_______
Как он умер...
_______
Поужинав, Фэн Чэнь отправился забрать постельное белье, которое с утра оставил сушиться в прачечной.
Янь Бубу, отставив миску, собрался идти с ним. Но Фэн Чэнь остановил его, сказав, что вернётся быстро, а он пусть пока доедает.
Оставшись один, Янь Бубу уселся на кровать лицом к двери. Болтая ногами в воздухе, он ложка за ложкой отправлял рис в рот.
У него с детства был хороший аппетит, и никому не приходилось упрашивать его поесть. Сегодняшний ужин — водянистый тофу и обжаренные ростки сои — выглядел довольно блекло. Однако Янь Бубу съел всё с явным удовольствием.
Убрав пустую посуду, он встал у входа. Немного подождав и не дождавшись Фэн Чэня, закрыл дверь и решил сходить за ним в прачечную.
Там простыни по-прежнему висели на просушке, а самого Фэн Чэня не было. Янь Бубу осмотрел соседнюю душевую, но и там брата не нашёл.
Озадаченный, он осматривался по сторонам коридора. Вдруг дверь одной из комнат распахнулась, и оттуда вышел У Ю.
— Цзинцзин? Ты чего тут делаешь?
Янь Бубу пару секунд растерянно смотрел на него, осознавая, что дядя обращается к нему. Наконец он ответил:
— Жду брата. Не знаю, куда он ушёл.
— Да я ж его только что видел по пути сюда, — сказал У Ю. — Шёл к лифтам, вроде как собирался спуститься вниз за чем-то. Иди в комнату, подожди. Наверное, скоро вернётся.
— Хорошо. Спасибо, дядя У.
Янь Бубу уже развернулся, чтобы уходить, но У Ю снова окликнул его. Порывшись в кармане, он достал две молочные конфеты.
— Я как раз тебя искал. Мне сегодня дали, а я сладкое не очень люблю. Вот, тебе приберёг.
Янь Бубу переводил взгляд с карамелек на лицо У Ю, но не спешил их брать.
— Не стесняйся, бери, — У Ю протянул ладонь ближе.
После секундного колебания Янь Бубу пробормотал:
— Спасибо, дядя У. Вы пока не давайте, я сперва у брата спрошу. Если он разрешит – я зайду за ними.
У Ю рассмеялся:
— Ладно-ладно, я сохраню. Как брат одобрит – заглядывай ко мне за гостинцем.
Распрощавшись с У Ю, Янь Бубу вернулся в С-68. Постояв пару минут у двери, он всё-таки решил идти к лифтам.
В кабине уже стоял какой-то мужчина. Окинув Янь Бубу взглядом, он спросил:
— Куда едешь?
— К брату.
— Я спрашиваю, на какой этаж.
Янь Бубу вспомнил слова У Ю о том, что Фэн Чэнь спустился вниз.
— На нижний.
Мужчина помедлил.
— Я на самый низ. А тебе куда конкретно?
— …Тогда тоже на самый низ.
Больше вопросов не последовало. Попутчик выбрал номер этажа, и лифт заскользил вниз. Вскоре они достигли цели.
Янь Бубу очутился в просторном зале со сплошным полом из чёрного камня. Повсюду гудели агрегаты, по рельсам сновали вагонетки, подвозя к огромной куче в углу породу из штолен, зияющих в стене.
Осмотревшись и не обнаружив Фэн Чэня, Янь Бубу увлёкся наблюдением за снующими туда-сюда вагонетками. Незаметно для себя он пересёк зал и оказался у его северо-восточного края. Перед ним возвышалось шестиэтажное здание.
В окнах горел свет, по коридорам сновали люди. Янь Бубу задумался — а вдруг брат там? Поколебавшись лишь мгновение, он направился к строению.
Не дойдя до крыльца, он увидел двух вооружённых до зубов солдат, охраняющих вход. Янь Бубу сразу передумал входить внутрь. Он в страхе застыл, съёжившись в тени здания.
На лестнице послышался частый перестук шагов. Из дверей вышло несколько человек в белых герметичных костюмах, полностью закрывающих тело.
Массивная металлическая створка на первом этаже медленно поднялась. Люди в защитных комбинезонах скрылись за ней, но почти сразу вернулись обратно. Каждый из них катил нечто вроде больничной каталки.
Янь Бубу заметил, что каталки накрыты белыми простынями. Судя по очертаниям, под ними лежали люди. Мальчика охватила необъяснимая тревога. Он затаил дыхание.
Процессия двинулась в его направлении. Люди в костюмах не общались между собой, молча толкая свой груз. Янь Бубу в панике заозирался и, увидев неподалёку стенд для объявлений, спрятался за него.
Каталки одна за другой проплывали мимо, но никто не заметил притаившегося за стендом ребёнка.
На полу здесь валялись острые камешки. Колёса то и дело спотыкались о них. Одна из каталок, поравнявшись со стендом, накренилась, и край простыни сполз вниз, обнажив лежащего на ней человека.
Пронзительный луч прожектора выхватил из темноты его лицо. Янь Бубу отчётливо разглядел его.
Лицо уже мало напоминало человеческое, став таким же, как у обезумевшей женщины в столовой. Бледно-серая кожа, всё в багрово-фиолетовой сетке вен. Широко распахнутые глаза, в которых не видно белков — одна сплошная чернота.
Взгляд пустых глаз был устремлён в никуда. Без всяких сомнений — перед Янь Бубу лежал мёртвый человек.
События последних дней закалили Янь Бубу, он уже не так легко пугался при виде умерших. Однако ужасающий облик покойника всё же заставил его содрогнуться.
Человек в защитном костюме одёрнул простыню, заново укрывая мёртвого с головой. В момент, когда ткань приподнялась, Янь Бубу успел разглядеть на шее покойного рваную рану. Лоскут плоти вывернут наружу, края раны неестественного чёрно-лилового цвета.
По одному лицу Янь Бубу не узнал умершего. Но стоило ему увидеть эту рану, как его осенило. Это же тот самый мужчина, которого утром укусила обезумевшая женщина!
Люди покатили каталки дальше, к грузовому подъёмнику на поверхность. Янь Бубу решил не задерживаться. Развернувшись, он поспешил к улью. Бежал, не останавливаясь, пока не оказался в ярко освещённом вестибюле.
— Вот ведь неугомонный!
Знакомый голос заставил его резко обернуться. Решётчатые двери лифта распахнулись, и наружу широким шагом вышел Фэн Чэнь.
Несмотря на хмурый вид брата, Янь Бубу не обратил на это внимания. Глаза его засияли, и, словно птенец, увидевший родителя, он бросился навстречу. На бегу он раскинул руки, чтобы в момент столкновения обхватить талию Фэн Чэня.
— Братик, где ты был? Я везде искал! — Янь Бубу уткнулся лицом ему в живот. Пережитый испуг всё ещё слышался в его голосе.
Фэн Чэнь остановился. Отчаяние и гнев от бесплодных поисков немного улеглись.
— Что случилось? — спросил он.
Янь Бубу поднял голову. Лицо и губы были бледнее обычного.
— Я там видел, как они везли мёртвых. Ту женщину, которая с утра обезумела…
Фэн Чэнь зажал ему рот ладонью. Осмотрелся по сторонам, убедился, что в холле никого нет, и понизил голос:
— Потом расскажешь.
Они поднялись на 65-й этаж. В коридоре им повстречался У Ю.
— Цзинцзин! Твой брат очень волновался, тебя разыскивая. Куда ты пропал?
Янь Бубу невнятно пробормотал что-то, и Фэн Чэнь ответил за него:
— Он ходил в торговый центр на пятидесятом.
— Ох, там же целый лабиринт! Ты брата очень встревожил. Впредь не уходи без предупреждения! — сказал У Ю. Затем он снова достал конфеты и протянул Янь Бубу. — Ну да ладно. Брат уже разрешил тебе полакомиться. Держи.
С этими словами он подмигнул Фэн Чэню, безмолвно призывая подыграть.
Янь Бубу вопросительно посмотрел на брата. Фэн Чэнь произнёс:
— Что нужно сказать дяде У?
— Спасибо, дядя У!
Сияющий Янь Бубу забрал угощение.
Попрощавшись с У Ю, братья вернулись в комнату. Заперли дверь. Один перебрался через кровать, другой проскользнул под ней. Уселись рядом.
Фэн Чэнь сцепил пальцы на коленях и, нахмурившись, спросил:
— Рассказывай. Что ты там увидел?
Янь Бубу подробно поведал о случившемся. Присутствие брата избавило его от страха. Но, дойдя до момента, когда укушенный мужчина тоже умер, мальчик не смог скрыть дрожь.
Дослушав, Фэн Чэнь задумался. Потом уточнил:
— Значит, тот мужчина выглядел точно так же, как его обезумевшая жена?
— Да. — Янь Бубу широко раскрыл глаза и высунул язык. — Вот так примерно. Только ещё хуже.
— Странно. У него ведь были лишь поверхностные раны. Почему он умер… — Фэн Чэнь вдруг вспомнил недавние разговоры в торговом зале. О зомби.
Тогда он принял эти слова за пустые домыслы. Однако после встречи с загадочным плотоядным деревом в лаборатории, идея о мутации людей уже не казалась невероятной. Раз уж растительность может так видоизменяться, то почему не могут люди?
Раз военные тайно избавляются от тел — значит, в курсе происходящего. И наверняка примут меры. Так что паниковать не стоит.
Успокоившись, Фэн Чэнь сказал Янь Бубу:
— Понятно. Только ты об этом – ни слова. И впредь – молчи. А то люди могут услышать.
— Понял. Буду молчать.
На этом тему закрыли и перешли к самому Янь Бубу. Тон Фэн Чэня стал строже.
— Разве я не велел тебе спокойно сидеть в комнате? Сказал же – скоро вернусь. Зачем ты отправился меня искать?
Янь Бубу пристально посмотрел на него:
— Ты обещал вот-вот быть, а сам пропал.
Фэн Чэнь парировал:
— Стоило мне уйти, как я сразу вернулся и обнаружил, что тебя нет. Разве это не «вот-вот»?
На этот раз Янь Бубу не уступил:
— Ты сказал, что идёшь за бельём. А на самом деле – даже не заглядывал в прачечную.
— Просто я отвлёкся на другое, — объяснил Фэн Чэнь. — А когда пришёл, а тебя не было, уже не до белья было.
Янь Бубу не унимался:
— Ну и шёл бы по своим делам. Зачем было говорить неправду о простынях?
— Да я и собирался их забрать!
— Всё равно ты не прав, — настаивал Янь Бубу. — Надо было прямо сказать: «Пойду за бельём, да ещё по делам. Если меня в прачечной не застанешь — значит, по делам ушёл, скоро буду». Разве я тогда бросился бы тебя искать?
Фэн Чэнь не нашёлся, что возразить. Лишь молча смотрел на Янь Бубу.
— Ладно, прощаю, — проворчал тот. — Ты ж не нарочно. Но учти на будущее. Чтобы больше так не делал.
С этими словами он развернул конфету и вложил её Фэн Чэню в рот. Дождался, пока брат её возьмёт, и только потом принялся разворачивать вторую.
— М-м, у меня со вкусом манго, — Янь Бубу пососал леденец. — А у тебя?
— Клубника.
— Вот я растяпа! — всплеснул руками Янь Бубу. — Тебе же манго больше всего нравится. Мне надо было взять клубнику, а тебе отдать манго.
Фэн Чэнь удивлённо посмотрел на него:
— Откуда ты знаешь, что я люблю манго?
— Так я ж, бывало, за мамой твой поднос из комнаты уносил. Все фрукты на месте, один манго – исчез. Вот я и понял, что ты его обожаешь. И просил маму тебе манго побольше класть.
Фэн Чэнь промолчал, задумчиво перекатывая конфету во рту.
Вдруг Янь Бубу оживился:
— Слушай, а может, поменяемся? Я тебе свою, ты мне свою?
Он уже потянулся к своему рту, но Фэн Чэнь быстро остановил его:
— Даже не думай.
— Это ещё почему? Ты же любишь манго.
— Они уже во рту побывали. Мне будет неприятно.
— Ну и ладно. Не очень-то и хотелось, — насупился Янь Бубу. — Подумаешь, слюни! Я всегда твои остатки доедал. И ты мою недоеденную кашу с удовольствием ел.
— Что? — Фэн Чэнь удивился.
Янь Бубу, не замечая его изумления, продолжал:
— Помню, ем я как-то кукурузную кашу. Больше ни у кого нет. Тут ты приходишь и спрашиваешь бабулю Чэнь, есть ли добавка. Я понял, что тебе хочется. Ну и отдал тебе половину.
Он причмокнул, погрузившись в воспоминания.
— Братец, что-то я соскучился по кукурузной каше.
Фэн Чэнь сидел молча. На лице его отражалась целая буря эмоций. Наконец он вскочил и произнёс:
— Пойду заберу бельё и вымою миски.
— Я с тобой!
— Сиди здесь!
Его тон был таким суровым, будто он разгневан. Янь Бубу не решился и рта раскрыть. Он лишь смотрел, как Фэн Чэнь берёт пустую посуду и быстро выходит за дверь.
http://bllate.org/book/13400/1192827