Готовый перевод I Trick Even the Lames to Stand Up for Me / Я обманываю неудачников, чтобы они заступились за меня [❤️]: Глава 57. В будущем мне придётся его содержать. Часть 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Придя домой к Юй Цзэ, Гу Е снова не сдержал улыбки. В квартире царила стерильная чистота и холодный порядок - казалось, здесь вообще никто не живет. Как Юй Цзэ удавалось поддерживать такой вид, оставалось загадкой.

Отнеся пакеты на кухню, Гу Е проверил плиту и посуду. К счастью, всё было в рабочем состоянии.

Юй Цзэ с суровым видом встал за его спиной:

- Мне нужно что-то делать?

Гу Е помахал рукой и с улыбкой выставил его за дверь:

- Не нужно. Иди, подожди в гостиной, я быстро.

Юй Цзэ горько усмехнулся. Впервые в жизни он чувствовал себя настолько беспомощным и задетым за живое.

Четыре блюда и суп - два мясных, два овощных - Гу Е приготовил в мгновение ока. Раскладывая рис по мискам, он на мгновение замер. Этот образ - уютный ужин на двоих - исчез из его жизни после смерти учителя. Он долго не готовил, потому что некому было есть его еду, некому было хвалить его кулинарные таланты. Внезапно на него нахлынуло странное чувство, будто всё это происходит в другой жизни. Тряхнув головой, он отогнал грустные мысли и крикнул:

- Обедать пора! Господин Юй, помоги отнести суп.

Юй Цзэ сел за стол и с изумлением уставился на то, во что превратились купленные ими продукты.

Гу Е с любопытством спросил:

- А что ты ел, когда жил за границей?

Юй Цзэ ответил со всей серьезностью:

- У меня были дворецкий, горничная, повар, садовник...

- Стоп! - Гу Е со смехом протянул ему палочки. - Ешь давай.

Юй Цзэ замолчал и, попробовав первый кусочек, удивлённо вскинул брови.

Глаза Гу Е сощурились в улыбке:

- Вкусно?

Юй Цзэ кивнул и выдал высшую похвалу:

- Превосходно.

Гу Е довольно улыбнулся:

- Еще бы. Даже тот ворчливый старик признавал, что я готовлю лучше всех.

После еды Юй Цзэ вызвался помочь с уборкой. Человек с манией чистоты натянул длинные резиновые перчатки, словно собирался проводить опасный биохимический эксперимент, и начал мыть посуду. Секунду спустя Гу Е услышал звон - один за другим на пол полетели четыре тарелки. Гу Е вздохнул и, ухватив за белоснежную рубашку, оттащил «великого президента» от раковины, окончательно в нем разочаровавшись:

- Юй Цзэ, пощади себя. И тарелки пощади.

Юй Цзэ: ...

Закончив уборку, Гу Е принялся расхаживать по квартире, уделяя особое внимание кабинету. Он тщательно проверял полки!

И действительно: на самой нижней полке он обнаружил стопку весьма сомнительных книг: «Правила любви», «Как перестать быть одиноким за 100 дней», «Магия любви: круговорот чувств», «Сборник пикап-фраз на все случаи жизни», «Дело не в твоем совершенстве, а в том, что ты не умеешь подкатывать»...

С каждой новой книгой, которую вытаскивал Гу Е, его лицо становилось всё мрачнее. Что это за чушь?

Юй Цзэ замер в дверях с невинным видом:

- Что не так?

Гу Е устало поднял на него взгляд:

- У тебя совсем нет опыта в отношениях?

Юй Цзэ честно кивнул:

- Совсем. Я сейчас в процессе обучения.

Гу Е со вздохом поднялся и одну за другой отправил все книги в мусорную корзину:

- Ты и так чертовски крут, тебе это не нужно. Больше не покупай этот бред.

Юй Цзэ посмотрел ему в глаза и серьёзно пообещал:

- Хорошо, больше не буду.

Гу Е выкинул последний экземпляр:

- И забудь всё, что успел прочитать!

Юй Цзэ нахмурился:

- Забыть будет сложновато.

Гу Е сердито зыркнул на него:

- Тогда держи себя в руках и не присылай мне больше всякую чепуху, а не то побью!

Юй Цзэ поспешно закивал:

- Слушаюсь.

Получив гарантии, Гу Е смягчился. Он подошёл к Юй Цзэ вплотную и, чуть задрав голову, посмотрел ему в лицо. В какой-то момент у него возникло непреодолимое желание ущипнуть этого красавца за щеку.

Юй Цзэ, глядя на лицо юноши так близко от своего, невольно начал склоняться к нему. Гу Е мгновенно отвернулся, избегая близости, и указал на стол, где лежал футляр с мечом:

- Вон тот! Я хотел ещё раз на него взглянуть!

Юй Цзэ, заметив его покрасневшие кончики ушей, тихо усмехнулся. Он прошёл в кабинет и открыл крышку:

- Всё по-прежнему.

Старинный меч всё так же лежал разломанным на две части, но исходящая от него злая энергия ничуть не ослабла. Гу Е коснулся лезвия и почувствовал леденящий холод. Ощутив исходящее от меча неприятие, он быстро убрал руку и извинился:

- Прошу прощения.

Юй Цзэ удивился:

- За что?

Гу Е улыбнулся:

- Этот меч... можно ли его починить?

Юй Цзэ осмотрел место разлома:

- Клей поможет?

Гу Е рассмеялся:

- Ты бы ещё предложил на клейкий рис его посадить! Разве это надежно? Найди профессионала, пусть отреставрирует.

Юй Цзэ с брезгливостью посмотрел на грязный металл:

- А есть смысл?

Гу Е ласково уговаривал:

- Ты почини его, а я тебе за это кое-что расскажу.

Юй Цзэ был готов на всё:

- Хорошо. Ты у нас глава семьи, тебе и решать.

Гу Е, довольно прищурившись, вышел из кабинета и плюхнулся на диван:

- Главе семьи нужно вздремнуть.

Юй Цзэ подошёл и склонился над ним:

- Гостевая комната готова, может, приляжешь на кровать?

Гу Е обнял подушку:

- Не хочу, на диване отлично.

Юй Цзэ тихо рассмеялся и присел рядом. Он взял ладонь Гу Е в свою и стал молча наблюдать за тем, как тот засыпает. Гу Е нехотя открыл глаза и, увидев взгляд Юй Цзэ, не смог сдержать улыбки. Этот баловень судьбы выглядел таким счастливым, просто держа его за руку... Такого отношения было более чем достаточно.

Когда Гу Е крепко заснул, Юй Цзэ тихонько ушёл в спальню. Он достал из прикроватной тумбочки ещё несколько припрятанных книг и, немного подумав, тоже отправил их в мусор. Чтобы Гу Е случайно не наткнулся на них, он с невозмутимым лицом спрятал корзину за штору, решив выкинуть всё тайком, когда гость уйдёт. Убедившись, что тайник надёжен, он вернулся в гостиную, сел рядом с Гу Е и снова осторожно взял его руку, бережно сжимая в своих ладонях. В его взгляде читалась такая нежность, будто он смотрел на самое драгоценное сокровище в мире.

***

Около девяти вечера Гу Е доставили домой. Он пластом рухнул на кровать и, вспоминая события дня, невольно улыбался.

Вскоре зазвонил телефон - это был Чжао Пэнъюй. Гу Е ответил, лениво потягиваясь:

- Что-то случилось?

- Расписание праздников вышло! Новый год выпадает на субботу и воскресенье, так что будет три выходных. Ты поедешь домой?

- Поеду. А вы?

- Все едем. Тогда вместе? Я заранее закажу билеты.

Гу Е перевернулся и сел:

- Идёт.

Чжао Пэнъюй осторожно прощупал почву:

- Ты сегодня куда пропадал? Я заходил к тебе вечером, тебя не было.

Гу Е усмехнулся:

- Ездил спасать эмоциональный интеллект одного успешного человека. Заодно изучил его скрытые таланты.

- Его скрытые таланты? Ого! Погоди... Ты что, влюбился?!

- Ну да. Мы только начали встречаться, сейчас период притирки.

Чжао Пэнъюй не верил своим ушам:

- Боже, когда успел? Ты так шифровался! Ну и как прошла «проверка»?

В глазах Гу Е промелькнула смесь нежности и безнадёжности:

- В будущем мне придётся его содержать. Он совершенно не приспособлен к жизни.

Повесив трубку, Чжао Пэнъюй с тревогой обратился к Ся Сяну:

- Нет, я чувствую, что тут что-то не так. В следующий раз, когда он соберётся уходить, я прослежу за ним.

Ся Сян, лежа с телефоном, безучастно спросил:

- Зачем?

- Чтобы его не обманули! Я за него переживаю.

Ся Сян, не отрываясь от игры, вяло ответил:

- Я не пойду, и тебе не советую.

- Так нельзя! - не унимался Чжао Пэнъюй. - С его-то характером у него только мы и есть в друзьях. Если мы не присмотрим за ним, то кто?

Ся Сян лишь безнадёжно вздохнул. Как говорится, неведение - это блаженство.

***

Понедельник. Вторая столовая.

- Слышали? Сегодня вышел новый повар, говорят, мясо у него просто божественное!

- Вау! Неужели нам так повезло? Наконец-то не будем одну траву жевать! Пойдём попробуем?

- Идём! Дядечка такой добродушный, постоянно улыбается, очень забавный!

Наслушавшись разговоров однокурсников, Гу Е с друзьями тоже отправились в столовую и встали в очередь к привычному окну.

Старшекурсницы, заметив Гу Е, тут же оживились:

- Гу Е, иди к нам, мы тебе место заняли!

Гу Е, опасаясь их чрезмерного энтузиазма, неловко улыбнулся:

- Спасибо, я постою в очереди.

Девушки искренне расстроились и попытались его завлечь:

- Да ладно тебе! Мы знаем, что ты «не носишь телефон», так что WeChat просить не будем!

Гу Е лишь криво усмехнулся: ох уж эти сестрицы.

Чжао Пэнъюй так и светился от зависти:

- Какие все красотки.

Гу Е хладнокровно заметил:

- Твоя призрачная жёнушка покрасивее будет.

Чжао Пэнъюй мгновенно побледнел:

- Я тебя папочкой готов называть, только умоляю, не вспоминай об этом!

Гу Е подозрительно прищурился:

- Ты ведь сломал мой велосипед? Прыгал на нём со ступенек и бросил?

Чжао Пэнъюй с каменным лицом прикинулся мертвым.

Гу Е выразительно посмотрел на его обеденную карту. Тот мгновенно всё понял:

- Я угощаю! Прости, я правда его сломал! Обед за мой счёт!

Гу Е вздохнул: ну и друзья ему достались.

Наконец подошла очередь Гу Е. Новый повар добродушно спросил:

- Парень, что будешь брать? Сегодня говядина знатно удалась.

Гу Е почувствовал резкий, бьющий в нос запах крови и, нахмурившись, ответил:

- Давайте порцию.

Дядечка с улыбкой бахнул ему огромный половник:

- Если не наешься - приходи за добавкой!

Мясо пахло действительно аппетитно. Чжао Пэнъюй тут же отправил кусок в рот:

- О-о! Вкуснятина!

Гу Е морщился: запах крови не давал ему покоя, вызывая тошноту. Он попытался съесть немного риса, но, глядя на то, как Чжао Пэнъюй уплетает мясо, внезапно почувствовал сильный позыв к рвоте.

Чжао Пэнъюй и Ся Сян перепугались. Ся Сян тут же протянул воду:

- Что с тобой? Заболел?

Чжао Пэнъюй ляпнул:

- Аппетита нет? Беременный, что ли?

Гу Е одарил его испепеляющим взглядом:

- Ага, рожу тебе братика.

Чжао Пэнъюй тут же сдулся и, отложив палочки, серьёзно спросил:

- Может, в медпункт?

- Не надо, - Гу Е смотрел на говядину в своей тарелке. - Мясо приготовлено хорошо, но от того, кто его делал, слишком сильно несет кровью.

Гу Е коснулся четок на запястье, которые на миг вспыхнули красным, и прошептал:

- Сестра Хундоу, проследи за ним. Посмотри, что у него дома.

Гу Е и сам не ожидал, что эта слежка приведет к обнаружению сотен невинно загубленных маленьких жизней.

http://bllate.org/book/14279/1264943

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода