× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Farming for Three Meals a Day [Farming Life] / Деревенская еда, каждый день [фермерство] [💗]✅: Глава 1.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Слышали новость? Вроде как семья Цао из соседней деревни собирается расторгнуть помолвку! — Женщина в грубой тёмно-синей одежде, сидя на корточках у каменного жернова, многозначительно подмигнула соседкам.

— Ещё бы не слышать! — подхватила другая. — Моя свояченица из той деревни говорила, что Цао хотят породниться с богачами из уездного городка. Хорошую партию себе присмотрели!

— Разве Цао не обручились с семьёй Е ещё в прошлом году? — спросила тётка Лю, подшивая стельки для обуви.

Первая болтунья, тётка Линь, фыркнула и, прищурив глаза, ехидно протянула: — Да ведь на днях у семьи Е тот самый гэр...

Не успела она договорить, как тётка Лю толкнула её локтем, заставив замолчать.

Женщины подняли глаза и увидели, как со стороны полей к ним приближается тощий гэр с корзиной, полной корма для свиней.

Тётка Линь натянуто улыбнулась и окликнула его: — Эй, Си, корм свиньям собирал?

Е Си кивнул. Тяжёлая корзина с травой сгибала его спину, а на лбу блестели капли пота.

Он бегло оглядел женщин и сказал: — Тётушки, не стесняйтесь, отдыхайте да болтайте, а я пойду — дома свиньи ждут, есть хотят.

— Да-да, иди, — засмеялась тётка Линь. — Нам тоже скоро ужин готовить.

Е Си не стал задерживаться и зашагал домой, неся корзину.

Но он чувствовал на спине пристальные взгляды, а в уши долетали сдержанные перешёптывания:

— Эх, скажу я вам, невезучий этот Си. Уже в следующем месяце должна была состояться помолвка с семьёй Цао, а тут — обжёг себе лицо.

— Ну, это ещё не конец. Если к старому лекарю Чжану в город сходить, прописать пару рецептов, может, и без шрама обойдётся.

— Вряд ли. Уже больше месяца прошло. Видела, как его отец то и дело в город за лекарствами ездит? Вся улица возле их дома аптекой пропахла — а толку? Всё равно лицо у него в бинтах.

— Похоже, свадьбе с Цао не бывать. Они ведь зажиточные, а их сын, Бинь, скоро, глядишь, сдаст на сюцая!

— Видно, не судьба ему такое счастье.

В последнее время Е Си часто слышал подобные разговоры. С того дня, как он месяц назад, варив свиньям корм, споткнулся о порог и опрокинул на себя кипящую похлёбку, обварив левую половину лица, вся деревня Шаньсю только об этом и говорила.

Кто-то злорадствовал, кто-то сочувствовал и советовал народные средства, но за прошедший месяц ожог хоть и зажил, шрам остался — будто жабья кожа, прилипшая к левой щеке, от одного взгляда на которую люди шарахались в сторону.

Сначала он был в отчаянии, но постепенно смирился. Что случилось, то случилось — разве теперь из-за этого жизнь кончать? У него есть любящие отец с матерью, есть старший брат, который всегда его опекал.

Отбросив досужие сплетни, Е Си открыл калитку дома.

Отец и брат ещё до рассвета ушли в поле. Во дворе бродили куры и утки, некоторые даже забрались в огород, клюя капусту.

Е Си прогнал их, вывалил корм для свиней у загона, бросил немного курам, затем на крыльце разрубил траву тесаком, смешал с отрубями и высыпал в корыто. Розовые свиные рыла тут же уткнулись в еду, радостно похрюкивая.

Только тогда он тихо сказал:

— Мама, я вернулся.

Из кухни валил дымок. Вскоре появилась мать — полноватая женщина в фартуке.

— Си, ты дома, — увидев его потный лоб, она огорчённо покачала головой. — Сколько раз говорила — не ходи под палящим солнцем! Пусть отец с братом траву соберут, когда с поля вернутся.

Е Си зачерпнул тыквенной кружкой воды из ведра.

— Пустяки, мама. Я с детства этим занимаюсь — разве я солнца боюсь?

— Но ты же... — Лю Сюфэн не смогла сдержать душевной боли, но, запнувшись, замолчала. Она не хотела снова ранить сердце Е Си. Вздохнув, она смахнула навернувшиеся слёзы. — Ладно, делай как знаешь. Всё равно это мы подвели тебя, не уследили как следует.

Ей было уже под тридцать, когда родился этот мальчик. С самого рождения Е Си был красивей других младенцев — беленький, с тёмными влажными глазками, с личиком размером с ладонь, но удивительно правильным. Все вокруг только ахали от умиления.

Е Си с детства был слаб здоровьем, и отец души в нём не чаял. Каждый день он ходил к деревенскому пастуху, тратил две монетки на чашку козьего молока — чтобы сынок окреп.

В деревенских семьях кто слыхал, чтобы дети на козьем молоке росли? А Е Си — рос.

Может, от молока, но даже среди деревенских гэров он выделялся белизной кожи. В самую страду, под палящим солнцем, он не загорал, а становился ещё белее, а это лишь подчёркивало румянец губ и белизну зубов.

Слава о нём разнеслась далеко. В радиусе десяти ли все знали, что в семье Е растёт необыкновенно красивый гэр. Многие сватались, но родители, жалея сына, отказывали свахам — пусть ещё пару лет поживёт дома.

Так продолжалось, пока в прошлом году Е Си не исполнилось шестнадцать. Как ни грустно было родителям, пришлось подыскивать жениха. Как раз семья Цао из соседней деревни искала невесту для своего единственного сына — и прислали сваху.

Отец Е и Лю Сюфэн, увидев, что семья Цао зажиточная и дают хорошие подарки, остались довольны. Потом Цао привезли своего сына, Цао Ханя — красивого, статного юношу, да ещё и ученика школы. Родители сразу согласились.

Е Си, как и полагалось, покорился воле родителей и обручился с Цао Ханем, готовясь к свадьбе.

Кто же знал, что случится такое?

В воде деревянного таза отражалось лицо Е Си, прикрытое белой повязкой. Он спокойно смотрел на воду и сказал матери:

— О чём вы, мама? С детства вы с отцом берегли меня как зеницу ока. А теперь, когда я сам обжёг лицо — это моя судьба, не ваша вина.

Лю Сюфэн вытерла рукавом уголки глаз. Её сын был умён, работящ, справлялся и по дому, и в поле — пара Цао Ханю подходящая. Но теперь непонятно, что на уме у семьи Цао. Если расторгнут помолвку — как жить Е Си дальше?

Он снял повязку, обнажив уродливый шрам на левой щеке — неровный, бугристый, разительно отличающийся от правой стороны. Сжав губы, он зачерпнул воды и умылся.

К вечеру отец и старший брат Е Си, Е Шань, вернулись с поля, волоча мотыги. Счистив землю с инструментов у забора, они сели под навесом чинить инвентарь. Крестьяне не знают отдыха.

Е Си вышел из кухни с глиняным кувшином и налил им по чашке.

— Отец, брат, попейте. Я добавил листьев полыни.

Отец и брат жадно выпили по чашке. Забирая пустую посуду, Е Шань с болью взглянул на повязку на лице брата.

— Си, в этом году рис уродился на славу — урожай будет лучше прошлогоднего. Как продадим, отвезу тебя в столицу провинции к знаменитому врачу! Обязательно вылечим!

Е Си улыбнулся, успокаивая брата:

— Брат, я уже больше месяца пью снадобья лекаря Ли из города — без толку. Денег на меня потрачено уйма. Видно, не судьба. Буду жить с вами — и то счастье.

Отец громко хлопнул ладонью по колену:

— Цао ещё не сказали, что расторгают помолвку! Не горюй, сынок. Если откажут — возьму с Шанем топоры и пойдём к ним разбираться!

Лю Сюфэн, повязав грубый фартук, вышла из кухни и набросилась на мужа:

— Орешь, как медведь! Ещё мало соседям поводов для сплетен? Если наш Си не выйдет замуж — сами вырастим! Я не отдам его никому!

Отец, словно побитый, съёжился и опустился на каменную ступеньку.

— Верно, жена. Если захочет остаться — будем кормить. Хлеба на всех хватит!

Родительская любовь согрела сердце Е Си. Он шмыгнул носом — даже с изуродованным лицом можно жить. Зато не надо выходить замуж, останется с родными.

Ужин в крестьянской семье всегда скромен: горшок пшённой каши с тыквой, тарелка варёной люффы и блюдо тыквенных побегов с чесноком.

Расставив маленький столик во дворе, семья принялась за еду.

На следующий день.

Прикрыв лицо повязкой, Е Си, как обычно, взял корзину и отправился к подножию горы за кормом для свиней. В хозяйстве было три свиньи и куры с утками — зелени требовалось много. Отец и брат были заняты в поле, мать — по дому, так что живность оставалась на нём.

К концу года это превращалось в серьёзный доход — можно было хорошо встретить Новый год, да и у Е Си копились личные деньги. За несколько лет набралось целых три ляна серебра.

У ручья под горой трава росла густо. Е Си поставил корзину, наклонился и начал срезать серпом.

Не успел наполнить и половины, как наткнулся на деревенских женщин, идущих стирать бельё.

Впереди шел младший сын семьи Линь из восточного конца деревни — Линь Яо, все звали его Яго. Миловидный, стройный, он считался одним из первых красавцев в округе — хоть и уступал Е Си.

С тех пор как Е Си обжёг лицо, он совсем распоясался и то и дело отпускал колкости в его адрес.

Е Си как раз утрамбовывал срезанную траву в корзину, когда услышал его смех.

http://bllate.org/book/13341/1186478

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода