× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Peach / Персик [❤️] [Завершено✅]: Глава 49.2 Наблюдение за птицами

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дверь распахнулась, выпустив волну тепла. В маленькой комнате пылал очаг, служанки расставляли блюда и подбрасывали угли. За столом сидел человек в ярких роскошных одеждах. Его пронзительные глаза, похожие на узоры, что украшали перья феникса, устремились на гостя. Это был Дань И.

Лань Цзянсюэ слегка замялся, затем произнёс:

— Господин уже здесь. Прошу, ваше высочество.

— Дань И! — Чэнь Цзыци не смог сдержать улыбки. Он подсел вплотную к другу и сунул ледяные руки ему под одежду. — Бр-р, я совсем замёрз.

Дань И на миг остолбенел от внезапной близости, почувствовав озноб, охвативший тело. Он вытащил чужие ладони, но продолжал согревать их в своих. Искусство Даньян — внутренняя сила крайнего ян — делала его тело тёплым в любое время года.

— Ты голоден?

Сжимая в руках бледные длинные пальцы Чэнь Цзыци, Дань И почувствовал лёгкое смятение. Под предлогом согревания ладоней он незаметно провёл большим пальцем по мягкой линии жизни.

— Голоден, — кивнул Чэнь Цзыци и обернулся к столу. Вопреки ожиданиям, блюда не были сплошь зелёными: тушёный бамбук с мясом, рыба в соусе, паровые пельмени — всё его любимое. Глаза загорелись, он вырвал руки и потянулся к еде, но вдруг вспомнил: — Ах да, покажу тебе кое-что крутое.

— Что? — Дань И налил вина в бокал и сделал неспешный глоток.

— Мою птичку! — ответил Чэнь Цзыци и полез рукой за пазуху.

— Кхе-кхе! — закашлялся подавившийся Дань И, расплёскивая вино на скатерть.

Служанки бросились вытирать брызги, но он жестом отослал их. Вытер губы шёлковым платком и заново наполнил бокал вином.

— Зачем прогнал служанок? — Чэнь Цзыци хлопнул его по плечу. — Эй, я не про ту птицу!

Дань И снова закашлялся, но наконец смог выдавить:

— Я понял…

— Странно… — Чэнь Цзыци обыскал все карманы, но пушистого комочка нигде не было. — Чёрт, наверное, выпал в горах!

В паланкине с открытыми бортами крошечная птица легко могла проскользнуть в щель. Дань И, видя его тревогу, успокоил:

— Ничего не случится.

Божественный цыплёнок ежегодно таинственно появлялся и исчезал. Но почему сейчас?

Чэнь Цзыци нахмурился:

— Хотел наконец познакомить вас.

«Нам не суждено встретиться…» — подумал Дань И и опустил взгляд, пробуя бамбуковый побег.

Чэнь Цзыци угрюмо наложил мяса в миску с ароматным бамбуковым рисом и внезапно вспомнил строку из книги: «Феникс не садится ни на что, кроме дерева утун, и не ест ничего, кроме бамбуковых плодов…»

— Дань И, божественный цыплёнок — это феникс? — спросил он с полным ртом.

— Вроде того…

Дань И избегал мяса и ел только овощи.

Чэнь Цзыци посмотрел на него, поджал губы, опустил голову и откусил большой кусок, проглатывая то, что он хотел сказать вместе с едой.

— Теперь, когда ты здесь, ты можешь остаться ещё на несколько дней, — после ужина Дань И повёл его в опочивальню. — В цзянху опасно. Тебе нужно тренироваться.

Спальня Дань И, тёплая даже зимой, встретила их жаром очага. Чэнь Цзыци перекатился на кровати поближе к Дань И, который всё ещё читал официальные письма:

— Искусство Божественного рёва дракона и искусство Даньян — их нужно практиковать вместе?

— Искусство Даньян — можно, Рёв дракона — нет, — ответил Дань И, не отрываясь от писем.

— Вот почему ты уже на третьем уровне, а я еле второй начал…

— В последнее время в цзянху установился некоторый покой, — сказал Дань И и отложил письмо. — Уладь дела в своей вотчине и оставайся здесь. К совершеннолетию ты должен достичь хотя бы третьего уровня.

— Ладно… — Чэнь Цзыци уткнулся лицом в одеяло. — Братец Феникс…

Дань И вздрогнул, встретившись с его взглядом:

— Мм?

— Одолжи мне деньжат, — нагло попросил Чэнь Цзыци и оскалился, а потом закусил край одеяла.

— Сколько? — Дань И скользнул под одеяло и погасил свечу взмахом руки.

— На подарок главе секты Гора отшельника и на курятник…

— Курятник?

— Чтобы разбогатеть! Я ведь нищий принц — даже куриные ножки редко ем…

Наутро Дань И вручил ему длинный сандаловый ларец.

— Что это? — Чэнь Цзыци потряс тяжёлый ларец.

— В секте Горы отшельника клинки ценят выше золота, — сказал Дань И и нахмурился. — Зачем подлизываться к Лу Сюци?

— Я вынужден…

Открыв ларец, Чэнь Цзыци увидел меч с сапфиром на ножнах и гравировкой «Чжаньлу*».

П.п.: Чжаньлу (湛卢) — чудесный меч, выкованный древним оружейником 欧冶 Оу Е.

Чэнь Цзыци не разбирался в оружии, но меч выглядел очень дорого.

Во время их разговора внезапно вошёл человек в чёрном. Он опустился на колени перед Дан И и сказал:

— Господин! Стычка между Ветряным пером и сектой Чистого сердца на горе Байлу. Трое ранены, один мёртв.

Чэнь Цзыци нахмурился: гора Байлу — место, где мать Чёрного яичка упала в пропасть.

Ранее Чэнь Цзымо поспешил обратно, просто чтобы договориться о встрече с людьми Ветряного пера и отправиться на утес Ванчуань, чтобы забрать кости…

 

Автору есть что сказать:

Маленький театр:

Птичка гун: Останься насовсем.

Цици: Но у меня нет денег за жильё.

Птичка гун: Можешь платить... иначе.

Цици: Чем?!

Птичка гун: Догадайся.

Цици: (краснеет)

Птичка гун: (/⊙/v/⊙/)

http://bllate.org/book/13095/1157393

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода