Готовый перевод I Trick Even the Lames to Stand Up for Me / Я обманываю неудачников, чтобы они заступились за меня [❤️]: Глава 24. Я как посчитаю - тебе конец. Часть 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда Гу Е вернулся домой, старший брат снова был в заграничной командировке, второй брат - на работе, так что в доме царила тишина. Гу Е завалился спать и проспал целых двенадцать часов, пока госпожа Гу не разбудила его, чтобы он выпил бульона.

Взглянув на часы, он увидел, что уже перевалило за десять вечера.

- А где отец? Почему его до сих пор нет? - обеспокоенно спросил он.

Госпожа Гу лишь рассерженно и жалобно проворчала:

- Занят. Сегодня вечером какой-то банкет. В его-то возрасте всё пьет и пьет, давление растет, как воздушный шар.

Гу Е нахмурился:

- Дайте мне адрес, я за ним съезжу. А то и впрямь переберет.

В кругу бизнесменов иерархия определялась состоянием: у кого больше денег, тот и главный. Куда бы ни пришёл отец Гу, везде его пытались задобрить. Он не мог отказать людям в любезности, а если выпить хоть по глотку с каждым из нескольких десятков гостей, то даже самый стойкий свалится с ног.

Один предприниматель средних лет подошёл к нему с бокалом и завел разговор:

- Господин Гу, вы не только сами талантливы, но и детей воспитали прекрасно. Двое старших - настоящие драконы и фениксы, тут и говорить нечего. Слышал, и Третий в школе среди лучших, да ещё и нашел какого-то выдающегося мастера в учителя, стольким людям помог.

Гу Дэчэну больше всего льстило, когда хвалили его сыновей. Он был рад возможности просто поболтать, чтобы пить поменьше, но тут раздался язвительный голос:

- Нельзя ли попросить третьего молодого господина Гу попрыгать с бубном и погадать, как защититься от мелких людишек?

Гу Дэчэну не нужно было оборачиваться, чтобы понять - это Ли Шэнкай. Сейчас вся его компания представляла собой пустую оболочку, и непонятно было, откуда у него взялась смелость на такие провокации. Гу Дэчэн с холодным лицом, сохраняя достоинство победителя, ответил:

- Если хочешь защититься от мелких людишек, просто накрывай лицо, когда выходишь из дома.

Ли Шэнкай не сразу понял смысл, но собеседник Гу Дэчэна едва сдержал смешок. Господин Гу имел в виду, что Ли Шэнкай и есть «мелкий человек», и если он спрячет лицо, то другие будут в безопасности от него.

Осознав оскорбление, Ли Шэнкай почернел лицом и презрительно фыркнул на хвастовство Гу Дэчэна сыном:

- Уж не знаю, что за мастер такой великий, раз смог даже из дурачка сделать что-то путное.

Гу Дэчэн всё понял, и его взгляд мгновенно заледенел. Он уже хотел было резко ответить, как раздался холодный, отстраненный голос:

- Господин Ли, сейчас вам стоило бы беспокоиться не о том, как воспитывают детей в семье Гу, а о самом себе.

Гости вздрогнули и обернулись. К Гу Дэчэну подошёл высокий, красивый и суровый молодой человек. На нем была белоснежная рубашка с холодными серыми запонками и воротником, что подчеркивало его образ человека, абсолютно лишенного сентиментальности.

Это был Юй Цзэ.

Несмотря на молодость, никто из присутствующих не смел смотреть на него свысока. Все знали его непростой характер, и мало кто ожидал, что этот обычно равнодушный ко всему человек вдруг вступится за Гу Дэчэна и прямо осадит Ли Шэнкая. Те, кто заметил стычку, тут же замолчали, внимательно наблюдая за развитием событий и боясь ненароком впутаться в неприятности.

Юй Цзэ с безразличным видом прошел мимо Ли Шэнкая, взял бокал с подноса официанта и кивнул Гу Дэчэну:

- Господин Гу, снова встретились.

Гу Дэчэн с радостью чокнулся с ним бокалом, хотя и был удивлен, что Юй Цзэ вмешался:

- Я думал, вы не придете.

- В компании возникли срочные дела, припозднился, - лицо Юй Цзэ немного смягчилось, и он сразу сменил тему: - Господин Гу прекрасно воспитывает детей. Недавно Гу Е спас жизнь моему племяннику и очень о нем заботился. Моя семья глубоко ему признательна.

- Пустяки. Выручить друга - это святое, - Гу Дэчэн улыбнулся, на душе у него потеплело. Он с восхищением смотрел на этого молодого человека, втайне завидуя: Юй Цзэ в таком юном возрасте уже управлял бизнес-империей, а из его собственных сыновей никто не хотел наследовать его дело.

Атмосфера только начала разряжаться, как вдруг раздался насмешливый голос:

- Ой, господин, я тут прикинул на пальцах: последние месяцы вас просто преследуют неудачи. Не рановато ли вы начали лысеть и носить парик?

Услышав этот знакомый голос, Гу Дэчэн чуть не задохнулся от возмущения и смеха одновременно. Его непутевый третий сын неведомо как пробрался на банкет и теперь с самым серьезным видом стоял перед Ли Шэнкаем, загнув пальцы, словно делал расчет:

- Делаете много гадостей, так что по ночам лучше не гуляйте - призрака встретить легче легкого. И поменьше ходите по любовницам, а то импотенция не за горами. А ещё я тут посчитал... Ой-ой, у вас на стороне двое детей! Ваша супруга - счастливая женщина, стала матерью-героиней поневоле!

Гу Дэчэн с суровым лицом хотел было помешать этому маленькому негодяю заниматься суевериями на глазах у всех, но Юй Цзэ придержал его за руку: -

Мне вдруг показалось, что он выглядит очень... занятно. - Юй Цзэ на мгновение замер, глядя на шкодливую ухмылку Гу Е, а затем уголки его губ едва заметно дрогнули. - Хочу послушать, что он скажет дальше.

Гу Дэчэн в отчаянии прикрыл рукой лоб: «У этого паршивца на языке только яд, слушать его - одно расстройство».

Ли Шэнкай пришёл с женой - на официальные банкеты больше половины гостей приходили парами. Ли вел дела, доставшиеся от тестя, и присутствие жены помогало ему сохранять репутацию. Услышав, что муж гуляет на стороне, Ху Юй изменилась в лице.

Гу Е с улыбкой продолжил:

- Госпожа, не спешите расстраиваться. У него на лице написано: «подлец». Ваш отец ведь ещё жив, но здоровье подводит, да? Мелкие людишки пакостят. Разве не вы привели его в дом? Разве не на вашей семье он поднялся? Немало ведь грязных методов использовал? Вы правда думаете, что ваш отец заболел просто от старости? Теми способами, что караются Небесами, вы сами никогда не пользовались?

- Ты что несешь! Чей это ребенок, что за бред ты мелешь?! - взорвалась Ху Юй. Она раньше видела Гу Е, но тот так сильно изменился, что она не узнала его сразу.

Гу Е усмехнулся:

- «Чей ребенок»? Когда вы подговаривали мою мачеху извести меня, вы говорили совсем иначе.

После этой фразы всем присутствующим стало ясно: это третий сын семьи Гу. История о том, как Ху Юй науськивала госпожу Гу, в свое время попала в соцсети и многие об этом слышали. Гости промолчали, но взгляды, которыми они теперь одаривали Ху Юй, стали совсем иными.

Ху Юй побледнела от ярости и невозможности оправдаться.

Гу Е холодно добавил:

- О том, как заболел ваш отец, вы можете навести справки - этот мужчина рядом с вами точно приложил к этому руку.

Среди гостей пошли перешепоты. Многие слышали, что Ли Шэнкай поднялся за счет тестя и тещи, а потом ловко подставил старика, прибрав все акции к рукам. Прямых доказательств не было, но знающие люди понимали суть дела. Поэтому Гу Дэчэн и предупреждал жену, что история богатства этого человека нечиста. Только Ху Юй, ослепленная любовью, ничего не замечала.

Ли Шэнкай, чувствуя на себе десятки взглядов, запаниковал:

- Гу Дэчэн! Вот как ты воспитываешь сына? Как он смеет здесь бесчинствовать!

Видя, как тот задергался, Гу Дэчэн передумал вмешиваться и с невозмутимым видом чокнулся бокалом с Юй Цзэ.

В отличие от взбешенного Ли Шэнкая, Гу Е оставался абсолютно спокойным:

- Я тут ещё кое-что посчитал... Ваша любовница родила ребенка от другого, но записала его на фамилию Ли. Какая удача! И сколько же денег вы успели перевести этому бастарду? Госпожа, будьте осмотрительнее: он тратит империю вашего отца на содержанку, которая наставила ему рога. Ну и семейка у вас.

Лицо Ху Юй стало ещё бледнее. Она знала, что у мужа была женщина, они скандалили, и он клялся, что порвал с ней. Но теперь всплыли дети? Все говорили, что третий Гу умеет гадать, и сейчас он выкладывал факты так уверенно, что в душе женщины поселилось тяжелое подозрение.

Ли Шэнкай злобно зыркнул на жену:

- Неужели ты веришь в этот бред!

- Хе-хе, - Гу Е тихо рассмеялся. - Я как посмотрю - так сразу вижу, сколько пакостей вы натворили. А историю с уклонением от налогов вы надежно спрятали? Тот, кто решит с вами сотрудничать - настоящий герой, не боится ни смерти, ни потери всего имущества.

Те немногие, кто всерьез подумывал о партнерстве с Ли Шэнкаем, переглянулись. Уклонение от налогов? История о том, как Гу Е спас племянника старика Юй, уже облетела весь город. Если бы Гу Е просто болтал - это одно, но если он действительно это увидел, то сотрудничество нужно немедленно прекращать.

Ли Шэнкай так сильно сжал бокал, что казалось, он сейчас раздавит его и осколками полоснет Гу Е.

Гу Е с деланным интересом спросил:

- Хотите меня ударить? Что ж, яблоко от яблони недалеко падает. Ваш сын точно в вас пошел, тут и гадать не надо. Он ещё в средней школе занимался насилием, избил одноклассника до состояния овоща. Вы откупились пятьюстами тысячами, но сможете ли вы откупаться, когда он начнет убивать и грабить? Когда корни гнилые, откуда взяться здоровым плодам?

Вокруг собрались люди видные и уважаемые. Репутация семьи часто видна по детям, и если Ли Шэнкай так воспитал сына, то и сами родители явно не лучше.

Ли Шэнкай едва держался на ногах от позора. Под прицелом стольких глаз он не мог ничего сделать Гу Е и лишь трясся от ярости. Если бы взгляды могли убивать, он бы уже расчленил юношу.

Гу Е холодно взглянул на него и бросил напоследок:

- Тебе точно крышка.

Если бы этот человек не подложил тот талисман Врат Смерти, прежнему хозяину этого тела оставалось бы ещё полгода жизни. И хотя по воле случая Гу Е занял это тело и получил огромную выгоду, он всё равно чувствовал, что «его» обидели. А не отомстить было выше его сил.

Гу Е прошел мимо Ли Шэнкая к отцу и с улыбкой спросил:

- Дайте-ка посмотрю, не перебрал ли этот почтенный старец?

Гу Дэчэн беззлобно выругался:

- Совсем распоясался! - Настроение у него было прекрасное, и он представил сына: - Это господин Юй, молодой и талантливый лидер нового поколения бизнесменов. Если бы ты стал хоть на десятую часть таким, как он, я бы богам свечи ставил до конца дней.

Гу Е развел руками:

- Тогда забудьте, бодхисаттвы не дождутся ваших подношений.

Гу Дэчэн открыл рот, но слова застряли в горле. Хотелось просто побить сорванца.

Гу Е посмотрел на Юй Цзэ и улыбнулся:

- Господин Юй, я всё ещё должен вам два обеда. - В душе он отметил, что этот человек безупречен во всем - от черт лица до осанки. Его отец хочет, чтобы он стал таким же? Абсолютно невозможно, он хочет только лежать ленивым тюленем.

Юй Цзэ чуть приподнял бровь:

- Почему два?

Гу Е начал загибать пальцы:

- В тот вечер вы угостили меня ужином - это раз. На следующий день я попросил вас приехать - это два.

Гу Дэчэн дернул сына за рукав и прикрикнул:

- Не болтай чепухи! Господин Юй занятой человек, когда ему с тобой по обедам рассиживаться?

- Время найдется, - Юй Цзэ со спокойным лицом достал визитку. - Время и место на твой выбор, только предупреди за день.

Гу Е опешил, принимая карточку. Неужели большие боссы такие покладистые?

Гу Дэчэн лишь вздохнул:

- Не обращайте на него внимания, он ещё ребенок, нельзя его баловать.

Юй Цзэ едва заметно улыбнулся:

- Он очень разумный.

Гу Дэчэн строго зыркнул на сына, предупреждая, чтобы тот не вздумал и впрямь беспокоить человека.

Гу Е уже довольно прятал визитку в карман. Эта карточка была пропитана пурпурной жизненной энергией - будет теперь почаще её тереть, а потом купит лотерейный билет.

Время приближалось к полуночи, банкет подходил к концу. Гу Дэчэн с сыном обменялись парой фраз с друзьями и направились к выходу. По пути к парковке Гу Е обиженно ворчал на отца: мол, старик совсем не знает толк в делах - тот большой начальник попросил его погадать, он погадал, а отец запретил брать деньги. Что за убыточная сделка?

Гу Дэчэн снова приструнил его:

- Дядя Линь просто подшучивал над тобой, а ты и впрямь взялся гадать?

Гу Е фыркнул:

- Я и самому Небесному Императору погадаю, если придет.

Гу Дэчэн нахмурился, собираясь прочитать нотацию о том, что в бизнес-кругах все носят маски и лишние слова могут выйти боком, как вдруг к ним подошёл мужчина средних лет в черной рубашке.

- Здравствуйте, господин Гу. Я из Ассоциации оккультных наук, дожидаюсь вас обоих уже довольно долго.

Гу Дэчэн нахмурился:

- Зачем я понадобился Ассоциации оккультных наук? Мой сын не собирается в даосы.

- Вы не так поняли, - поспешно объяснил человек из Ассоциации. - Я просто хотел задать третьему молодому господину несколько вопросов.

Гу Е с выражением полнейшего пренебрежения на лице переспросил:

- Ассоциация оккультных наук мне не отец, с чего бы мне отвечать на вопросы? Уродство - повод для отказа!

Человек из Ассоциации: ...

С таким невыносимым характером... Если этот парень не имеет отношения к тому Гу Е, то он готов съесть свои ботинки.

http://bllate.org/book/14279/1264877

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода