× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Old Injury / Старая рана [❤️] [Завершено✅]: Глава 15.2 - Лян Цюян обещал, что когда он прославится, то специально наймет домработницу, чтобы она готовила нам и стирала белье. Я попросил его недельку постирать белье в ванне, пока мечта не станет явью

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я смотрел на него, не смея дышать, из-за странного ракурса не в силах точно определить, говорит ли он это серьёзно или с сарказмом.

Он склонил голову и улыбнулся:

— А я всё гадал, почему здесь появляются вещи, которые мне не принадлежат. Мне даже стало интересно, кто посмел бороться со мной за территорию.

Иногда я забывал на крыше банки из-под напитков, а на следующий день они исчезали. Я думал, что это уборщики их уносят, но похоже, что мусор за мной убирал Сун Байлао.

Я тяжело сглотнул, мысленно умирая.

— На двери не написано, что сюда нельзя входить…

Подсознательно я уже готовился к избиению.

Сун Байлао долго не сводил с меня глаз, а затем кивнул:

— Твоя правда, — он встал. — Разве Чжу Ли не позаботился обо всём за тебя? Почему ты до сих пор прячешься здесь, чтобы поесть?

Я нервно поднялся вслед за ним и, увидев, что он смотрит на мой контейнер с обедом, поспешно закрыл его и взял в руки.

— Здесь спокойнее, — я сжал контейнер в руках, а в голове уже крутились мысли о том, как защитить себя, когда меня ударят.

Сун Байлао засунул руки в карманы брюк и прислонился к ограждению:

— Здесь действительно тихо. Очень подходит для того, чтобы спать или прогуливать уроки, — он повернул голову и указал на какое-то место внизу. — Вон там с тебя чуть не содрали штаны в прошлый раз.

Я посмотрел в направлении, куда он указывал: это действительно было то самое место. Хотя он, похоже, пребывал в хорошем настроении, я не понял, что он имеет в виду, поэтому ничего не ответил.

— Выходит, что я спас тебя уже дважды, — он взглянул на меня и ухмыльнулся. — Ты действительно похож на Золушку.

Я поджал губы. Нельзя отрицать, что несмотря на его ужасный характер, он относился ко мне довольно хорошо.

— И что тебе нужно?.. — я немного подумал и предположил, что он намекает на вознаграждение за оказанную им помощь.

— Можешь пользоваться крышей, когда хочешь. А взамен приноси мне перекус, — он направился к выходу с крыши, по пути грациозно взмахнув правой рукой и кинув в меня что-то. — И не забывай убирать за собой мусор.

Я на автомате поймал его и увидел, что это был скомканный бумажный пакет, в котором раньше лежало моё печенье.

Я вчера сам испёк печенье, поддавшись прихоти, и получилось оно не очень. Какое-то печенье подгорело, другое получилось слишком сладкое. Я положил их в бумажный пакет и собирался перекусить ими после обеда, но не ожидал, что Сун Байлао без спросу возьмёт и съест их.

Глядя на пустой пакет в руке, я со смешанными чувствами прокрутил в своей памяти слова Сун Байлао.

Значит, если я хочу пользоваться крышей, то должен приносить вкусняшки в обмен на это? У короля громких боёв в Шаншане есть такие предпочтения?..

Изначально я не увлекался выпечкой, но чтобы продолжать пользоваться крышей, я не только купил множество кулинарных книг, чтобы научиться печь различные виды пирожков и печений, но и постепенно проникся любовью к этой сфере и стал по настоящему одержим кулинарией. И всё это благодаря Сун Байлао; можно сказать, нет худа без добра.

Я не всегда пересекался с Сун Байлао, но всё равно держал наготове свою «дань» на случай неожиданной встречи с ним.

Мы практически не общались между собой во время пребывания на крыше. Даже когда мы оказывались там вместе, то сидели каждый на своей стороне. А если он приводил с собой «гостя», то я просто оставался на лестнице на некоторое время и поднимался, когда он заканчивал.

В такой гармонии прошёл целый год.

— Да, славные были времена… — после этих воспоминаний я улыбнулся Сун Байлао, расслабившись в его присутствии.

Невзирая на скрытые мотивы Чжу Ли, в то время я действительно относился к нему как к «брату».

Сун Байлао взглянул на меня и заметил мою улыбку:

— Он заступился за тебя, а также накачал наркотиками и запер дверь… Вас действительно связывают крепкие братские узы.

Прежде чем улыбка исчезла с моего лица, я застыл от ещё более убийственных обвинений Сун Байлао.

Он слегка постучал по стакану кончиками пальцев и неспеша продолжил:

— Скажи честно. В этот раз, когда ты заменил его, вы тоже договорились об этом заранее? То, что вы не могли сделать семь лет назад, наконец свершилось спустя столько времени. Такое упорство восхищает.

Его воображение тоже достойно восхищения.

Я прислонился к двери, отодвинувшись подальше от него. У меня не было настроения отвечать ему.

Сун Байлао допил виски из стакана и отставил его в сторону, а затем вдруг протянул руку и заключил меня в свои объятия.

— Почему ты ничего не говоришь? Выражаешь молчанием своё согласие? — он удерживал меня за талию так, чтобы наши тела были прижаты друг к другу. Я даже мог учуять аромат виски на его губах.

Я опустил голову и положил руку ему на плечо, пытаясь выбраться из неудобного положения.

Но Сун Байлао лишь усилил хватку и приблизился к моему лицу:

— С чего ты вдруг онемел?

Из-за его непонимания мне постоянно приходится терпеть его придирки. Он совсем не верит мне. У него в душе уже есть «правильный» ответ, так почему он из раза в раз спрашивает меня об этом? Ему приносит удовольствие мой стыд и моё страдание?

Я уже устал объяснять ему снова и снова.

— Да, мы обсудили это заранее, — подумав, что он всё равно не поверит моим словам, я просто разбил треснутый горшок*. — Всё это заговор между мной и Чжу Ли.

П.п.: Разбить треснутый горшок (сосуд) 破罐子破摔 — из-за неудачи пустить всё на самотёк, перестать исправлять ошибки; признать что-то безнадёжным.

В этот момент я почувствовал, как его руки напряглись, словно железные тиски, отчего у меня заболела спина.

— Ты действительно всё ещё такой… — сказал он со смесью раздражения и обиды.

Этому он поверил быстро.

Я помог ему закончить фразу:

— Бесстыжий? Коварный? Или подлый?

Кажется, мой ответ ошарашил его. Он замер на мгновение, а затем ослабил захват, и я воспользовался этой возможностью, чтобы вырваться из его объятий и пересесть на противоположную сторону.

Я привёл в порядок свою одежду, чувствуя, что недостаточно подлил масла в огонь, и добавил ещё:

— Последние семь лет я всем сердцем желал выйти замуж за тебя, даже если ты этого не хочешь. Я знаю, что не нравлюсь тебе, но мне всё равно, — я посмотрел на него с улыбкой. — Я же просто бесстыжая, коварная стерва.

Выпалив это, я сделал себе мысленную пометку описать выражение лица Сун Байлао в этот момент в своём дневнике. Чтобы потом иметь возможность доставать его и перечитывать каждый раз, когда у меня будет плохое настроение.

http://bllate.org/book/13149/1167112

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода