× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод An Intermediary Between Two Worlds / Посредник между двух миров: Глава 28: Деревенская детвора

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)


ГЛАВА 28

ДЕРЕВЕНСКАЯ ДЕТВОРА

Когда Чу Фэн и Илай вернулись домой, они увидели группу детей, сидящих вокруг чемодана с конфетами.

Как только они вошли, все дети одновременно повернулись к ним.

Чу Фэн подумал: «Здесь, наверное, собрались все дети из деревни. Они - будущее племени! А жители деревни спокойно позволяют им собираться вокруг меня? Неужели они не боятся, что я их похищу или что-то в этом роде?»

Все ведь постоянно твердят, что люди здесь всегда похищают полуэльфов и зверолюде́й. Эти деревенские жители слишком беспечны.

Но, возможно, этот болтун Грей уже успел рассказать всем, что Чу Фэн настолько слаб, что едва может ходить, и жителям деревни не о чем беспокоиться.

Взгляд Чу Фэна упал на маленьких волчонка и зайчонка среди детей.

Он прошептал Илаю: - Этот кролик… он ведь не просто кролик, да?

Илай кивнул: - Верно. Это младшая сестра Додо, Диди. Ей всего год, и она ещё не совсем научилась трансформироваться.

- А волчонок - он ведь тоже не совсем волк, да?

Илай снова кивнул: - Это младший брат Ло́ги, Ло́йя.

Чу Фэн кивнул: - Понятно.

Он посмотрел на Ло́йю, и у него возникло странное ощущение. С первого взгляда могло показаться, что волчонок пускает слюни при виде Диди. Но вот только у кролика тоже текли слюнки.

Чу Фэн задумался: «Как в этом мире отличить зверолюде́й от обычных животных? Вдруг я по ошибке приготовлю одного из них - например, превращу кролика в острую кроличью голову. Что тогда?»

- Эта Диди совсем как обычный кролик, - отметил Чу Фэн.

Илай посмотрел на него и добавил: - Запах другой, но иногда его действительно трудно распознать.

Чу Фэн молча подумал: «Значит, я не один ничего не понимаю. Проблема не только во мне».

- Однажды в деревне потерялся маленький зверочеловек из кроличьего племени. Позже мы нашли его в питомнике, где он смешался с обычными кроликами. Его запах стал неразличим, поэтому мы принесли всё гнездо и растили их вместе, - рассказал Илай.

Чу Фэн: «Это… один из способов справиться с ситуацией».

- И что потом? Вы так и продолжили их выращивать?, - спросил он.

Илай отрицательно покачал головой: - Нет, это не нужно. Как только они научатся менять облик, их можно различать.

Чу Фэн: ...

Он хмуро взглянул на Грея: - Грей, ты открыл мой чемодан?

Грей немного смущённо ответил: - Я открыл его, но ничего не ел - просто смотрел.

Чу Фэн подумал про себя: «И зачем было открывать чемодан, чтобы смотреть на конфеты и не есть их? Грей проверяет силу воли этих детей?»

Он покачал головой, взял горсть сладостей и велел Грею раздать их всем, а затем закрыл чемодан.

Когда чемодан был закрыт, Чу Фэн заметил разочарование на лицах малышей.

Эти дети не часто видели столько конфет сразу. Впечатление было очень сильным.

Грей раздал сладости и наконец отпустил своих маленьких друзей.

 

***

Илай недовольно посмотрел на Грея: - Как ты мог просто взять и прикоснуться к чужой вещи?

Грей смущённо почесал затылок: - Я не хотел.

Просто конфеты, которые принёс Чу Фэн, были невероятно вкусными, и никто не мог ими насытиться.

Илай серьёзно посмотрел на младшего брата: - Хоть мы и сблизились, ты всё равно не можешь так просто брать чужое.

- Старший брат, но разве ты тогда не забрал его одежду?

Илай покраснел: - Тогда я думал, что он враг. Теперь, когда я знаю, что это не так, и он нам очень помог, я бы ни за что так не поступил.

В этом году люди ужесточили правила покупки соли. Ранее он не знал, что делать, но теперь, благодаря помощи Чу Фэна, ему не о чем было волноваться.

Грей тихо сказал: - Я ничего такого не имел в виду... все просто хотели увидеть конфеты.

Илай вздохнул и сказал: - На этот раз забудь об этом.

Грей не удержался от комментария: - Брат, на этот раз он принёс много конфет!

Он только что раздал все конфеты и вдруг осознал, что не оставил себе ни одной. Стало неловко просить у других.

Илай взглянул на Грея и пояснил: - Он ищет того, кто построит ему дом. Эти конфеты - плата за работу.

Грей кивнул и сказал: - Построить дом! Он хочет попросить горцев о помощи?

Илай кивнул: - Да.

Грей задумался: - Старший брат, если он нанимает горцев, ему не нужны такие дорогие сладости. Обычные вполне подойдут.

Илай на мгновение задумался: - Это правда.

Он вспомнил яркие, красочные и вкусные конфеты Чу Фэна. Даже дворяне, вероятно, не пробовали ничего подобного.

Илай вздохнул: - Интересно, а обычные конфеты он тоже принёс?


 

http://bllate.org/book/13716/1213529

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода