× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод His Marriage Partner is Scheming / Его партнер по браку интригует [👥]✅: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Маленькая девочка крепко сжимала куклу в руке, сидя в светло-зелёном стоматологическом кресле. На её щеках всё ещё блестели влажные слезинки, и она с тревогой смотрела на врача в белом халате рядом с ней.

«Было очень больно, когда мне обезболивали рот, — с ужасом думала она. — А когда будут вырывать зуб, будет ещё больнее».

«Я не хочу его вырывать. Я хочу домой».

Девочка повернулась к родителям, ожидавшим её рядом, в поисках поддержки. Ей хотелось слезть со стоматологического кресла, но прежде чем родители успели её успокоить, заговорил врач.

— Хочешь заключить со мной пари? — У молодого врача был очень яркий цвет волос. Он был в маске, и виднелись только ясные глаза, но было очевидно, что он улыбается. — Можно я буду звать тебя Сяо Хуэй?

Онемение от анестезии растекалось во рту. Сяо Хуэй кивнула и тихо спросила:

— Какое пари?

— Спорим, ты даже не заметишь, как зуб вырвут, — врач приблизился к ней с серебряным инструментом в руке, его тон был спокойным. — Мне нужно ещё раз взглянуть на этот лишний зуб.

Сяо Хуэй открыла рот, всё ещё нервно глядя на врача.

Стояла середина лета, и яркий солнечный свет беспрепятственно лился сквозь прозрачные стёкла, освещая пламенные рыжие волосы врача, которые, казалось, горели.

Впервые в жизни она видела человека с рыжими волосами, это было так необычно.

«Удаление зуба — это же так больно. Как можно не заметить, как его вырвут? — Сяо Хуэй нахмурилась. — Почему доктор всё ещё смотрит на мои зубы?»

Мысли Сяо Хуэй блуждали, и она инстинктивно хотела пошевелить ртом. В этот момент она услышала мягкий голос врача:

— Я смотрел мультфильм, где у русалочки длинные рыжие волосы.

Сяо Хуэй тоже его видела. Она уже хотела что-то сказать, но врач продолжил очень приятным голосом:

— Но я знаю совсем другую историю про русалочку.

Она моргнула, и её внимание вернулось к мягким и ярко-рыжим волосам врача. В золотистом дневном свете они казались сказочными, как и красочные картины на стене кабинета за его спиной.

Врач прошептал новую историю, которую она никогда раньше не слышала.

Море, рыбий хвост, кораллы, рыжие волосы, принц, пена…

К тому времени, как она вернулась из мира сказки, лишний зуб уже спокойно лежал на подносе.

Мать и отец поблагодарили врача с удивлением и радостью в голосе:

— Доктор Чи, вы просто волшебник! Так быстро вырвали зуб. Мы боялись, что Хуэй Хуэй будет вертеться.

Доктор Чи снял перчатки и маску и улыбнулся ей.

— Я выиграл, Сяо Хуэй.

Рыжеволосая русалочка из мультфильма была красивой, и рыжеволосый детский стоматолог тоже был очень красивым.

Чи Сюэянь увидел, как ребёнок смотрит на него в оцепенении, и с улыбкой потрепал её по голове.

— Я дам тебе ещё один шанс победить! Сможешь прикусить этот ватный тампон на полчаса?

Услышав это, Сяо Хуэй тут же схватилась за ватный тампон, которым останавливали кровь. Она надула щёки и энергично закивала. Её серьёзный вид рассмешил взрослых.

Чи Сюэянь объяснил, что делать после удаления зуба, и посмотрел, как уходит неохотно прощающаяся девочка. В это время часы на стене показывали 17:20.

До конца рабочего дня оставалось ещё 10 минут.

Чи Сюэянь сел за компьютер, чтобы подтвердить запись пациента на следующий понедельник. Его график был с понедельника по пятницу. Тем временем ассистент за его спиной убирал использованные инструменты и приводил в порядок стоматологическое кресло.

Напряжённый рабочий день подходил к концу, и его коллеги группами по два-три человека болтали в коридоре, обсуждая, что поесть на ужин.

Новый врач из соседнего кабинета подошёл к его двери, протянул руку и постучал.

— Доктор Чи, только что та девочка вышла, хватаясь за одежду родителей, и сказала, что придёт в следующий раз. Как забавно, — рассмеялся он. — Дети же обычно больше всего боятся врачей. — Он посмотрел на спины людей в коридоре и полушутя добавил: — Доктор Чи всё-таки самый обаятельный.

Чи Сюэянь написал краткий отчёт о сегодняшнем дне и вежливо ответил:

— Сяо Хуэй вела себя очень хорошо, когда ей удаляли зуб.

Мужчина у двери на мгновение задумался. Затем он сунул руки в карманы белого халата и непринуждённо поинтересовался:

— Сегодня же пятница. У тебя есть планы на вечер?

Чи Сюэянь поставил довольно небрежную подпись в конце отчёта и, не оборачиваясь, аккуратно встал.

— У меня сегодня вечером вечеринка.

Он снял белый халат, открыв простую чёрную футболку и джинсы. Затем достал из шкафчика сумку с другим, совершенно новым белым халатом.

Врач, который пришёл с ним поговорить, был полной его противоположностью. На нём были тщательно подобранные белая рубашка и слаксы. Бросалась в глаза пряжка ремня от люксового бренда. Услышав ответ, он тут же оживился:

— Какая вечеринка?..

Не дав ему договорить, Чи Сюэянь как будто что-то вспомнил:

— Кстати, мне нужно заскочить на свидание вслепую.

Он тут же схватил сумку и попрощался:

— Я побежал, доктор Сюй.

Уходя из кабинета, Чи Сюэянь мельком увидел, что другой врач смотрит ему вслед несчастными глазами, но не придал этому значения и лишь ускорил шаг.

«Терпеть не могу запах одеколона, который пытается казаться освежающим», — подумал он.

Его коллеги по клинике, которые работали с ним уже давно, знали о его сексуальной ориентации. Новый стоматолог явно был в курсе, но всё равно решил потратить время впустую.

Чи Сюэянь был очень разборчивым человеком. Он до сих пор был одинок и не был заинтересован в этом человеке, которого смог раскусить с первого взгляда.

Он вошёл в лифт, ведущий на цокольный этаж. Несколько мгновений спустя из гаража выехала сафирно-синяя спортивная машина и влилась в плотный поток вечернего движения.

Чи Сюэянь ждал зелёного сигнала светофора на перекрёстке, поглядывая на телефон. На странице чата было много новых сообщений.

В маленьком групповом чате клиники царило оживление, коллеги болтали без умолку, а доктор Сюй отправил ему личное сообщение: «Хороших выходных».

Друг взволнованно прислал видео, на котором он обустраивает место для вечеринки, и призывал его приехать пораньше.

Ещё было сообщение от мамы с напоминанием не забыть о встрече.

Он поднял бровь, отложил телефон и снова посмотрел вперёд.

Вскоре загорелся зелёный свет, и ослепительная спортивная машина тронулась с места. Слегка горячий ветер взъерошил рыжие волосы Чи Сюэяня, открывая взору чёрную серьгу-гвоздик в ухе, которая придавала ему оттенок бунтарства. Он был совершенно не похож на доктора Чи, который днём мягко и терпеливо обращался с детьми.

К сожалению, проходящее раз в месяц мероприятие под названием «свидание вслепую» сегодня совпало с тематической вечеринкой, которую тщательно подготовил его друг. Чи Сюэянь немного подумал, прежде чем принять решение покончить со свиданием как можно скорее.

Судя по информации от мамы, была высокая вероятность, что они с сегодняшним кандидатом не поладят. Так что лучше было сэкономить время друг друга.

Его мать, Хань Чжэньчжэнь, с благоговением относилась к некоторым древним метафизическим методам. В детстве один мастер предсказал Чи Сюэяню судьбу. Он сказал, что Чи Сюэянь ни в коем случае не должен в будущем идти на поводу у своих чувств, иначе это приведёт к катастрофе и сделает его жизнь несчастной.

Поэтому Хань Чжэньчжэнь была очень бдительна в отношении личной жизни Чи Сюэяня. К счастью, в школьные годы он думал только об учёбе и совсем не помышлял о свиданиях. Потом, когда он стал старше, персиковые цветы потекли к нему рекой. Хань Чжэньчжэнь испугалась, что он выйдет из-под контроля, обретя свободу любви, и начала устраивать ему свидания вслепую.

С возрастом Чи Сюэянь стал очень пренебрежительно относиться к словам гадалки. Он чувствовал, что это явно необоснованная чушь, притянутая за уши. Независимо от того, были ли это чувства или другие вопросы, упрямство приводило либо к отличным, либо к крайне плохим результатам. Вероятность последнего, очевидно, была выше.

Каждый раз, выбирая кандидата для свидания вслепую, Хань Чжэньчжэнь тщательно изучала его. Она старалась найти баланс между удовлетворением семьи и симпатиями Чи Сюэяня, чтобы тот не капризничал.

Поскольку у него было право вето, и он не хотел, чтобы мама всё время волновалась, Чи Сюэянь в конце концов согласился ходить на свидания вслепую. Однако это происходило только раз в месяц, и он относился к этому как к знакомству с новыми друзьями после работы.

Чи Сюэянь вошёл в кафе и обнаружил, что кандидат на свидание вслепую, которого для него нашла мама, уже прибыл и ждёт его за столиком у окна.

Спина у мужчины была высокой и прямой. Плечи широкие, фигура, похоже, хорошая. Одет он был довольно официально.

Чи Сюэянь вспомнил, что говорила ему мама. Семья Хэ занималась бизнесом и была сказочно богата. Отношения в семье были гармоничными, родители и старший брат баловали младшего сына. Это означало, что у него простой и чистый характер и с ним очень легко ладить.

По мнению Чи Сюэяня, этот человек был слишком простым и его легко было обмануть.

Чи Сюэяню такие не нравились, даже если бы внешность у мужчины была выдающейся.

Он сел, и незнакомцы обменялись краткими, но вежливыми приветствиями.

— Давно ждёте?

— Не очень, я только что пришёл.

За стандартным вопросом и ответом последовал разговор о погоде и дорожной обстановке, с которой они столкнулись по дороге сюда. Затем разговор должен был перейти на хобби, карьеру и семью друг друга.

Чи Сюэянь представил себе это и уже почувствовал, что с него хватит.

Ощущая неловкость от попытки перейти к следующей теме, он шутливым тоном произнёс:

— У меня вспыльчивый характер, я храплю во сне и не удалил контакты бесчисленных своих бывших. Так что, если ты готов с этим мириться, мы прямо сейчас пойдём получать свидетельство о браке.

Эмоции его собеседника постоянно менялись, пока он слушал это чёткое и прямолинейное самопредставление. От ошеломления к удивлению, а затем к решимости.

Наконец он медленно кивнул:

— Хорошо.

… Что?

Чи Сюэянь, уже собиравшийся уходить, остолбенел. Он с изумлением уставился на мужчину с очень серьёзным выражением лица.

Может, ему послышалось?

Однако торжественный тон собеседника ясно давал понять, что это не слуховая галлюцинация.

— Господин Чи, мне нужно кое-что вам рассказать.

10 минут спустя.

— … Короче говоря, вы — злодей этого книжного мира, — спокойный, магнетический голос разнёсся по кафе. Воздух застыл в каком-то странном безмолвии, когда мужчина закончил говорить.

Чи Сюэянь склонил голову набок, и от чёрной серьги-гвоздика в его ухе блеснул луч преломлённого света. Она имела форму изящной маленькой снежинки и сверкала так же ярко, как и невероятные эмоции в его глазах.

Спустя мгновение он более-менее переварил то, что сказал другой, и, вспомнив о чём-то, спросил своего удивительного собеседника:

— И чем же всё кончится для меня?

На всегда серьёзном лице мужчины наконец-то промелькнуло колебание.

Он избегал взгляда Чи Сюэяня, и в его движениях сквозила неловкость, вызванная чистой добротой.

— Не очень хорошо, — прошептал он.

На мужчине был прекрасно сшитый костюм из дорогой ткани. Часы известного бренда на его запястье наполовину скрывались под манжетой. Его поза говорила о хорошем воспитании, не создавая впечатления высокомерия. Благодаря всему этому у Чи Сюэяня с первого взгляда сложилось впечатление, что перед ним красивый, вежливый, невинный и дружелюбный мужчина. С лёгким налётом недалёкости.

Теперь недалёкость улетучилась.

Он ответил уклончиво, но Чи Сюэянь это только раззадорило. Он решил сам всё разузнать:

— То есть меня ждут банкротство, предательство, развод или смерть?

Чи Сюэянь подумал, что у злодеев в обычных романах обычно случается что-то из этого списка.

Мужчина слегка нахмурился и, помолчав несколько секунд, честно ответил:

— Всё, что вы перечислили.

Другими словами, он умрёт в нищете и одиночестве.

Похоже, его злодей был тем ещё мерзавцем.

Говорить такое было довольно бестактно, это звучало почти как проклятие, поэтому мужчина отвёл взгляд от кофейной чашки и попытался понаблюдать за реакцией Чи Сюэяня.

К его удивлению, его собеседник с ослепительными рыжими волосами не выказал ни малейших признаков гнева. Наоборот, он улыбнулся, и в его глазах даже промелькнул интерес.

— А что я делаю в романе? — спросил он. — Какая у меня профессия?

Этот вопрос несколько озадачил мужчину.

— Вы работаете в семейной компании, но редко туда ходите.

Чи Сюэянь задумался и метко перевёл:

— Другими словами, богатый бездельник, которому нечего делать, кроме как влюбляться… А до этого? Кем я работаю? — он сам дал подсказку, как будто играл в угадайку. — Я только что с работы. Это официальная работа, которая не имеет никакого отношения к моему бизнесу. С девяти до пяти.

И он, и его мать находили забавным наблюдать за удивлёнными лицами незнакомцев, когда те узнавали о его роде занятий. Именно поэтому они не сообщали кандидатам на свидания вслепую о его нынешней профессии.

Собеседник явно опешил и, помешкав, ответил:

— Не знаю. В романе об этом не написано.

Чи Сюэянь с улыбкой покачал головой и пошутил:

— Думаю, вы, должно быть, читали пиратскую версию.

«Ну какой роман сделает детского стоматолога злодеем? — подумал он. — Характер совсем не тот. Хирурга ещё куда ни шло».

Чи Сюэянь рассмеялся, прочистил горло и серьёзно сказал:

— Господин Хэ, на самом деле я бы с удовольствием поужинал с вами. В ресторане напротив очень вкусный хот-пот, — он бросил взгляд на ярко раскрашенную вывеску ресторана хот-пот через дорогу, и в его голосе послышалось лёгкое сожаление. — Но я уважаю ваши желания и не буду тратить ваше время. У меня другие планы.

«Но, если честно, мне очень понравилась история, которую вы мне только что рассказали», — подумал он.

— Я заплачу за эти две чашки кофе.

Прежде чем собеседник успел что-либо ответить, Чи Сюэянь махнул рукой, подзывая официанта, чтобы расплатиться. Затем небрежно бросил:

— Скажите дяде с тётей, что мы не сошлись характерами. Что это моя вина. Что я был дерзким и грубым… ну, и всё в таком духе.

Искусно организовав финал этого свидания вслепую, он потряс телефоном и с улыбкой спросил:

— Добавите меня в друзья? Если вам понадобится более развёрнутое объяснение, я помогу.

Мужчина, сидевший напротив него, помедлил, кивнул, ничего не ответил и достал телефон.

— Хорошо, спасибо.

Список чатов Чи Сюэяня пестрел непрочитанными сообщениями. Вскоре к ним добавился новый друг, прислав вежливое приветствие.

[Хэ Цяо]: Приятно познакомиться.

Хэ Цяо был одиннадцатым кандидатом на свидание вслепую, с которым встретился Чи Сюэянь.

А ещё он был тем, кто произвёл на Чи Сюэяня самое сильное впечатление.

В конце концов, редкий человек всерьёз скажет незнакомцу при первой встрече, что он — путешественник во времени.

По словам Хэ Цяо, мир, в котором они сейчас жили, был романом в жанре даньмэй. Главным героем был кто-то другой, а Чи Сюэянь был всего лишь второстепенным персонажем. Он любил главного героя-«гун», Лу Сыи, и добивался заключения брачного контракта любыми средствами. Позже из-за безнадёжной безответной любви он становился всё более параноидальным и совершал много плохих поступков, чтобы помешать двум главным героям, которые действительно любили друг друга. Он был злодеем, заслужившим свою судьбу, и в конце концов его ждал трагический конец.

Хэ Цяо же был человеком извне, который перенёсся в книгу и знал сюжет. Он не мог спокойно смотреть, как Чи Сюэянь, который ещё даже не встретил Лу Сыи, закончит вот так. Поэтому он и предложил Чи Сюэяню фиктивный брак, чтобы избежать этого. В конце концов, он был трудоголиком и натуралом, который просто хотел использовать информацию из романа для развития своей карьеры и на благо общества.

Логика была запутанной, но звучало всё довольно складно.

Жаль только, что ни один нормальный человек не поверил бы в эту историю. Включая Чи Сюэяня.

Когда первый шок прошёл, он, вслушиваясь в слова Хэ Цяо, постепенно понял его намерения.

«Отступать, чтобы лучше прыгнуть. Напугать кандидата на свидание вслепую, изображая типичные симптомы шизофрении. Этот парень — мастер», — усмехнулся про себя Чи Сюэянь.

Будучи человеком, которого тоже, к несчастью, заставляли участвовать в свиданиях вслепую, он не мог не почувствовать сочувствия и сожаления к Хэ Цяо, у которого были такие тараканы в голове.

Рассказать взрослому человеку небылицу из книжки оказалось куда сложнее, чем ребёнку — историю о русалочке.

Если бы он знал, что внешне скучный Хэ Цяо обладает такой эксцентричной натурой и таким богатым воображением, Чи Сюэянь не стал бы так быстро заканчивать это свидание вслепую. Было бы неплохо неформально поболтать как друзья, а может, даже пойти вместе на вечеринку.

Кофе в чашке почти не убавилось. Чи Сюэянь сделал последний глоток и галантно поднялся. Он попрощался с сидящим напротив мужчиной, который всё ещё был в лёгком ступоре.

— Было приятно поболтать, — великодушно сказал он. — Мне пора. До свидания.

Хэ Цяо поднял на него глаза и ответил:

— До свидания.

Чи Сюэянь вышел и нажал на страницу профиля Хэ Цяо в телефоне, по привычке добавляя к нему заметку: Малыш Одиннадцать.

Это было одиннадцатое свидание вслепую, значит — Малыш Одиннадцать.

Запоминать столько имён было слишком утомительно. Цифры легче было запомнить.

К тому же, это звучало мило. Ему нравились прозвища, которые начинались с маленькой буквы.

В тот момент, когда он проходил мимо, Хэ Цяо увидел, как солнечный свет заливает рыжие волосы, очерчивая чёткий профиль. В ярком свете и тени взгляд и пальцы Чи Сюэяня скользили по экрану. Неизвестно, что именно он увидел, но уголки его бледных губ слегка приподнялись, и, казалось, лёгкий смех повис в воздухе, смешавшись с ароматом кофе.

Это воспоминание врезалось в память.

Сзади раздался звук открывающейся и закрывающейся двери кафе. Хэ Цяо инстинктивно обернулся и посмотрел в окно. Он проводил взглядом фигуру с ослепительно рыжими волосами, которая садилась в сапфирово-синюю спортивную машину. Вскоре машина скрылась из виду, оставив после себя лишь малиновую вывеску ресторана хот-пот на противоположной стороне.

Хэ Цяо как заворожённый смотрел на вывеску, и неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем у него зазвонил телефон.

Звонил Хэ Сяо.

Хэ Цяо оторвался от мыслей и, взяв трубку, первым поздоровался:

— Брат.

— Ну как, поговорил? — Из динамика донёсся мягкий, тёплый голос Хэ Сяо. — И как он тебе?

— Мы не очень подходим, — голос Хэ Цяо был бодрым и слегка виноватым, но мягкое выражение его лица постепенно исчезло, и теперь он выглядел совсем по-другому.

— Почему? — обеспокоенно спросил Хэ Сяо. — Он тебе не понравился?

— Нет, господин Чи очень хороший, — объяснил Хэ Цяо ровным, лишённым эмоций голосом. — Дело во мне. Наверное, я показался ему слишком скучным.

Проходивший мимо официант с некоторым удивлением посмотрел на эту странную сцену.

Хэ Цяо не обратил на него внимания и легонько постучал пальцами по столешнице.

— С чего ты взял? — рассмеялся его старший брат на том конце провода. — Он сам так сказал?

— Нет, я так подумал, — Хэ Цяо послушно играл роль глуповатого братца, выросшего в тепличных условиях. Даже если у него и были какие-то тревоги, то недолгие. — Кстати, брат, я тут видел новую машину, очень классная модель.

Он был путешественником во времени, который всё ещё находился в периоде адаптации, только-только попав сюда, поэтому решил пока что сохранить характер хозяина тела.

Его сводный брат Хэ Сяо всегда откликался на его просьбы.

— На выходных съездим, выберешь цвет.

— Спасибо, брат! — Хэ Цяо обрадовался, а потом вздохнул. — Папа скажет, что я опять деньги транжирю…

— Нет, — со смехом сказал Хэ Сяо. — Просто не говори папе. Считай, это подарок от меня.

В атмосфере братской любви они ещё немного поболтали о разных житейских мелочах. Затем Хэ Сяо вернулся к теме свидания вслепую.

— Хочешь ещё раз встретиться с господином Чи? — Хэ Сяо был очень терпелив. — Он особенный. Мне кажется, вы бы хорошо подошли друг другу.

— Правда? — Хэ Цяо замялся. — Не знаю… Посмотрим.

Чи Сюэянь уже отверг предложение о фиктивном браке. Поэтому Хэ Цяо решил немного подождать, прежде чем строить дальнейшие планы.

Он сделал это предложение, потому что, с одной стороны, ему действительно не хотелось спокойно смотреть, как всё ещё нормальный Чи Сюэянь закончит свою жизнь трагически. С другой стороны, он хотел, воспользовавшись этим шансом, заранее держать этого опасного злодея на безопасном расстоянии, чтобы они не пересекались, и обратить пассивность в активность.

— Хорошо, — Хэ Сяо был очень тактичен. — Тогда попробуйте сначала пообщаться по-дружески.

Из динамика телефона донёсся мягкий голос брата. Белоснежная кофейная чашка одиноко стояла в стороне, и тепло от прикосновения давно улетучилось с её ручки. Хэ Цяо невольно вспомнил невероятно тёплый рыжий цвет волос.

«Так чем же сейчас занимается этот своеобразный злодей? — задумался он. — В книге, после встречи с Лу Сыи Чи Сюэянь забросил практически все свои увлечения, и там не было ни слова о том, чем он занимался раньше».

Хэ Цяо почувствовал необъяснимое любопытство. В какой-то момент он даже хотел расспросить Хэ Сяо, который организовал это свидание вслепую.

Жар летнего зноя проникал сквозь окно. Хэ Цяо закончил разговор, ослабил галстук и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки. Освободившись от сковывающих его оков, он с облегчением вздохнул и напомнил себе больше об этом не думать.

«Не стоит проявлять любопытство к злодею. Это опасно».

Телефон, лежавший на столе, дважды завибрировал.

Хэ Цяо посмотрел вниз.

[Чи Сюэянь]: Кстати, я кое-что забыл тебе сказать.

[Чи Сюэянь]: У тебя очень ухоженные зубы.

http://bllate.org/book/14003/1231161

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода