Короткая, довольно динамичная и вполне себе живая история с живым незамкнутым миром, кратко и ярко раскрывающая задуманный автором сюжет в декорациях лица и изнанки шоу-бизнеса. Худолжественный перевод.
Немного стекла, определенная доля юмора, интересные персонажи.
В силу краткого формата новеллы автор не стал растягивать долгие интриги и обмусоливать каждый пук даже главных персонажей, а здесь еще и успели уделить немного времени вполне себе живым и самостоятельным второстепенным и даже третьестепенным персонажам. Буквально несколькими словесными штрихами автор может раскрыть сцену или персонажа. Быстрые наброски, отражающие ключевые моменты, но здесь их более чем достаточно.
В комментариях можно увидеть жалобы на перевод, но комментарии, видимо, относились к другой версии перевода.
На момент, когда я стала читать эту новеллу, перевод был очень даже неплох. Если б в конце не перепутали немного имена, то очень даже хорош, пусть и попалось несколько ошибок, но крайне мало. Конечно, не хватает базовых идиоматических китайских выражений, таких как "радужные пуки" (что часто встречается в новеллах про шоу-бизнес) но в данном формате истории каждая замена более родными выражениями совершенно не бросилась в глаза, а элегантно легла на слух и глаз.
В целом история мне понравилась. Своего рода полноценный перекус в тематическом кафе. Быстро, атмосферно и вкусно.