× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Old Injury / Старая рана [❤️] [Завершено✅]: Глава 39.2 - Всё хорошее вспоминается в солнечный день, а плохое - в дождливый

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Неужели ты не можешь воспротивиться?

— Воспротивиться? — он потёр плечи и поджал губы со сложным выражением сарказма и грусти на лице, которое я не мог понять. — Сопротивление приведёт к ещё более худшим последствиям.

Я вспомнил слухи о его родителях и тут же умолк.

При власти все они свиньи и собаки.

Когда я открыл глаза, то услышал громкий стрёкот цикад, проникающий в комнату через окно.

Мне вдруг показалось, что я всё ещё сплю. Я моргнул, и ко мне вернулась память. Я сел на кровати, но Сун Байлао в комнате не было.

Со вздохом облегчения я откинул одеяло, встал с кровати и пошёл в ванную, чтобы умыться. Никакого дискомфорта в теле не было, только небольшая слабость в ногах. Потрогав свою поясницу и проведя рукой по лицу, я посмотрел в зеркало и вдруг понял, что мои глаза потускнели, лицо побледнело и я выгляжу чересчур уставшим.

Прошлой ночью, оставляя на моей шее засосы, Сун Байлао продемонстрировал свою могучую силу и сделал всё возможное, чтобы сразиться с несуществующим человеком. Его возбуждение и страсть, конечно, немного чрезмерны, но это действительно лучшее, что есть между нами.

Кроме того, я повернул шею и был удивлён, осознав, что он меня не укусил.

Я налил воды в стаканчик для зубных щёток и полил мимозу на подоконнике. Пальцы коснулись нежных листьев растения и глядя на него, я бессознательно улыбнулся.

Но когда я вновь вспомнил о вчерашней нелепости, недолговечный покой и уют быстро исчезли, и я почувствовал раздражение. Я вздохнул и сказал:

— Прости. Я позволил тебе увидеть, как мы ссоримся.

И ты увидел много такого, чего не должны видеть дети.

Поставив на место стаканчик, я спустился вниз. Слуги уже приготовили завтрак. За столом был только Сун Мо, а Сун Байлао так и не появился.

— Господин уехал в офис рано утром, — тётя Цзю накрыла на стол и сообщила о местонахождении Сун Байлао. — Он сказал, что вернётся только завтра.

Я кивнул и обрадовался, что не увижу его до завтрашнего дня.

После завтрака я повёл Сун Мо в горы на «разведку». На самом деле это была просто прогулка.

Пройдя ещё полчаса по горной дороге, я заметил, что в глубине густого леса виднеется часть крыши, покрытой черепицей.

Вспомнив слова тёти Цзю о том, что на горе Вэйцзин есть древний храм, я из любопытства повёл Сун Мо в это заброшенное место.

Дверь во внутренний двор была открыта, и в отличие от устаревшего фасада, он был очень опрятным, а сорняки и листья убраны.

На двери висела табличка с тремя выцветшими иероглифами, написанными изящным почерком.

— Храм Цинфэн, — тихонько прочитал Сун Мо.

Ещё и не просто какой-то там храм, а даосский.

Я взял Сун Мо на руки и зашёл во двор:

— Есть кто-нибудь?

Я окликнул несколько раз, но никто не ответил. Я решил, что здесь никого нет, и уже собирался развернуться, чтобы уйти, когда дверь позади меня внезапно открылась и раздался резкий голос, принадлежащий мужчине средних лет:

— Пятьдесят за гадание, сто за воскурение благовоний и три тысячи за додзё!

Я остановился и, обернувшись, увидел худощавого мужчину средних лет с немного кривым даосским пучком волос и в даосском одеянии, торопливо бегущего ко мне.

— Какого рода услуга вас интересует?

Он, наверное, только встал с кровати. Его усы находились в явном беспорядке.

Он поправил воротник, и я случайно бросил взгляд туда. У него шрам на шее и красивое лицо. Скорее всего, он омега.

— Я просто... случайно проходил мимо и зашёл посмотреть.

— Проходил мимо? — он посмотрел на меня, а затем на Сун Мо в моих объятиях. — О! Вы семья, что живёт у подножия горы.

Я кивнул ему:

— Да. Я слышал, что на горе есть храм… Даосский храм, но у меня не было возможности его увидеть. Я не ожидал, что просто прогуливаясь, вдруг наткнусь на него.

— Это Тянь Цзунь* привёл тебя ко мне. Я вижу, что у тебя не очень хорошее лицо. Не хочешь ли купить какие-нибудь талисманы, чтобы избавиться от невезения?

П.п.: Тянь Цзунь (天尊) — почётный титул даосского бога-покровителя, которого почитают в этом храме.

Он вытащил из кармана пачку жёлтых треугольных талисманов.

Я поспешно отказался:

— Я не взял с собой денег.

Даос махнул рукой:

— Это не имеет значения. Вы можете расплатиться переводом.

— Я... даже телефон с собой не взял.

Восторженное выражение лица даоса медленно угасло. Он изогнул брови и сказал мне:

— Как ты мог не взять с собой мобильный телефон!?

Я сухо рассмеялся, и мне уже стало казаться, что этот полуразрушенный даосский храм не очень надёжен, и, может быть, даосский священник передо мной вовсе и не священник, а шарлатан, торгующий талисманами и предсказывающий судьбу.

— В следующий раз я вернусь, чтобы купить талисман даосского мастера, — сказал я, пятясь к двери. Но когда я уже почти вышел, даосский священник снова остановил меня.

Догнав меня, он сунул что-то мне в руки.

— Забудь! Это подарок. Денег не нужно. Это талисман для устранения бедствий и решения проблем, — он сложил два пальца вместе и очертил круг на моём лице. — Ты слишком озабочен и подавлен, поэтому можешь легко заболеть. Посмотри на происходящее с другой стороны. Не хмурься всё время, иначе благословение будет отвергнуто.

Он снова посмотрел на Сун Мо:

— Это хороший ребёнок. Заботься о нём как следует после родов, и он вырастет здоровым.

Я был ошеломлён. Когда я отмер, то спросил:

— Как ваше имя?

Он с широкой улыбкой провёл рукой по усам:

— Даос Вэйцзин.

В этот момент раздалось негромкое жужжание.

Телефон в моём кармане завибрировал, и я немного напрягся. В то же время я заметил, как уголок рта даосского священника дважды дёрнулся.

Я слегка кашлянул, потянулся к телефону и увидел, что звонит Лян Цюян.

Как только я принял вызов, раздался его громкий голос:

— Чёрт возьми, сяо Юй! Сян Пин собирается выставить «Сюй Мэйжэнь» на аукцион!

http://bllate.org/book/13149/1167158

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода