× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Roses and Champagne / Розы и шампанское [❤️] [Завершено✅]: Глава 10.1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В столовой сидело три человека, но за исключением клацания приборов и тихих шагов дворецкого, убирающего посуду, стояла тишина. Ливон с удовольствием занял себя разрезанием большого стейка и совершенно не горел желанием разговаривать с дворецким или мужчиной напротив. Обычно он бы воспротивился идее съедать целый стейка на завтрак, но не сегодня. Он снова был поражен тем, каким вкусным могло быть мясо, в отличии от его вчерашних потуг, окончившихся провалом. Это был рай.

Он позволил себе потратить несколько минут на наслаждение вкусом. Съев около половины, он почувствовал, что уже готов к разговору.

— Что насчет моего скутера?

Бокал вина в руке Цезаря замер, прежде чем приблизиться к его губам. Вскоре он элегантно поставил его обратно на стол.

— Он довольно… необычный. Сомневаюсь, что есть еще один такой же.

Ливон ощутил, как у него снова начало подниматься давление. Вместо ответа он снова вернулся к своему стейку: проводить время так было гораздо эффективнее.

Цезарь сделал еще пару ленивых глотков вина, но тишина, конечно же, не могла затянуться.

— У Большого начался новый сезон. Стоит пойти сегодня.

Глаз Ливона дернулся, но он не ответил.

— Это «Щелкунчик», — добавил он.

— И какое отношение «Щелкунчик» имеет к делу? — равнодушно спросил Ливон.

— Никакое, — усмехнулся Цезарь.

Ливон закатил глаза и наколол последний кусок стейка на вилку. Он знал, что этот разговор пройдет точно также, как в первый раз. Протерев рот, он поднялся, чтобы уйти.

— Нехорошо сидеть все время в четырех стенах, — заметил Цезарь.

— Я пришел сюда работать, а не развлекаться, — холодно ответил Ливон.

Он пошел в сторону двери за спиной Цезаря, как вдруг его глаза зацепились за хлебную корзинку. Не теряя времени, он выхватил батон и ушел.

Цезарь наблюдал за его удаляющейся фигурой, и его привычная усмешка сменилась недовольным сдвигом бровей.

Ливон прошел по коридору к кабинету, размышляя над абсурдностью всего происходящего. Хоть он и не знал настоящих намерений Цезаря, он понимал, что его выходки ему не нравятся. Просить поцелуй, ломать его скутер… Но больше всего, Ливон не понимал почему Цезарь — босс синдиката Сергеевых — привел его сюда, в свой особняк, полный русских, которые почти не притворялись, что ненавидят само его существование. В любой момент один из них мог захотеть прикончить его, и дело с концом.

В конце концов, Ливон знал, что не мог доверять никому из них, и в особенности — Цезарю. Его безопасность и возможность помочь Николаю полностью зависела от того, насколько долго затянется заинтересованность Цезаря в нем. Ему нужно было воспользоваться ситуацией и собрать как можно больше информации в кабинете, а затем убраться отсюда.

Ливон оторвал кусок хлеба, ускоряясь под влиянием разгоревшегося энтузиазма. Если он сейчас соберется с силами, то может закончить со всем за несколько дней.

Но ему стоило догадаться, что ничего не шло по плану, если в него был включен Цезарь.

***

В дверь постучали.

Нахмурившись, Ливон обернулся, не очень обрадованный паузой. Дверь открылась, и в кабинет проскользнуло с десяток роз, за которыми следовал Цезарь.

— Говорят, утренние розы расцветают только в присутствии красоты.

Цезарь звучал абсолютно искренне, с ухмылкой протягивая ему букет. Было очевидно, что он ожидал, что Ливон оценит жест.

Вместо этого он уставился на букет с недовольным лицом, а затем перевел глаза обратно к документам.

— Не фанат роз?

Ливон не стал утруждать себя ответом, но знал, что не сможет продвинуться в работе, пока Цезарь был здесь.

Как и ожидалось, он продолжил разговор в независимости от участия в нем Ливона.

— Странно…. Они очень напомнили мне тебя. Я даже шипы оставил.

Ливон фыркнул, но Цезарь щелкнул пальцами, спрашивая:

— А как насчет акации? Она более практична…

Ливон с грохотом захлопнул папку и раздраженно уставился на незваного гостя.

— Что ты здесь делаешь? Почему не на работе? Нет настроения сегодня? — усмехнулся он.

В любой другой день Цезарь бы уже ушел. Однако сегодня нашел себе местечко на диване и устроился там, пожав плечами.

— Я могу работать из дома.

Теперь, когда Цезарь уселся в кабинете, Ливон понимал, что он не сможет от него избавиться.

Владение этим имуществом было запутанным, и все это заставляло его голову пульсировать от боли. Ливон пытался, но с добавленным к его страданиям Цезарем его концентрация стремительно ухудшалась.

— Где документы, которые ты показал мне вчера?

У Цезаря всегда был способ надоедать ему. Не говоря ни слова и не поднимая глаз, Ливон протянул руку по направлению к Цезарю и бесцеремонно швырнул бумаги ему на колени, чтобы предотвратить какие-либо еще бессмысленные комментарии.

Когда Ливон нашел место, на котором остановился, Цезарь снова заговорил:

— Упорная работа — это, конечно, хорошо, но в жизни важен баланс.

Ливон заставил себя не вздыхать.

Цезарь не был смущен отсутствием реакции.

— Ты царь: живи один. Дорогою свободной иди, куда влечет тебя свободный ум; усовершенствуя плоды любимых дум, не требуя наград за подвиг благородный*.

П.п.: А. С. Пушкин, «Поэту».

Он коротко покосился на Ливона.

— Пушкин. Одно из моих любимых.

— Если хочешь декламировать стихи, делай это где-нибудь в другом месте, — процедил Ливон.

http://bllate.org/book/13143/1166445

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода