Глава 25
Метод стирки местного тирана
Часть 2
Что касается Е Минцзюня – тот бросал весьма выразительные взгляды на белое одеяние, в которое был облачён Цзи Мо… Но Белый Жрец предпочёл не обращать на них внимания.
Всем своим видом Цзи Мо выражал категоричный отказ, и Е Минцзюнь, не знавший, что значит "сдаваться", решил найти другой путь. Это привело к ревизии сокровищ, находящихся в его межпространственном хранилище, которое, к счастью, всё ещё было ему доступно:
– Помнится, кто-то давал мне талисман, обращающий время вспять…
Наверняка, это был какой-нибудь местный игрок-тиран, не блещущий умом.
Молча взирая на бессмертного, который выгреб целую кучу магических артефактов ради обычной стирки, Цзи Мо, не желая ещё больше раздражаться, вынужден был достать своё полотенце для лица и прервать его бесчеловечную тиранию [1]:
– Всё нормально. В любом случае, в условиях наказания не уточнялось, насколько хорошо всё должно быть выстирано. Давайте я помогу вам вытереться.
_______________
1 Бесчеловечная тирания (壕无人性) – интернет-сленг, означающий, что богатые люди (как правило, подразумеваются "местные тираны") намеренно или непреднамеренно выставляют напоказ свое богатство, вызывая у обычных людей зависть, ревность и ненависть.
_______________
Услышав его предложение, бессмертный рассудил, что намного волнительнее, когда Цзи Мо вытирает тебя, чем когда ты стираешь его одежду. Поэтому "никогда не сдающийся" Е Минцзюнь решительно развеял дождевое облако и, усевшись перед Цзи Мо, подняв на него твёрдый взгляд:
– Я вернусь к стирке твоей одежды, когда разработаю магический инструмент для автоматического очищения.
«Вот уж спасибо… А твою проблему решить проще-простого: сходи в торговый центр и купи стиральную машину».
С бесстрастным видом он подсушивал белые, но очень мягкие и шелковистые волосы мужчины. Каким бы непостижимым это ему ни казалось, Цзи Мо, тем не менее, ощущал лёгкую зависть к его вечно радостному выражению лица.
– Почему стирка одежды вызывает у тебя такой интерес? – не удержался он от вопроса.
С их первой встречи он всегда видел лишь улыбку Е Минцзюня. Бессмертный приходил в восторг от любого пустяка, наслаждался каждой мелочью. Даже просто слоняясь по улицам и болтая ни о чём, он выглядел ярким и жизнерадостным, как цветущая весна. И Цзи Мо рядом с ним часто забывал о жестокой реальности, неосознанно позволяя себе расслабиться. Вероятно, в этом и крылась причина, почему он не мог отвергнуть Е Минцзюня: ведь такой оптимизм был даром, которого у него никогда в жизни не будет.
Прикосновения Цзи Мо были мягкими и деликатными. На самом деле, он и сам не осознавал, что ни разу не сказал Е Минцзюню ни одного резкого слова. Даже если тот проявлял нежелательную активность – всё равно не делал ничего, чтоб оттолкнуть его. В свою очередь, божественный артефакт – хоть и несведущий в любви, словно ребёнок, – прекрасно умел определять, дорожат им или нет. А потому, в случае с Цзи Мо, был совсем не против, чтобы парень использовал его.
Незаметно выдохнув каплю ци бессмертных [2], Е Минцзюнь испарил влагу со своего одеяния, чтобы она не намочила человека рядом с ним. Убедившись, что Цзи Мо не заметил его маленькой уловки, он слабо улыбнулся:
– Стирка – это то, чем люди занимаются каждый день. Поэтому я тоже хотел хотя бы раз попробовать это сделать. Мне показалось, что так я смогу лучше понять человеческий образ мыслей.
_______________
2 Ци бессмертных (仙气) – в мифологии воздух, выдуваемый изо рта бессмертного, наполненный духовной энергией ци и обладающий магической силой.
_______________
Руки Цзи Мо, не ожидавшего подобного ответа, замерли неподвижно. Вглядываясь в открытое лицо бессмертного, он вдруг спросил о том, что давно терзало его сердце:
– Сяньцзюнь, вы говорили, что вам нравятся люди, но, кажется, вид умирающих смертных вас совсем не трогает?
И дело не только в вопросах жизни и смерти… Что на Божественном континенте, что на Демоническом – Е Минцзюнь практически не реагировал на окружающий мир, словно все земные заботы не имели для него никакого значения. В такие моменты он как никогда соответствовал образу недосягаемого бессмертного, сошедшего с заоблачной выси.
Опустив глаза, Е Минцзюнь задал встречный вопрос:
– А разве люди не предпочитают наблюдать со стороны, как львы охотятся на других животных?
Поразмыслив, Цзи Мо согласно кивнул:
– Потому что охота заложена в самой природе львов и необходима для их выживания.
– Да. И также, на мой взгляд, война и умерщвление себе подобных – часть природы людей и залог вашего выживания. Ваши предки победили всё живое на земле, чтобы доминировать в мире смертных. Если необдуманно вмешаться в законы выживания, формировавшиеся многие тысячи лет… Вряд ли из этого выйдет что-то хорошее.
Мягко растолковывая то, что понял за тысячелетия наблюдений за человечеством, Е Минцзюнь выглядел на редкость серьёзным. Устремив на Цзи Мо пристальный взгляд ясных глаз, он предложил:
– Конечно, если ты твёрдо уверен, что сможешь разработать новый свод законов взамен существующего, то загадай мне желание. Если ты хочешь этого всей душой, оно непременно исполнится. В конце концов, за это и ценится Жемчужина Просвещения императора Фу Си.
Он – всемогущая жемчужина, исполняющая желания. И неважно, доброе или злое, благое или порочное, главное – нужно твёрдо верить в своё желание, и тогда он сможет его воплотить. Как раз поэтому бессмертные всегда боялись, что злые люди воспользуются им с дурными намерениями. Так что прошло уже немало времени с последнего раза, когда Жемчужина императора Фу Си расцветала во всём своём ослепительном блеске.
Итак, какова цель человека, стоящего перед ним? Похож ли он на императора, что жаждал обрести тело бессмертного, а с ним и вечную жизнь? Или же подобен прелестной девушке, случайно подобравшей его с земли, которая желала, чтоб император, собиравшийся вскоре жениться на ней, до конца жизни любил лишь её одну и никогда не смотрел на других женщин? А может он напомнит ту несчастную вдову, что мечтала разрушить Великую стену, унёсшую жизнь её любимого мужа?
За тысячи лет блужданий по миру Е Минцзюнь повстречал множество людей. И сколь бы ни различались эмоции, порождавшие их желания, по крайней мере, все они могли чётко сформулировать, чего хотят. За все эти годы Цзи Мо оказался единственным человеком, о чьём заветном желании он мог лишь гадать.
«Возможно, это связано с тем, что в этот раз я нахожусь в человеческом облике? Но это всего лишь другая форма, откуда столь существенные отличия?»
Лукаво улыбнувшись, бессмертный мягко откинулся назад, упав прямо в объятия Цзи Мо. И с удовлетворением почувствовал, как у парня вмиг оцепенело всё тело, а из груди вырвался изумлённый вздох. Но в душе Е Минцзюнь недоумевал:
«Ты не просишь исцелить тебя. Не желаешь, чтоб я наделил тебя властью над миром. Даже на временную защиту согласился лишь после заключения сделки… Мой избранник, что ж это за сокровенное желание, которое ты сам не можешь распознать?»
Е Минцзюнь извечно проявлял любопытство ко всему подряд. Цзи Мо не мог догадаться, что у того на уме, и подумал, что бессмертный, заскучав, вновь напрашивается на неприятности.
– Настоятельно прошу Сяньцзюня не забывать, что люди – свирепые и агрессивные существа, – бесстрастно предупредил он.
«Ну вот опять… Цзи Мо постоянно беспокоится обо мне, хотя очевидно, что из нас двоих именно он нуждается в защите… Ах, и это ещё одна милая черта парнишки…»
Тихонько рассмеявшись, Е Минцзюнь потёрся головой о его грудь.
– Я знаю, – легкомысленно ответил он. – Они кажутся слабыми, однако их стойкость и воля к жизни помогают преодолевать любые невзгоды. Вот почему люди – мои самые любимые существа в мире.
«Эй, не трись об меня, ты же не кот! Хотя мы оба мужчины, но всё же эта поза невыносимо смущающая!»
Цзи Мо почувствовал, как влажные волосы бессмертного прижимаются к его груди, – и у него тотчас перехватило дыхание. Поспешно отступив назад, он нахмурился:
– Сяньцзюнь, так может показаться. Но это заблуждение развеется, как только вы сами станете тем, кому люди причиняют вред.
– Насчёт других я не знаю, но уверен, что ТЫ меня никогда не обидишь.
От искренней убеждённости, звучавшей в его словах, Цзи Мо на секунду опешил.
– Назовите хоть одну причину, почему вы так в этом уверены, – наконец озадаченно поинтересовался он.
– Потому что ты – человек, а людям нравится всё блестящее и сияющее.
Подумав о явной симпатии, которую Цзи Мо проявлял к жемчужинке из мешочка для благовоний, вспомнив, как тот любовался лунным светом, Е Минцзюнь преисполнился уверенностью в себе. Всё-таки во всём, что касалось блеска и сияния, он никогда не проиграет ни одному божественному артефакту.
«А? Ты уверен, что говоришь о людях, а не о каких-нибудь… драконах?»
Как оказалось, он до сих пор не в силах постичь ход мыслей Е Минцзюня. В конце концов, Цзи Мо решил, что тот имел в виду пристрастие людей к драгоценностям:
– Люди и вправду не могут устоять перед блеском сокровищ. Но однажды заполучив их, они скорее предпочтут унести их с собой в могилу, чем отдать кому-то другому, – зловеще предостерёг он.
Уж в этом-то он был абсолютно уверен: доказательства тому легко найти среди несметного числа захоронений. О да, безусловно, люди в своей алчности способны и не на такое.
Но, похоже, он опять недооценил Е Минцзюня, поскольку первой реакцией на услышанное стало радостное:
– Значит, и после смерти ты хочешь быть похороненным вместе со мной?
«Я хочу продать тебя на Таобао за 250 монет [3]. С бесплатной доставкой!..»
Отрешённо набросив полотенце на голову мужчины, Цзи Мо окончательно осознал, что его план – держаться подальше от бессмертного – снова потерпел неудачу, поддавшись гэгам [4] Е Минцзюня.
Интересно, и почему людей так и тянет совершать одни и те же ошибки? Вот откуда у него взялось столько смелости, чтобы обсуждать жизнь людей с Е Минцзюнем?
_______________
3 Таобао – китайский интернет-магазин, работа которого заключается в посредничестве между покупателем и продавцом (по типу ebay, авито и т.д.).
Напомню, число 250 в разговорном китайском означает человека, ведущего себя глупо, полусумасшедшего, недоумка. То есть, подобные упоминания числа 250 являются намёком на низкий интеллект или глупое поведение.
4 Гэг (插科打诨) – в буквальном переводе "кляп", "затычка". В классическом понимании слово "гэг" обозначает меткую остроту или комичное действие, которыми персонаж может "заткнуть" своего собеседника, вставляемые в театральное представление, чтобы рассмешить зрителей.
_______________
http://bllate.org/book/13808/1218866