На следующий день, с первыми лучами солнца.
Ю Жунъи проснулся рано утром и безжалостно вытащил Хуан Цзинхуэя из постели, который никак не мог выйти из сонного оцепенения.
Они вместе спустились вниз. В доме никого не было. На обеденном столе не было и следов вчерашнего роскошного пиршества. Вместо того на нем стояла плетеная корзина со свежеиспеченным хлебом и две чашки теплого молока, над которыми поднимался пар.
Под корзинкой лежала записка, написанная рукой Дилана: «Мы пошли готовиться к церемонии. На столе завтрак для вас. Не слишком обильный, но, надеюсь, вы не будете в обиде.»
В обычное время Хуан Цзинхуэй, изрядно проголодавшийся, вообще не стал бы раздумывать, а принялся бы уминать хлеб и нахваливать гостеприимных непрописанных персонажей галактики Рыб.
Но теперь, глядя на аппетитный завтрак, Хуан Цзинхуэй вспоминал вчерашние слова Ю Жунъи — что островитяне вообще не едят нормальную пищу. Еда на столе была приготовлена специально для них. У него кровь в жилах застыла, и он невольно отпрянул назад.
Но в этот же миг стоявший рядом с ним Ю Жунъи шагнул вперед, взял хлеб и начал есть, как ни в чем не бывало.
Хуан Цзинхуэй: «!!!»
— Эй. — Хуан Цзинхуэй запаниковал и попытался остановить Ю Жунъи. — Не ешь это!
— Почему это не ешь? — Ю Жунъи взглянул на Хуан Цзинхуэя и откусил еще кусок хлеба. — А ты сам разве не голоден? Я вчера вечером видел, твоя шкала здоровья совсем покраснела.
В игре «Нисхождение бога» у игроков в «Нисхождении богов» есть настройка шкалы выносливости. При значении ниже 60 она становится красной. Для ее пополнения нужно что-то поесть, иначе это отразится на физической форме игрока, например, у него может начать кружиться голова.
— Еще как голоден, — прошептал Хуан Цзинхуэй, — вот только я боюсь это есть! Разве ты вчера не говорил, что с этими людьми какая-то проблема?
— С непрописанными персонажами действительно что-то неладно, — Ю Жунъи передал хлеб Хуан Цзинхуэю, — но я уверен, что еда, приготовленная для нас, вполне нормальная. Давай поедим.
Хуан Цзинхуэй, успокоившись, взял хлеб. Но не успел он положить его в рот, как Ю Жунъи сказал с расстановкой:
— По крайней мере, пока все в порядке. Трудно сказать, что они приготовят для нас в другой раз.
Хуан Цзинхуэй: «…»
Он вдруг подумал, что его новый товарищ по команде, прекрасный, как цветок, оказался холодным и хрупким, и, казалось, имел вкус, не соответствующий его внешности.
После завтрака Хуан Цзинхуэй спросил Ю Жунъи:
— Давай уже выполнять основную миссию. Пойдем на остров, поищем четыре разрушенных здания.
Ю Жунъи согласился:
— Давай.
Команда Хуан Цзинхуэя собралась выходить. Но как только они открыли дверь хижины, их отбросил назад сильный порыв ветра со снегом.
Вчерашний снегопад на острове так и не прекратился. Входная дверь была завалена снегом до половины.
На улице был страшный мороз, а Ю Жунъи и Хуан Цзинхуэй были очень легко одеты — такой холод они просто не выдержали бы. Едва дверь открылась, они сразу же задубели. Выйди они вот так на улицу — уже через час замерзли бы насмерть.
— Так дело не пойдет, нам нужна теплая одежда. — Хуан Цзинхуэй дрожал от ветра и снега. — Мы же замерзнем на таком холоде!
Ю Жунъи тут же глянул на дверь.
Еще вчера он заметил, что здесь висит несколько толстых шуб.
Хуан Цзинхуэй проследил за взглядом Ю Жунъи и уже потянулся было за одеждой, но Ю Жунъи удержал его.
Под озадаченным взглядом Хуан Цзинхуэя Ю Жунъи медленно перевернул зимнее пальто.
У Хуан Цзинхуэя кровь застыла в жилах, когда он увидел пальто спереди. Он отскочил на несколько шагов:
— Черт! Что это!
Снаружи эти шубы, казалось, ничем не отличались от мантий, в которых вчера ходил Дилан, и были покрыты густыми черными перьями.
Хуан Цзинхуэя до смерти напугала не сама мантия, а ее воротник — с него свисала, словно шляпа, голова птицы размером с человеческую.
Голова свисала на грудь, ее темные глаза неподвижно смотрели на Ю Жунъи и его спутника.
В клюве птичьей головы тоже была записка, написанная тем же почерком, что и записка под корзинкой с хлебом:
«Холодная погода на Соловьином острове может оказаться для вас препятствием, поэтому мы специально для вас приготовили зимние шубы.
Чуть не забыл объяснить — пожалуйста, не бойтесь птичьей головы на шубах. Это такой головной убор, мы сами его сделали. Так выглядит традиционный костюм жителей Соловьиного острова, мы сами его сшили. Ни одно животное не пострадало.
«Надеюсь, вам эти шубы подойдут и вы сможете хорошо провести время на Соловьином острове.
Сердечно ваш, Дилан»
Хуан Цзинхуэй был так напуган, что у него волосы встали дыбом. Он бросил одежду и отскочил, как сумасшедший.
Ю Жунъи одно мгновение разглядывал записку, потом протянул руку и вытащил записку из клюва птицы. Он нагнулся, двумя пальцами приподнял голову птицы, висевшую поверх шубы, подвигал ее влево и вправо и внимательно рассмотрел.
Когда Хуан Цзинхуэй увидел, что Ю Жунъи решается разглядывать птичью голову, он в ужасе отступил на пару шагов:
— Ю Жунъи, что ты хочешь увидеть?
- Смотри, Дилан говорит, что сам сшил эту одежду, да? — ровным тоном сказал Ю Жунъи, не поднимая головы. — Хочу рассмотреть, есть ли на ней следы шитья.
Хуан Цзинхуэй, наконец, немного успокоился:
— Так это он сам сшил?
— Да похоже нет. — Ю Жунъи опустил глаза и сказал, к какому выводу он пришел; от его слов волосы на голове Хуан Цзинхуэя встали дыбом: — В обычных местах, где сшивают детали одежды — плечи, центр, боковые швы, я не увидел ни одного стежка, ни одного отверстия от иглы.
— Вся шуба...
Ю Жунъи поднял глаза:
— Похоже, эта шуба сделана из тела огромной птицы. Да, довольно странно.
Не обращая внимания на перепуганного Хуан Цзинхуэя, который молчал и боялся подойти, Ю Жунъи, положив палец на подбородок, рассматривал шубу и задумчиво размышлял:
— Обычно в природе не бывает таких больших птиц, но мы же в игре. И к тому же это сказочная игра — тут все возможно, причем мы не можем исключить того, что на Соловьином острове водятся такие огромные птицы.
— И, судя по внешнему виду головы этой птицы, — Ю Жунъи со спокойным выражением лица протянул два пальца и осторожно потрогал голову, — хотя она немного скукожилась после смерти, но все же можно догадаться, что это, должно быть, соловей.
— Соловей? — Хуан Цзинхуэй медленно подошел поближе и недоверчиво указал на предмет обсуждения. — Ты говоришь, эту штуковину содрали с соловья?
— Да, — негромко сказал Ю Жунъи, — конечно, обычный соловей выглядит не так, но это явно не обычный соловей.
— Не могу только понять, почему на Соловьином острове водятся такие гигантские соловьи, размером со взрослого человека, и почему из их шкур шьют традиционные национальные костюмы.
Хуан Цзинхуэй вздрогнул, услышав это.
— Впрочем, главный вопрос, — Ю Жунъи поднял веки, — стоит ли нам надевать эти шубы из соловьиных шкур и выходить из дому.
— На улице так холодно, что без одежды мы, вероятно, замерзнем насмерть. Наш дорогой Дилан специально приготовил эту одежду для нас.
— Нетрудно догадаться, что замерзнем, — вежливо возразил ему Хуан Цзинхуэй. — Я довольно легко переношу холод. Можно выйти ненадолго и потом вернуться погреться у огня, а потом снова выйти на улицу.
— Если мы замерзнем, мы всегда можем вернуться и отогреться. Но вот если с этой одеждой что-то не так — то мы можем сильно пострадать, если решимся все же ее надеть!
— Похоже, ты прав, в этом тулупчике на данный момент могут таиться какие-то скрытые опасности, — согласился Ю Жунъи. — Но я лично думаю — все равно лучше будет ее надеть.
Хуан Цзинхуэй был ошеломлен:
— Почему
- Тут дело не только в погоде. Есть еще одна причина, по которой, мне кажется, нам лучше это надеть. — Ю Жунъи повернулся к Хуан Цзинхуэю и спокойно спросил: — Ты еще помнишь, что рассказал нам Дилан вчера вечером?
Хуан Цзинхуэй в замешательстве спросил:
—Ты о чем?
— Жители острова враждебно относятся к чужакам и туристам и стараются их никуда не пускать. — Ю Жунъи протянул руку, чтобы снять с вешалки шубу. – К тому же это традиционный наряд жителей Соловьиного острова.
— Если мы наденем этот традиционный костюм, который полностью скрывает наши головы, местные жители не догадаются, что мы не здешние.
До Хуан Цзинхуэя вдруг дошло:
— Они не станут тогда на нас нападать, и мы сможем спокойно вести поиски. Отлично!
— Предполагаю, что в них нас не раскроют. — Ю Жунъи передал одежду Хуан Цзинхуэю. — Мне лично кажется, на данный момент это оптимальный выбор.
Хуан Цзинхуэй стиснул зубы:
— Тогда надеваем!
Через десять минут они, собрав свои вещи, вышли на улицу; их головы были скрыты за птичьими черепами.
Как ни странно, шубы, на вид довольно тяжелые, оказались невесомыми, когда они их надели. Ощущение было такое, что они в них и родились.
Хуан Цзинхуэй открыл дверь, и внутрь ворвались ветер и снег. Он посмотрел на пейзаж на улице и выдохнул, его дыхание тут же застыло белым облачком.
За домом расстилалась бесконечная белая снежная равнина, тут и там стояли хижины, утопавшие в снегу, как и дом Дилана. По чистому белому снегу медленно двигались люди, словно маленькие черные точки.
Ю Жунъи прищурился и посмотрел — это были жители острова, все, как один, одетые в такие же соловьиные шубы.
[Триггерная миссия: Отправляйтесь к одной из четырех руин Соловьиного Королевства на острове (Соловьиный оперный театр), чтобы найти засохшую Соловьиную розу]
[Награда за выполнение задания: 1000 звездных монет]
(Звездные монеты — торговая валюта в игре «Нисхождение богов». Игроки могут использовать их для торговли с непрописанными персонажами или другими игроками или для покупки предметов в центральном торговом холле. На них можно покупать любые физические или нефизические товары.]
http://bllate.org/book/13024/1148116