× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод An Intermediary Between Two Worlds / Посредник между двух миров: Глава 24: Приветствие

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)


ГЛАВА 24

ПРИВЕТСТВИЕ

Вспыхнув белым светом, Чу Фэн оказался за пределами деревни Полумесяц.

- Смотрите, он здесь!, - услышал он взволнованный голос Грея позади себя, как только приземлился. После этого раздались удивлённые возгласы.

Обернувшись, Чу Фэн увидел Грея, окружённого четырьмя детьми, которые, похоже, ждали его. Помимо уже знакомого Додо, там были ещё трое.

Один из них был мальчик с волчьими ушами и хвостом - скорее всего, зверочеловек из какого-то волчьего племени.

У другого на голове росли рога, и он стоял на краю группы. Он был похож на демонолю́да и, вероятно, был полуде́моном, о которых упоминал Илай.

У последнего ребёнка были утончённые черты лица, и он был чем-то похож на Грея и Илая - скорее всего, тоже полуэльф.

Чу Фэн подумал: «Полуэльфы действительно прекрасны! Неудивительно, что люди так стремятся их заполучить. С таким лицом этот ребёнок стал бы звездой на Земле».

Додо разговаривал с волчонком, и Чу Фэн удивился: обычно этот кролик боялся волков, но этот маленький «оборотень», по-видимому, не вызывал у него страха.

Чу Фэн улыбнулся, глядя на Грея, и спросил: - Ждёшь меня?

Грей кивнул: - Да. Старший брат принёс соль, и все хотят тебя отблагодарить.

Чу Фэн ответил: - Понятно.

Грей увидел его чемоданы и оживился: - Это твои вещи? Я помогу донести!

Чу Фэн: «Грей неожиданно стал таким послушным, аж не верится».

Другие дети тоже подошли помочь с багажом.

Чу Фэн заметил их энтузиазм, но в его голове закралось подозрение: не пытаются ли они его ограбить?

Идя рядом, он чувствовал себя очень неловко.

Он был взрослым мужчиной, а дети несли его вещи. Это выглядело странно.

Всё дело в том, что чемодан, который Илай привёз с собой, вызвал в деревне огромный интерес.

Дом Илая весь день был полон жителей деревни, которые пришли взглянуть на чемодан. Дети уже успели поиграть с ним и знали, как с ним обращаться. Из-за неровных дорог они поднимали чемоданы, чтобы не повредить колёса.

Пока они шли, дети не переставали играть с чемоданами. Чу Фэн заметил, что они обращаются с ними, как с игрушкой, но не стал их останавливать.

Дети украдкой поглядывали на Чу Фэна и перешёптывались.

- Этот чемодан выглядит круто!

- Интересно, что там внутри?

Мальчик с волчьими ушами принюхался: - Кажется, там конфеты.

- Правда? Ты уверен?

Он снова принюхался: - Почти уверен.

Чу Фэн понимал практически всё, что говорили дети. Он подумал: «Я собрал чемодан конфет, но всё запечатано. Как они их учуяли?»

В этот момент им навстречу вышел Илай: - Ты вернулся?

Чу Фэн кивнул: - Да. Где я буду жить?

Илай на мгновение задумался, а затем ответил: - Пока можешь остановиться у меня.

Чу Фэн снова кивнул: - Конечно. Ты всё ещё живёшь на дереве?

Илай покачал головой: - Не в этот раз.

Чу Фэн с облегчением выдохнул: хижина на дереве была построена на значительной высоте, а он, честно говоря, немного побаивался высоты.

 

***

Чу Фэн шел следом за Илаем по деревне. Он видел много жителей деревни вокруг. Многие украдкой смотрели на него. Но как только он ловил их взгляд, они быстро отворачивались.

Многие жители деревни Полумесяц так или иначе пострадали от рук людей из внешнего мира и не были настроены дружелюбно по отношению к ним.

Илай приложил немало усилий, чтобы убедить их позволить Чу Фэну остаться. Хотя его и впустили, это не означало, что ему были рады.

Зная, что Илай принес странные предметы из внешнего мира, жители деревни проявили интерес и решили понаблюдать за ним издалека.

Если бы Чу Фэн знал об их мыслях, он, вероятно, сказал бы, что жители деревни Полумесяц лишь притворяются, но на самом деле им действительно было интересно.

Чу Фэн спросил Илая: - Вы занимаетесь фермерством, чтобы прокормиться?

Прогуливаясь по деревне, он заметил, что она напоминает древнее поселение.

Илай кивнул: - Да. Большинство местных выращивают овощи и зерно. Шаман улучшил семена, и урожай стал гораздо лучше.

- Насколько лучше?, - уточнил Чу Фэн.

Илай задумался на мгновение, а потом сказал: - Если обычный овощ вырастает до определённых размеров, то улучшенный может быть в два раза больше.

Чу Фэн подумал: - В два раза больше? Это невероятно. Если бы этот человек жил на Земле, он стал бы мировым экспертом в сельском хозяйстве, знаменитым и уважаемым. Получается, этот шаман - настоящий сельскохозяйственный гений. С такими навыками он мог бы перевернуть сельское хозяйство и стать Юань Лунпи́ном* из другого мира. Жаль, что такой талант скрыт в этой маленькой деревне.

(*Юань Лунпи́н (7 сентября 1930 — 22 мая 2021) - китайский агроном и изобретатель. Он был членом Китайской инженерной академии и известен тем, что в 1970-х годах вывел первые гибридные сорта риса в рамках Зелёной революции в сельском хозяйстве. За свой вклад в науку Юань Лунпи́н получил прозвище «Отец гибридного риса». В сентябре 2019 года Юань Лунпи́н был награждён Медалью Республики - высшей почётной медалью КНР).

- Вы выращиваете урожай только для себя?, - спросил Чу Фэн.

Илай покачал головой: - Жители деревни используют его для обмена. Иногда они просят гномов из соседних шахт изготовить какие-нибудь инструменты. Ещё время от времени жители деревни торгуют с соседними племенами. Здесь их много вокруг, но наша деревня Полумесяц – лучшая в земледелии.

Чу Фэн кивнул: - Понятно.

Они подошли к дому Илая. Чу Фэн повернулся к детям и сказал: - Оставьте багаж здесь.

Дети неохотно поставили чемоданы на землю.

Чу Фэн открыл внешний отсек одного из чемоданов, достал две горсти конфет и протянул их ребятам: - Вот, возьмите.

Дети с радостью взяли угощение и убежали, широко улыбаясь.


 

http://bllate.org/book/13716/1213525

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода