× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Farming for Three Meals a Day [Farming Life] / Деревенская еда, каждый день [фермерство] [💗]✅: Глава 3.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На следующий день вся деревня уже знала о высокорослом чужаке, поселившемся в Шаньсю. За его спиной то и дело шли пересуды об этом одиноком мужчине, решившем обосноваться здесь.

Е Си, послушный матери, обходил стороной дом на склоне горы, даже за травой теперь ходил в другие места.

Зато к нему заглянул его друг — соседский гэр Лю Ли.

Он застал Е Си за сортировкой соевых бобов в тени дерева во дворе. Увидев гостя, тот улыбнулся и подвинул табурет:

— Давно не виделись.

Ли присел рядом, подперев подбородок, и наблюдал, как тонкие пальцы Е Си перебирают круглые бобы в бамбуковом сите:

— Я несколько дней гостил у бабушки, только вчера вернулся.

— Тебе повезло с бабушкой, — вздохнул Е Си. — В нашей семье уже не осталось старших.

Отец Е Си рано осиротел, а родители Лю Сюфэн умерли несколько лет назад.

— Моя бабушка меня обожает, — радостно сообщил Ли. — Перед отъездом тайком сунула мне двадцать монет.

Е Си высыпал новую порцию бобов и продолжил сортировать:

— Значит, твои сбережения пополнились. Когда придёт разносчик, опять накупишь всякой ерунды.

Ли фыркнул, не желая признавать, что деньги у него не задерживаются:

— Если придёт, куплю только нитки для вышивания.

Е Си усмехнулся, делая вид, что верит.

Ли принялся помогать с бобами. Поработав некоторое время, он сменил тему:

— Вчера, как только вернулся, услышал про чужака в деревне.

Е Си кивнул:

— Живёт в бывшем доме слепого Лю на склоне.

Ли понизил голос:

— Ох, ты бы видел, какой он высокий и крепкий! Родители велели держаться подальше — мало ли что за человек, может, с тёмным прошлым.

Е Си выбросил испорченный боб и согласился:

— Брат тоже говорил, что он могучий, даже сравнил с диким варваром.

Ли придвинулся ближе и прошептал:

— Твой брат, наверное, преувеличивает. Не похож он на варвара.

Е Си удивлённо поднял брови:

— Ты его видел?

Подглядывать за мужчинами считалось неприличным, поэтому Ли едва заметно кивнул и таинственно продолжил:

— Сегодня утром, когда я стирал у реки, в тумане увидел человека с рыболовной сетью. Так ловко её закидывал! Я спрятался в камышах и разглядел его, когда он повернулся.

— Ну и? С бородой, глаза навыкате?

— Нет, — покачал головой Ли. — Бритый, и вообще... — тут его уши покраснели, — ...симпатичный. Приятный мужчина.

Е Си рассмеялся:

— Ты же ещё не помолвлен! Как тебе не стыдно тайком обсуждать мужчин? Услышат — засмеют.

Ли высунул язык:

— Я только тебе рассказываю. Тебе-то не страшно.

Уголки губ Е Си задрожали, глаза сузились в полумесяцы.

Ли вздохнул, глядя на его лицо:

— Си, ты ведь такой красивый... Как же так вышло с ожогом? Лучше стало?

Е Си покачал головой, уже смирившись:

— Вряд ли вылечится. Шрам останется, придётся всегда в повязке ходить.

Ли осторожно приподнял край ткани, мельком взглянул на неровную рубцовую кожу, захватившую левую щёку.

— А помолвка с Цао...?

— Если захотят расторгнуть — я не против, — спокойно ответил Е Си. — Не буду никого принуждать.

Ли сжал его руку:

— Говорят, Цао — учёные люди, из хорошей семьи. Может, они не придают значения внешности. Подождём их решения. Если сдержат слово — все их зауважают.

Е Си слабо улыбнулся:

— Если Цао всё же возьмут меня в жёны, я буду хорошей женой.

Они ещё немного поболтали, пока мать Ли не позвала его домой.

Е Си прибрался во дворе и отправился готовить ужин.

Вечером, когда семья собралась в главной комнате вокруг глиняного кувшина с охлаждающим чаем, дневная жара уже спала. Горный ветерок принёс прохладу.

Пар поднимался из-под крышки, а отец Е Си затягивался длинной трубкой, снимая усталость.

— Завтра день, когда Цао должны принести подарки для помолвки, — забеспокоилась Лю Сюфэн. — Как думаешь, придут?

Она не находила покоя все эти дни — дела детей не давали родителям спать спокойно.

Отец несколько раз затянулся, прежде чем мрачно ответить:

— Не знаю. С тех пор как Си обжёгся, Цао лишь раз прислали деньги на лечение и больше не спрашивали. Если решат расторгнуть — нам не помешать.

— Тогда помолвочные деньги мы не вернём! — зло прошептала Лю Сюфэн. — Пусть останутся Си на жизнь.

Когда Цао обручились с Е Си, они дали пять лянов серебра. Если теперь откажутся от свадьбы, эти деньги станут хоть какой-то компенсацией — в округе ещё ни одного гэра не бросали после помолвки.

Если это случится, Е Си станет посмешищем для всей округи.

Отец сердито посмотрел на жену:

— Пять лянов — немало. Цао вряд ли согласятся. Придётся вернуть хотя бы два, иначе они поднимут шум — и Си будет ещё хуже!

Лю Сюфэн смахнула навернувшиеся слёзы. При мысли о судьбе своего Си сердце её сжималось от боли.

Е Си сидел на низкой табуретке у глиняной печи. Оранжевые отблески пламени играли на его лице, а длинные ресницы отбрасывали тени на щёки. Он успокаивал родителей:

— Отец, мать, если Цао откажутся жениться — вернём все деньги. Не дадим людям повода для насмешек. Мы бедны, но не бессовестны. Нельзя винить Цао — это я обжёг лицо. Они лишь не хотят вести в дом урода.

Семья Цао была не только богатой, но и имела связи в уездной управе. Е Си не желал, чтобы родители из-за него нажили неприятности.

Старший брат Е Шань ободряюще хлопнул его по плечу:

— Не бойся, Си. Я позабочусь о тебе и найду хорошую семью.

Е Си кивнул:

— Верю тебе, брат.

На следующий день большая часть деревни знала, что сегодня Цао должны принести подарки для помолвки. Женщины собрались у въезда в деревню — скучная крестьянская жизнь редко давала такой повод для пересудов.

— Как думаете, Цао придут с подарками или с пустыми руками? — одна из женщин щёлкала жареными бобами.

Другая, набрав горсть бобов, ответила:

— Думаю, придут расторгать помолвку. Все же видели, как Си обжёгся. Когда лекарь перевязывал — господи, даже смотреть страшно! Вся левая щека...

— В моей семье такого бы точно не взяли. Проснёшься ночью — и с ума сойти можно от такого лица!

— Жаль, конечно, раньше-то красивый был. Мой старший всё просил меня сосватать его к Си, а теперь и слова не говорит, — фыркнула тётка Лю, в голосе её слышалось злорадство.

Семья Е Си знала о пересудах, но что поделаешь — только ждали. К полудню на дороге показались люди. Впереди шла сваха в красном шёлковом платье.

Отец Е Си стоял у плетня, не сводя с них глаз. Е Шань позвал мать. Лю Сюфэн сняла фартук, поправила одежду и вышла.

— Подарки несут? — спросила она ещё на пороге.

Отец хмыкнул, его лицо потемнело, как чугунный котёл.

Е Шань ответил:

— Цао пришли с пустыми руками. Никаких подношений.

Лицо Лю Сюфэн тоже омрачилось. Она плотно сжала губы — сегодня их ждёт позор.

Сваха открыла калитку, её лицо выражало неловкость, но, увидев семью, она тут же расплылась в привычной улыбке.

— О-ё, отец Е и матушка Лю дома!

Отец молча сел на табурет, демонстративно игнорируя гостей. Лю Сюфэн, хоть и злилась, но понимала — нельзя терять лицо.

— Сваха Ван пожаловала, — холодно сказала она. — Садитесь. Гости из семьи Цао, прошу — отдохните, воды попейте.

Цао вошли с виноватым видом. Пришли отец и мать жениха, а также четверо дядьёв — на случай, если переговоры пойдут плохо.

Когда все расселись, Е Шань пошёл кипятить воду. Лю Сюфэн, скрепя сердце, заварила чай из чайной крошки.

Сваха Ван, отхлебнув чаю, начала:

— Эх, могла бы быть небесная свадьба, пара, как две утки мандаринки... Но видно, не судьба. Какая жалость!

Отец Е Си, сидевший в главном месте, фыркнул:

— Сначала вы напрашивались в родню, сладкие речи лились рекой. Мы, видя ваше усердие, согласились. А теперь отказываетесь? Выходит, мой сын для вас вещь — взяли, поиграли и бросили?

http://bllate.org/book/13341/1186480

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода