× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Old Injury / Старая рана [❤️] [Завершено✅]: Глава 19.1 - Учитель сказал, что нас нужно поощрять вкусной едой. После такого поощрения все слегли с массовым отравлением

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сун Байлао взглянул на мою ногу, присел на корточки и надавил рукой на распухшее место.

— Пошевели пальцами ноги.

Я послушался его и сквозь боль сжал пальцы ног.

— Кости должны быть целы, — он повернулся ко мне спиной. — Забирайся.

Я растерянно уставился на его широкую спину:

— Но раны на твоей спине… ещё не зажили.

Хоть я и не страдаю от лишнего веса, я всё же взрослый мужчина. Поэтому я боялся, что его раны снова откроются. Позволить отнести меня домой и прокатиться на его спине не стоило таких потерь.

— Может, ты сначала отведёшь домой Момо, а потом попросишь кого-нибудь забрать меня… Как тебе?

Я считал эту идею неплохой и очень разумной, но Сун Байлао был недоволен.

— Почему от тебя столько проблем? — он встал и снисходительно взглянул на меня сверху вниз, выглядя очень нетерпеливым. — У тебя есть два варианта: я понесу тебя обратно, или ты доползёшь сам. Выбирай.

Он такой непостижимый и неразумный человек.

Я смотрел на него некоторое время, но вскоре сдался. Я точно не хотел взбираться обратно в гору в одиночку.

— Тогда придётся тебя напрячь.

Я осторожно опёрся на его спину и попытался двигаться как можно легче, но всё равно почувствовал, как на мгновение напряглись его мышцы.

— Больно? — я боялся, что надавил на его раны.

— Позаботься сначала о себе, — он встал, крепко держа меня за колени, и сказал Сун Мо. — Иди за мной и не бегай вокруг.

Сун Байлао всегда был строг с ним, и Сун Мо немного побаивался его. Вот и сейчас он даже не думал ослушаться его приказа. Он быстро кивнул, показывая, что будет послушно выполнять его.

Сун Байлао, как ни в чём не бывало, пронёс меня на спине через кусты и зашагал вверх по горной тропе. Сун Мо схватил его за подол куртки и старательно следовал за ним. Взрослые люди идут очень быстро, особенно Сун Байлао с его длинными ногами, и Сун Мо с трудом поспевал за ним.

Чтобы не отставать от Сун Байлао, он серьёзно настроился и был весьма сосредоточенным. Но когда он поднимал глаза на меня, то одаривал меня милой улыбкой.

Я увидел испарину на его висках и, не удержавшись, произнёс:

— Иди помедленнее! Момо за тобой не угнаться.

Сун Байлао остановился, посмотрел на Сун Мо, а затем значительно замедлил шаг.

Лёгкий ветерок гулял в верхушках деревьев. На горной тропинке лежали тени от листьев, а ветви деревьев колыхались, тихонько шелестя.

От такой уютной атмосферы на душе становилось легче, несмотря на раны.

Я наклонился ближе и прошептал Сун Байлао на ухо:

— Спасибо…

Спасибо, что пришёл за нами. И спасибо, что помог мне вернуться обратно.

Шаги Сун Байлао по ступеням были очень уверенными. Но сказанные им слова всё ещё были подробны холодным стрелам, от которых трудно увернуться:

— Я просто боюсь, что с Сун Мо что-то случится, поэтому не задирай нос слишком высоко. Я несу тебя обратно лишь потому, что хочу отплатить за заботу обо мне ранее. Не думай, что, угождая мне, ты изменишь моё мнение о тебе.

Изначально я контролировал себя, чтобы не навалиться на него всем своим весом, но как только услышал его раздражающие слова, тут же обвил руками его шею и прижался к нему всем телом.

Сун Байлао застонал от боли и остановился на каменных ступенях, чтобы перевести дух.

— Не дёргайся!

Я вздохнул про себя, взялся за его плечи обеими руками и, наконец, немного отодвинулся от его спины.

— Всё в порядке. Я тоже не пытаюсь быть с тобой милым. И не жду, что твоё мнение обо мне изменится.

Мои слова были похожи на рыбью кость, застрявшую в его горле. Он словно поперхнулся и не мог ни сглотнуть, ни выдохнуть. Он замолчал, не в силах ничего больше сказать. Я достиг желаемого результата, и, наконец, мои уши благословила тишина.

Увидев, что моя нога распухла, как паровая булочка, тётушка Цзю тут же поднялась наверх и постучала в дверь комнаты Ло Мэнбай. Поскольку раны на спине Сун Байлао нужно было регулярно обрабатывать, она решила пожить несколько дней в доме семьи Сун.

Ло Мэнбай спустилась с верхнего этажа, зевая и протирая очки, с вялым выражением на лице.

— Вы знаете, во сколько я легла спать прошлой ночью? Можете ли вы позаботиться о тех, кто допоздна пишет статьи?

Сун Байлао расслаблено сидел на диване, держа в руках чашку чая Эрл Грей, который только что приготовила для него тётушка Цзю.

— Позаботиться о тебе? Тогда я позабочусь о финансировании твоей исследовательской лаборатории в следующем квартале…

Я слышал от тётушки Цзю, что научное сообщество единодушно признало исследовательский проект, над которым сейчас работает Ло Мэнбай, безумным и бесполезным. И что она смогла продолжить свои исследования только благодаря финансовой поддержке Сун Байлао. Именно поэтому Ло Мэнбай всегда была наготове прийти по первому звонку и была не против побыть семейным врачом семьи Сун.

— Ха-ха-ха! Шучу, двоюродный братец. Я же альфа, а не нежный цветок, как омега. Как ты можешь заботиться обо мне? — Ло Мэнбай тут же сменила интонацию, надела очки и подошла ко мне.

Она осторожно повертела мою ногу, осмотрела её и пришла к тому же выводу, что и Сун Байлао: кость в порядке, это всего лишь вывих.

— Тётушка Цзю, у вас ещё осталось моё лечебное масло? То, которым в прошлый раз пользовался мой кузен. Если осталось, то принесите его.

— Ох, конечно, немного ещё осталось, — тётушка Цзю немного подумала и пошла за ним, быстро вернувшись с наполовину пустой бутылкой лечебного масла.

— Может быть немного больно, придётся потерпеть, — Ло Мэнбай налила немного масла на ладонь и стала медленно втирать его.

Хоть я и был морально готов, но когда её рука коснулась моей распухшей лодыжки, я непроизвольно сжал кулаки от боли в повреждённой кости и потянутых связках, и из моего горла вырвался дрожащий хриплый стон.

Сун Мо смотрел на меня встревоженным взглядом. Он взволнованно прижал руки к груди, как будто стоял следующим в очереди на прививку в больнице.

Превозмогая боль, я приподнял уголки губ и улыбнулся ему:

— Не бойся, мне не больно.

Сун Байлао поставил изящную фарфоровую чашку на стол и подозвал Сун Мо к себе:

— Если тебе больно, зачем обманывать его и говорить, что не больно?

Я не понимал, почему он не может поддержать меня в такой момент. Но у меня больше не было настроения разбираться с ним, поэтому я мог только отвернуться от него, чтобы Сун Мо не видел гримасы боли на моём лице.

Предостерегающие слова Сун Байлао прогремели в моих ушах:

— Смотри, если ты вывихнешь ногу, то она будет сильно болеть. Поэтому тебе нужно ходить аккуратнее в будущем, иначе Ло Мэнбай сильно надавит тебе на ногу этим дурно пахнущим средством. Ещё хуже, если ты сломаешь кости. Тогда, возможно, даже придётся провести операцию. Знаешь, что такое операция? Это всего лишь…

Наконец-то я понял, почему Сун Мо его боится. Разве такое обучение для пятилетнего ребёнка — не слишком большой шок?

Я оглянулся, терпя боль, и увидел, как Сун Мо, заламывая руки на груди, робко смотрел на Сун Байлао снизу вверх, дрожа в его тени.

— Хватит болтать! — я повернулся к тётушке Цзю. — Молодой господин недавно касался множества грязных предметов на улице. Помойте ему руки и достаньте для него пудинг из холодильника, чтобы он перекусил.

Тётушка Цзю взглянула на Сун Байлао и, увидев, что он не возражает, вывела Сун Мо из гостиной.

http://bllate.org/book/13149/1167119

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода