× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Old Fogey Goes Down The Mountain / Социализация консерватора [❤️]: Глава 3.1 Я – Вэй Си

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Что случилось с „незаселенной” горой? Вэй Дэдао соврал мне!»

Находясь под взглядами горящих глаз, Вэй Си медленно обернулся и посмотрел на раскинувшиеся перед ним горы и долины. Дорога, по которой он пришел, была скрыта в густом лесу. Сейчас уже было сложно увидеть ее. Рядом стояла прекрасная постройка, которую он никогда раньше не видел.

От подножия горы к ее вершине были протянуты толстые веревки, исчезающие в море облаков и соединяющиеся с постройкой. На веревках тянулась цепочка из клеток, которые ползли наверх к вершине. Сквозь прозрачные промежутки клетки виднелась толпа людей.

В тот момент Вэй Си боялся бездумно действовать.

Внезапно кто-то подошел к нему сбоку. Он инстинктивно отшатнулся и только потом осознал, что это была та женщина, которая предлагала ему рисовые пирожки.

Оглядевшись, он увидел множество оголенных рук и бедер. Кажется, все здесь были очень скудно одеты.

Глаза Вэй Си застыли, опустившись на грудь женщины. Испугавшись, что они опустятся еще ниже, он осторожно поднял взгляд и посмотрел ей в глаза.

— Посмотри на себя, парень, — женщина не злилась, что он от нее отшатнулся, — уже полдень, ты разве не слишком много надел? Будь осторожен, чтобы не получить тепловой удар. Иди-ка отдохни немного в нашей палатке.

Женщина налила ему воды и спросила:

— Хочешь немного рисовых пирожков?

Тело Вэй Си напряглось от беспокойства. Все его поле зрения заполонили приготовленные рисовые пирожки. Пар, исходящий от только что приготовленных сладостей, приносил с собой вкусный аромат. Последние несколько дней с охотой были проблемы, так что его голод был довольно сильным.

Он вспомнил, как она торговалась до этого. Еда снаружи, подобная этой, должно быть, стоила денег. Он задумался, а затем открыл рот и хрипло спросил:

— Десять юаней?

— Ага, десять юаней за тарелку.

Вэй Си услышал ответ, но это было равносильно тому, будто его не было вовсе. Что значит «десять юаней»?

Тем не менее он не хотел выглядеть слишком странно, поэтому после недолгих раздумий медленно вытянул из кармана серебряный кусочек.

Женщина: «?»

— Ой, не то взял.

Кажется, это не десять кусочков серебра. Вэй Си равнодушно убрал их и вытащил банкноты.

Женщина: «?»

Сначала кусочки металла, теперь ненастоящие деньги. Женщина осмотрела полную заплаток одежду Вэй Си и решила, что у этого парня, должно быть, не было реальных денег. Он, наверное, был бедным студентом, который вышел погулять и поиграть. У нее разболелась голова, но, посмотрев на его симпатичное и беспомощное лицо, она не смогла разозлиться. Женщина бессильно махнула рукой.

— Забудь, забудь. Не нужны мне твои деньги. Просто возьми и съешь.

Такой красивый молодой человек был редкостью, а возрастом он напоминал ее собственного сына. Ничего страшного, если она угостит его немного.

Вэй Си заметил ее выражение лица, когда он протянул ей банкноту, и понял, что снова ошибся. Он мгновенно напрягся, но не ожидал, что женщина даст ему еду бесплатно.

Он поджал губы и тщательно обдумал свои действия, все еще не доверяя ей. Тем временем женщина начала подавать ему еду, попутно бессвязно лопоча что-то. Про то, что ему не стоило выходить на улицу развлекаться, не продумав заранее план, и что не стоило доводить игру до того, чтобы остаться без денег. Ее болтливость легко могла бы потягаться с умениями Вэй Дэдао и даже выиграть. Хоть в ее глазах и был проницательный блеск, она не вызывала неприязнь. В целом, она выглядела довольно обычно за исключением нескольких малозаметных черных линий, тянущихся от краев виска к центру ее бровей.

Вэй Си наконец опустил глаза, принимая протянутый ему пакет. Глядя на рисовые пирожки внутри, он вдруг спросил:

— Вы не идете домой?

Женщина тут же рассмеялась, глядя на него, как на неразумного ребенка.

— Как работник может уйти так рано? Мы обычно открыты до шести или семи вечера и только потом начинаем собираться. Взрослые тяжело работают, чтобы получить деньги, ты поймешь, когда вырастешь.

Вэй Си посмотрел на женщину и ничего не ответил. Затем он вдруг вытащил что-то из кармана.

Владелица ларька решила, что он снова попытается дать ей деньги, и приготовилась отказываться, но на деле он достал сероватый талисман. Не зная, плакать ей или смеяться, она приняла его. Поскольку ее магазинчик находился напротив храма, окруженного дымом от благовоний, люди с наигранно мистическим поведением не были редкостью. Она не обратила никакого внимания на это и запихнула талисман в карман.

— Ладно, ладно. Я же сказала, что угощу тебя, так что не надо отдавать мне такое. Просто отдохни немного. Если захочешь пить, не забудь налить себе стакан воды.

Так совпало, что, пока она говорила, к ларьку подошли несколько человек и спросили ее о цене. У нее не было времени продолжать разговор с Вэй Си, поэтому она отвернулась к покупателям. Закончив говорить с ними, она обернулась, однако парень, сидевший внутри ее палатки, уже исчез.

Владелица в шоке замерла. Она спросила своего мужа и сына, которые тоже присматривали за магазинчиком, не видел ли кто-нибудь из них молодого парня, выходившего из ларька. Никто из них этого не заметил. Она со смехом покачала головой и отмахнулась от воспоминания о маленьком происшествии.

Однако вскоре у нее уже не было времени думать об этом, потому что два туриста вдруг начали ссориться прямо перед обрывом Иньцзуй. Кажется, они ругались из-за хорошего места для фотографии, попутно вспоминая родителей друг друга*.

П.п.: Они говорили 妈的, то есть «твою мать» в качестве междометия или «бля».

Ссоры на вершине горы — дело серьезное, особенно учитывая тот факт, что на пике Иньцзуй не было ограждения. Один неверный шаг мог привести к смерти. Добродушные туристы вокруг попытались их успокоить, однако ссорившимися были двое пылких молодых мужчин. Владелица ларька начала нервничать. Она торопливо протерла руки и побежала к ним, чтобы помочь их вразумить.

— Иди к черту! Еще раз скажешь мне такое, а?!

— Это ты меня, блин, толкаешь. Разве это не ты ведешь себя, как идиот?!

— Нелегко в кои-то веки выйти и развлечься. Боги храма смотрят, пожалуйста, успокойтесь. Нет нужды так ругаться.

— Прекратите! Хватит!

Женщина схватила одного из мужчин за рукав.

— Молодой человек, здесь опасно. Если хотите подраться, то делайте это не на горе! Если ваша семья узнает, как сильно они будут волноваться?

Когда столько людей стало их успокаивать, взбудораженные мужчины начали понемногу приходить в чувство. Однако в это же время тот, что в белой футболке, вдруг что-то выпалил, заставив человека в зеленой футболке снова вспыхнуть и ударить его.

Мужчина в белой футболке не желал проигрывать и вернул удар. Его движения были размашистыми, и ему казалось, что толпа ему мешает. Оба принялись размахивать руками, отталкивая людей, пытавшихся сдержать их.

— Это не ваше дело!

Посреди всего этого хаоса владелицу ларька оттеснили в сторону. Она немного споткнулась, и земля вдруг исчезла из-под ее ног.

Ссору прервал оглушающий, полный паники крик. Она покосилась в сторону и увидела бегущих к ней мужа и сына.

— Цзюаньцзы!

— Мама!

— А-а-а! Кто-то упал!

Внезапное ощущение невесомости вызвало головокружение. Ярко-голубое небо, которое обычно видишь, поднимая глаза, теперь было прямо перед ней. Горный ветер рокотал в ее ушах, словно предвестник смерти.

Женщина, наконец, поняла, что этот крик звучал для нее, и закрыла глаза в беспомощности и отчаянии.

Однако секундой позже откуда-то донесся сильный поток энергии и толкнул ее в спину. Давление сделало ее тело легким, как будто у нее вдруг выросли крылья. Ее тело взлетело вверх, и, прежде чем она это поняла, ее ноги уже мягко приземлились на твердую землю.

http://bllate.org/book/13020/1147453

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода