× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Hirotta daken ga saikō ni supadaridatta kudan / Бесполезный пёс, которого я подобрал, оказался самым крутым на свете [❤️] ✅: Глава 11. 【Точка зрения Диего】Достучался!!!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— От удивления даже зелье выронил…

Я не поверил своим ушам. Он ведь только что сказал, что поможет мне, да?!

К тому же, зелье?! Незнакомому, да ещё и не человеку… зелье?!

Я был поражён его добротой и посмотрел на него. Он с трудом поднял зелье, всё ещё стоя на четвереньках, и медленно попятился.

Н-нет, это не может быть правдой…

— Не волнуйся, я не подойду. Уже ухожу.

Это не шутка! Я запаниковал.

— Тяв, тяв! Тяв…

Подожди! Прости меня за то, что было…

Я вложил все свои чувства в этот зов, отчаянно пытаясь остановить его.

— А?

— В-вяв, тяв.

Этим жалобным голосом, который бы растрогал любого человека, я взывал к его доброму сердцу.

Он ведь хотел использовать на мне зелье. Ты, должно быть, очень добрый человек? Пожалуйста, постой! Мне нужно это зелье…!

— Тяв, тяв, тяв.

— …

— Писк-писк, тяв.

— Ты хочешь, чтобы я остался?

— Гав!

Достучался!!!

Я был несказанно рад, но, похоже, этот добрый человек обрадовался не меньше.

Его радостная улыбка оказалась на удивление милой и очаровательной. Из-за меня он шлёпнулся на землю, и теперь его руки, ноги и всё ниже пояса было перепачкано в грязи. Да и на лице виднелись брызги. Как можно улыбаться с таким лицом?

— Ты, наверное, был чьей-то собакой? Понимаешь же меня.

— Вяв…

Вообще, я волк и никогда не был чьей-то собакой. Но, будучи оборотнем, я понимаю человеческую речь.

По крайней мере, он, казалось, успокоился и перестал так сильно меня бояться, и это было облегчением.

— Я вылечу твои раны, так что не злись, когда я подойду, хорошо?

— Гав!

И правда добрый малый.

— Только, пожалуйста, не нападай на меня, как только раны заживут…

— Вяв.

Конечно, нет. Как я могу на него напасть? Вложив эту мысль в свой ответ, я вильнул хвостом.

Он всё ещё выглядел напуганным, но, несмотря на это, медленно приближался ко мне, и это радовало. Он шёл нетвёрдой походкой — наверное, ушибся, когда падал. Мне было очень жаль.

Я хотел, чтобы он понял мои чувства, поэтому вильнул хвостом.

Добравшись до меня, он поставил на себя несколько защитных барьеров и только потом опустился на колени рядом. Хорошо, что он не теряет бдительность. Я закрыл глаза, чувствуя, как будто вручаю ему свою жизнь.

— Ух ты, жуткая рана.

С тихим бормотанием, он начал втирать зелье в рану.

— А-а-а-а-а-а!!!

Больно-о-о-о-о!!!

http://bllate.org/book/14143/1245287

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода