «Гу Е номер один, а остальные - ничто», Гу Е решил, что племянник в чём-то прав.

***

В субботу днем, когда Гу Е только пришёл в библиотеку, на пост охраны поступило сообщение:

- У западных ворот тебя ищет мальчик лет семи-восьми. Зовут Лу Арцзэ, говорит, пришёл просить о спасении жизни.

Гу Е, едва взяв книги, вынужден был вернуть их на полку и поспешить к выходу.

С первого взгляда на ребёнка Гу Е почувствовал к нему глубокое сострадание - судьба у мальчика была тяжёлой. Несмотря на прохладную погоду, он был одет в чистую синюю курточку и выглядел опрятно. Ребёнок послушно сидел на ступеньках КПП, прижимая к себе рюкзак, и с тревогой провожал взглядом снующих туда-сюда студентов.

Он не знал, как выглядит Гу Е. Когда их взгляды встретились, мальчик испуганно опустил голову.

Гу Е подошёл и присел перед ним на корточки, мягко заговорив:

- Малыш, я тот самый Гу Е, которого ты ищешь. Кого ты хочешь спасти?

Мальчик с надеждой посмотрел ему в глаза:

- Братик, ты правда Гу Е? Папа сказал, что только ты можешь его спасти!

- Да, я тот самый. - Гу Е взял ребёнка за руку, поздоровался с охранником и повёл мальчика в ближайшее кафе. - Ты, наверное, ещё не обедал? Давай я тебя накормлю, а ты мне всё расскажешь, хорошо?

Лу Арцзэ смущенно покачал головой:

- Мама говорила, что нельзя брать еду у незнакомых людей.

Гу Е уже видел по лицу ребёнка, что его матери нет в живых. Он взял маленькую ладошку и внимательно изучил линии:

- Малыш, ты ведь носишь фамилию матери?

Мальчик послушно кивнул:

- Да.

- А твоего папу зовут Юй Гуантао?

Глаза Лу Арцзэ расширились от удивления:

- Братик, ты правда умеешь гадать!

Гу Е быстро произвёл в уме расчёты, и его взгляд стал серьёзным.

- Ладно, сначала накормим тебя. Я угощаю, а когда вырастешь и станешь богатым - угостишь меня в ответ.

Лу Арцзэ подумал и улыбнулся:

- Хорошо! Тогда угости меня просто тарелкой риса. Мама говорила: если кто-то помог тебе в трудную минуту чашкой еды, ты должен отплатить ему целым столом лучших деликатесов!

Гу Е ласково взъерошил волосы ребёнка:

- Твоя мама была мудрой женщиной. Жаль, что ей не повезло с мужем.

Было уже больше двух часов дня, и Лу Арцзэ, сильно проголодавшийся, с жадностью принялся за лапшу. Гу Е с жалостью наблюдал за ним. Такой маленький ребёнок проделал долгий путь на такси, чтобы найти его... У этого отца совсем нет сердца, раз он отправил сына одного. Но это также говорило о том, что мальчик привык к трудностям и рано стал самостоятельным.

Когда ребёнок наелся, Гу Е спросил:

- Ну, рассказывай: как именно я должен спасти твоего папу?

Лу Арцзэ достал из рюкзака конверт и протянул его Гу Е:

- Папа сказал, когда ты прочтёшь письмо, ты всё поймёшь.

Гу Е почувствовал, как от конверта исходит тяжёлая кровавая аура, и нахмурился. Обычно он не брался за дела людей с такой энергетикой. Но, глядя в полные надежды глаза ребёнка, он вздохнул и вскрыл письмо.

Писавшим был Юй Гуантао. Смысл сводился к тому, что после смерти жены её дух, снедаемый тоской по сыну, не упокоился и начал захватывать его тело. Раньше Юй Гуантао мог сопротивляться, но в последнее время он всё реже приходит в себя, а «жена» распоряжается его телом всё дольше. Он чувствовал, что его собственная личность вот-вот исчезнет. Не зная, кто он в данный момент - он сам или его покойная супруга, он в порыве ясности написал это письмо и отправил сына к Гу Е.

Юй Гуантао обещал вознаграждение в три миллиона за спасение.

Увидев поникшего мальчика, Гу Е улыбнулся:

- Я прочёл письмо и понял, что нужно твоему папе. Собирайся, мы отправимся к нему сегодня же вечером.

Лу Арцзэ мгновенно просиял:

- Здорово! Я пойду с тобой!

Гу Е прищурился и тихо спросил:

- А скажи-ка мне, братишка, как именно умерла твоя мама?

Улыбка на лице ребёнка мгновенно погасла.

- Папа сказал... у неё внезапно остановилось сердце.

- А до того, как мама умерла, папа хорошо к тебе относился?

Мальчик поджал губы и промолчал.

Гу Е мягко добавил:

- Это очень важно, чтобы я мог ему помочь.

Тогда Лу Арцзэ покачал головой:

- Когда мама была жива, они часто ссорились. Папа меня часто бил. - Мальчик помедлил, а затем закатал рукав, показывая шрам от ожога. - Это папа сделал сигаретой.

Взгляд Гу Е мгновенно заледенел. Он осторожно опустил рукав ребёнка.

- А после смерти мамы папа изменился?

Лу Арцзэ, глядя в доброе лицо «старшего брата», начал понемногу доверять ему. Его глаза покраснели.

- Сначала папа почти не бывал дома ночами, он жил с какой-то тётей. Потом за ним пришёл учитель, он забрал меня домой и снова бил.

Гу Е вкрадчиво спросил:

- А на следующий день после того, как он тебя бил, он становился другим? То очень добрым, то снова злым?

Лу Арцзэ потрясённо посмотрел на него:

- Да! Как ты догадался?

Гу Е прищурился, скрывая в глазах холодный блеск.

- Потому что я умею гадать, - многозначительно ответил он. - Пойдём. Настало время навестить твоего отца.

~~~

Примечание:

После некоторого раздумья, я все же перевела сюаньмао в мужики (¯ . ¯٥) Да и кличка на это намекает, обычно китайцы домашним животным женского пола дают «нежные» имена. Если не забуду, в предыдущих главах тоже поправлю. Вообще, незнакомые люди скорее всего будут говорить «кошка», и соответственно обращаться буду именно как к кошке...

Еще момент - мы (я) наконец-то преодолели переведенные главы (переводчик эмоционально всхлипывает).

Думаю до 66 главы поставить главы бесплатными. В связи с этим вопрос: главы большие, даже с разделением выходят по 10k знаков. Обычно выставляю согласно среднему количеству знаков, тут же, возможно, сделаю подешевле. На Рулейте (Бллейте), если дадут доступ к настройкам книги, тоже.

http://bllate.org/book/14279/1264953

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода