× 📢 Хорошие новости для авторов! Для всех авторских книг комиссия теперь составляет 20% или комиссию аккаунта, если она ниже 20%. Изменение распространяется на все авторские книги и начинает действовать автоматически. Желаем вдохновения, высоких рейтингов и благодарных читателей!

Готовый перевод I Don’t Know Martial Arts / Я не разбираюсь в романах уся [❤️]: Глава 11.1 2. Коли невежество — отвага

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Как только повозка Сосо тронулась, наша телега тоже отправилась в путь. Я развязал узелок, который держал в руках. Поверх нескольких предметов одежды лежали полевые цветы, которые я сорвал сегодня утром в горах за домом. Те же самые, что мы видели, когда ходили туда с Сольхвой.

— Зачем ты их взял? — спросила Мёрён.

— Просто так…

Мне следовало отдать их Сольхве, когда он уходил из дома. Я только и мог, что винить себя за то, что вспомнил об этих цветах только сегодня утром. Я смотрел на цветы, не отрываясь, как вдруг телега сильно тряхнула. Я не успел ничего сделать — цветы выпали и упали на дорогу, а ехавшая следом телега раздавила их. Я смотрел на разбросанные лепестки и тихо пробормотал:

— Надеюсь, это не дурное предзнаменование. В романтических фэнтези, когда показывают такую сцену, главного героя обязательно ждёт несчастье.

— Замолчи, — сказала Мёрён.

И так мы отправились в Хэбэй.

— Молодые господа, сегодня переночуем здесь! — крикнул возница.

— Хорошо, так и сделаем, — ответил Сосо.

Когда стемнело, повозка остановилась. Я поспешно выпрыгнул из телеги и подбежал к повозке. Я протянул руку. Сосо, который собирался спускаться, посмотрел на меня с недоумением.

Ах да, в романтическом фэнтези главный герой или слуга в такой момент помогает героине сойти — я и сам не заметил, как сделал это. Здесь, наверное, так не принято? Я уже хотел убрать руку, как Сосо мягко улыбнулся и взял меня за руку. Легко спрыгнув на землю, он сказал:

— Спасибо. Благодаря тебе я удобно спустился.

— Не за что. Это такая мелочь… — скромно ответил я.

— Ты и в следующий раз так поможешь? — тут же спросил Сосо.

«Вот это Сосо, быстро сориентировался», — я мысленно восхитился и энергично закивал:

— Да! Обязательно помогу!

Мёрён хихикая толкнула меня в бок.

— Вообразил себя главным героем романтического фэнтези? Включил манерность?

— Какая манерность? В романах романтического фэнтези это даже близко не тянет на хорошие манеры, — я принялся отнекиваться.

— О, значит, теперь я смогу насладиться безумными манерами фаната романтического фэнтези? — Мёрён продолжала подкалывать.

— Безумными манерами… ну ты и скажешь.

Мне стало неловко, и я вслед за Сосо вошёл в гостиницу. Как только мы переступили порог, к нам выбежали бородатый хозяин и посыльные. Сосо сказал:

— Мы хотели бы здесь переночевать. Это возможно?

— Разумеется, добро пожаловать в нашу гостиницу! Место, конечно, скромное, но мы сделаем всё возможное, чтобы вам было удобно! — Хозяин, потирая руки, бодро закричал.

В этот момент раздался голос Сою, который самолично отвёл лошадей в конюшню. Он крикнул громче обычного:

— Хён, давай поселимся в одной комнате!

— Обойдёмся без этого, — решительно отказался Сосо и поднялся наверх в сопровождении посыльного.

Той ночью, перед тем как Сосо уснул, я спросил:

— Как тебе? Пока ехали, было удобно?

— Да, всё было хорошо.

Думая о том, что я отправляюсь в приключение, как главный герой, мне было очень приятно, хоть поясница и мягкое место немного затекли. Я готовил себе место на полу, как вдруг вспомнил кое-что и спросил Сосо:

— Кстати, есть что-то, чего мне нужно остерегаться в Хэбэе? Расскажи, чтобы я знал заранее.

— Остерегаться… — Сосо, сидевший на кровати, медленно начал. — В Хэбэе вы будете прислуживать мне. Так что… — он мягко взял меня за подбородок и поднял моё лицо к себе. — Там нельзя будет вести себя так же, как до сих пор.

Я послушно кивнул:

— Конечно! В Хэбэе я обязательно буду обращаться к тебе на вы.

Услышав мой беззаботный ответ, Сосо почему-то нахмурился и тут же добавил:

— …Когда мы наедине, можешь разговаривать со мной свободно.

— Нет, кто знает, кто может нас увидеть. Даже когда мы вдвоём, нужно быть осторожным, — возразил я.

Но Сосо был непреклонен, уже более твёрдым голосом он повторил:

— Я сказал, когда мы вдвоём — говори свободно.

Я, оробев от его приказного тона, неохотно кивнул.

* * *

— Ш-ш-ш…

С самого утра хлестал сильный дождь. Гостиница была полна гостей, которые не могли выйти на улицу, и мы были среди них. К обеду погода всё ещё не улучшилась, и возница наконец поднялся в комнату Сосо.

— Молодой господин, сегодня, похоже, двинуться в путь невозможно.

— Делать нечего, придётся сегодня заночевать здесь. Ну вот, когда почти доехали до Хэбэя, погода испортилась, — заметил Сосо. Он сидел напротив меня и читал книгу, когда  с сожалением добавил: — Я так хотел поскорее показать тебе, что такое Хэбэй.

После того как возница вышел, мы с Сосо остались вдвоём. Я отхлебнул горячего чая и сказал:

— Мне нравится просто быть здесь.

— Правда? Сосо искренне обрадовался.

— Мне тоже. В Хэбэе давай тоже будем почаще проводить время вдвоём.

— А? — удивился я.

Я-то хотел сказать, что мне нравится находиться в помещении. Я подумал было пояснить, но не стал, чтобы не смущать Сосо. Сосо снова наполнил мою чашку чаем и снова заговорил:

— Кстати, как там Мёрён?

— Похоже, она не сильно больна, но я всё равно волнуюсь.

У Мёрён со вчерашнего дня были симптомы простуды, и она не выходила из своей комнаты, жалуясь на головную боль. В такую погоду не потащишь же больного к лекарю.

— Может, отнести ей что-нибудь тёплое? — предложил Сосо.

— Говорит, аппетита нет.

— Ох, а ведь надо есть, чтобы набраться сил.

Сосо перевернул страницу книги и спросил:

— А что, если отнести ей то, что она любит?

— Что она любит? — переспросил я.

— Да. Что любит Мёрён?

— Морепродукты. Она очень радовалась, когда поедала рыбные блюда.

— Тогда я закажу посыльным, и ты отнесёшь их ей потом.

— Так заботиться о нас… Спасибо тебе, Сосо.

— Не за что, — ответил Сосо, убрал упавшую набок чёлку и сосредоточился на чтении.

Я смотрел на него в замешательстве. Из-за ливня все планы отменились, и Сосо был одет гораздо свободнее обычного, поэтому, наверное, от него так и веяло непринуждённой, свежей красотой. Заметив мой восхищённый взгляд, Сосо спросил:

— Почему так смотришь на меня?

«…»

 

http://bllate.org/book/12994/1144784

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 11.2 2. Коли невежество — отвага»

Приобретите главу за 4 RC

Вы не можете прочитать I Don’t Know Martial Arts / Я не разбираюсь в романах уся [❤️] / Глава 11.2 2. Коли невежество — отвага

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода