Готовый перевод I Don’t Know Martial Arts / Я не разбираюсь в романах уся [❤️]: Глава 2.1

Хозяйка лавки безжалостно выгнала нас. Но этого недостаточно, чтобы я так просто сдался. Мы с Мёрён без разбору заходили в разные магазины на главной улице. Тем не менее, нас выгоняли почти из каждого ещё до того, как мы заканчивали разговор.

— Как и ожидалось, это нелегко.

— Но ведь здесь так много магазинов. Нас должны принять хотя бы в одном.

— Верно, раз уж начали, давай доведём дело до конца.

Как хорошо, что я попал в этот мир не один. Когда я выходил из тринадцатого по счёту чайного дома, в котором мне отказали, я вдруг услышал:

— Говорят, что в том гостевом доме нанимают официантов.

Что? Приём на работу? Я навострил уши. За столом беседовали двое мужчин, попивая чай.

— Разве у них вечно не недостает рабочих рук?

— Само собой! Это же самый лучший и величественный гостевой дом в округе.

От этих слов моё тело пришло в движение раньше, чем я успел подумать.

— Вы знаете, где находится этот гостевой дом?! — я спросил торопливо.

— А? Кто вы такие?

— Прошу вас, скажите нам, где он находится!

Мы с Мёрён вцепились в стол, настойчиво упрашивая двоих мужчин. Те были удивлены нашим напором и нерешительно подсказали, где находится гостевой дом. Поклонившись и несколько раз поблагодарив их, мы вышли из чайной. Но, не пройдя и пяти шагов, мы вернулись и спросили:

— А что именно означает «гостевой дом» и «официант»?

— Вот же ж, в самом деле…

П.п.: В романе «Сказание о Муриме», в который попали гг, иногда используются придуманные слова, свойственные только вселенной этого романа.

Оба мужчин цокнули языками и объяснили нам, что гостевые дома были здесь чем-то вроде трактиров-гостиниц, а официанты — работниками гостевых домов. Вновь поблагодарив их, мы направились к гостевому дому, о котором нам рассказали эти двое. Так как в нашем мире мы уже подрабатывали в сфере обслуживания, мы были уверены в себе. Но теперь идти стало тяжелее, чем раньше. Неудивительно, ведь всё это время мы носились туда-сюда, ничего даже не поев.

— Добрались.

— Какое облегчение… Ещё чуть-чуть, и я бы упала в обморок.

У нас совсем не осталось сил идти, поэтому этот гостевой дом был всё равно  нашей единственной надеждой. Надеюсь, нас примут. Без колебаний мы зашли в гостевой дом.

— Ещё бутылку алкоголя сюда!

— Да, что бы вы хотели выпить?

Как только мы вошли в гостевой дом, в нос ударило множество восхитительных запахов. Ещё даже не наступило время обеда, а столы уже были битком набиты посетителями. Не что иное, как пытка! Изо всех оставшихся сил я пытался не смотреть на еду.

— А? Что эти дети здесь делают?

Официанты, поспешно переходившие от клиента к клиенту, запоздало обратили на нас внимание, и теперь смотрели с недоверием.

— Они пришли не вместе с теми гостями?

— Конечно нет, они выглядят слишком потрёпанными, — официанты перешёптывались, смотря на нас.

— Простите, мы слышали, что здесь набирают людей на работу, — я заговорил, набравшись смелости.

— Да, нам нужны рабочие руки. А что?

— Мы хотим здесь работать.

— Что? Вы-то?

Официанты дружно рассмеялись. Но даже мне показалось это смешным. Чтобы маленькие дети пришли сюда и стали просить дать им работу?

— Эй, идите-ка отсюда. Лучше поиграйте в куклы или во что-нибудь ещё.

— Уходите, пока не попались на глаза пожилому хозяину!

Но мы тоже не собирались сдаваться. Если так будет продолжаться, то мы умрём с голоду! Поэтому мы отчаянно ухватились за эту возможность.

— Нет, мы серьёзно! Пожалуйста, позвольте встретиться с достопочтенным хозяином!

— Быстро выметайтесь отсюда и не мешайте торговле! Или кулака опробовать захотели?

Я схватил ближайшего человека за руку и серьезно спросил:

— Если ударите меня раз, позволите увидеться с владельцем?

— Сумасшедший, что ли?

Самый крупный официант безжалостно выгнал нас и живо направился к только что вошедшим гостям.

— Добро пожаловать!

Я потрясённо уставился на гостевой дом. Не верится, что нас выгнали оттуда еще до того, как мы смогли встретиться с хозяином. Да, мы повели себя настырно, но от этой ситуации все равно осталось горькое послевкусие во рту. Я только хотел сказать, что велика вероятность того, что хозяин гостевого дома мог выгнать нас точно так же, как это сделали те официанты, но Мёрён схватила меня за плечо.

— Пошли. Поищем работу в другом месте.

Хозяйка лавки безжалостно выгнала нас. Но этого недостаточно, чтобы я так просто сдался. Мы с Мёрён без разбору заходили в разные магазины на главной улице. Тем не менее, нас выгоняли почти из каждого еще до того, как мы заканчивали разговор.

— Как и ожидалось, это нелегко.

— Но ведь здесь так много магазинов. Нас должны принять хотя бы в одном.

— Верно, раз уж начали, давай доведем дело до конца.

Как хорошо, что я попал в этот мир не один. Когда я выходил из тринадцатого по счету чайного дома, в котором мне отказали, я вдруг услышал:

— Говорят, что в том гостевом доме нанимают официантов.

Что? Прием на работу? Я навострил уши. За столом беседовали двое мужчин, попивая чай.

— Разве у них вечно не недостает рабочих рук?

— Само собой! Это же самый лучший и величественный гостевой дом в округе.

От этих слов мое тело пришло в движение раньше, чем я успел подумать.

— Вы знаете, где находится этот гостевой дом?! — я спросил торопливо.

— А? Кто вы такие?

— Прошу вас, скажите нам, где он находится!

Мы с Мёрён вцепились в стол, настойчиво упрашивая двоих мужчин. Те были удивлены нашим напором и нерешительно подсказали, где находится гостевой дом. Поклонившись и несколько раз поблагодарив их, мы вышли из чайной. Но, не пройдя и пяти шагов, мы вернулись и спросили:

— А что именно означает «гостевой дом» и «официант»?

— Вот же ж, в самом деле…

П.п.: В романе «Сказание о Муриме», в который попали гг, иногда используются придуманные слова, свойственные только вселенной этого романа.

Оба мужчин цокнули языками и объяснили нам, что гостевые дома были здесь чем-то вроде трактиров-гостиниц, а официанты — работниками гостевых домов. Вновь поблагодарив их, мы направились к гостевому дому, о котором нам рассказали эти двое. Так как в нашем мире мы уже подрабатывали в сфере обслуживания, мы были уверены в себе. Но теперь идти стало тяжелее, чем раньше. Неудивительно, ведь все это время мы носились туда-сюда, ничего даже не поев.

— Добрались.

— Какое облегчение… Еще чуть-чуть, и я бы упала в обморок.

У нас совсем не осталось сил идти, поэтому этот гостевой дом был все равно что нашей единственной надеждой. Надеюсь, нас примут. Без колебаний мы зашли в гостевой дом.

— Еще бутылку алкоголя сюда!

— Да, что бы вы хотели выпить?

Как только мы вошли в гостевой дом, в нос ударило множество восхитительных запахов. Еще даже не наступило время обеда, а столы уже были битком набиты посетителями. Не что иное, как пытка! Изо всех оставшихся сил я пытался не смотреть на еду.

— А? Что эти дети здесь делают?

Официанты, поспешно переходившие от клиента к клиенту, запоздало обратили на нас внимание, и теперь смотрели с недоверием.

— Они пришли не вместе с теми гостями?

— Конечно нет, они выглядят слишком потрепанными, — официанты перешептывались, смотря на нас.

— Простите, мы слышали, что здесь набирают людей на работу, — я заговорил, набравшись смелости.

— Да, нам нужны рабочие руки. А что?

— Мы хотим здесь работать.

— Что? Вы-то?

Официанты дружно рассмеялись. Но даже мне показалось это смешным. Чтобы маленькие дети пришли сюда и стали просить дать им работу?

— Эй, идите-ка отсюда. Лучше поиграйте в куклы или во что-нибудь еще.

— Уходите, пока не попались на глаза пожилому хозяину!

Но мы тоже не собирались сдаваться. Если так будет продолжаться, то мы умрем с голоду! Поэтому мы отчаянно ухватились за эту возможность.

— Нет, мы серьезно! Пожалуйста, позвольте встретиться с достопочтенным хозяином!

— Быстро выметайтесь отсюда и не мешайте торговле! Или кулака опробовать захотели?

Я схватил ближайшего человека за руку и серьезно спросил:

— Если ударите меня раз, позволите увидеться с владельцем?

— Сумасшедший, что ли?

Самый крупный официант безжалостно выгнал нас и живо направился к только что вошедшим гостям.

— Добро пожаловать!

Я потрясенно уставился на гостевой дом. Не верится, что нас выгнали оттуда еще до того, как мы смогли встретиться с хозяином. Да, мы повели себя настырно, но от этой ситуации все равно осталось горькое послевкусие во рту. Я только хотел сказать, что велика вероятность того, что хозяин гостевого дома мог выгнать нас точно так же, как это сделали те официанты, но Мёрён схватила меня за плечо.

— Пошли. Поищем работу в другом месте.

«…»

Перед моими глазами предстало осунувшееся лицо Мёрён. Мне тоже трудно справляться, но каково должно быть Мёрён, которая привыкла к пяти приёмам пищи в день? Посмотрев на неё, я поднялся с земли.

— Оставайся здесь.

— Что ты собираешься делать?

— Жди меня тут! Это не обсуждается.

— Эй! Ха Мёха!

Не обращая внимание на возгласы Мёрён, я снова вошёл в гостевой дом. К счастью, те юноши были заняты, принимая заказы у посетителей. Я должен был найти пожилого хозяина. Распластавшись на полу как черепаха, я поднялся по лестнице. В отличие от первого этажа, переполненного людьми, на втором этаже было очень тихо.

«Это здесь останавливаются гости? Стоит подняться ещё на один этаж». — Как раз когда я собирался подняться по лестнице, я услышал звук открывающейся двери.

Скрип.

Я скорее присел и прикрыл рот ладонями. Меня не должны обнаружить. Иначе как объяснить, каким образом я сюда попал? Сердце беспокойно забилось в груди.

«Прошу, не ходи сюда. Я правда только встречусь с пожилым хозяином и уйду», — пока я, сидя на корточках, мысленно повторял эти слова словно молитву, у меня возникли сомнения: — «Почему так тихо?».

Я точно должен был услышать, как закрывается дверь, или чьи-то шаги, но не услышал ни звука. Слишком тихо. Обычно в подобный момент кто-то оказывается за спиной. Меня бросило в холодный пот. Не может же такого быть, правда? Да нет, глупости. Это было бы слишком очевидно. Набравшись смелости, я обернулся. Даже не забыл заранее прикрыть рот ладонью. Так, на всякий случай. До этого момента я хвалил себя за предусмотрительность, но…

— Здравствуй.

На ступеньку ниже стоял мальчик примерно моего возраста. Я ожидал, что кто-то окажется за мной, но не думал, что этот кто-то окажется таким маленьким. А его одежда была настолько белой, что на мгновение я принял его за привидение. Мальчик дружелюбно заговорил:

— Сколько тебе лет?

Почему он спрашивает о моем возрасте?

— Тринадцать лет, — ответил я, опустив руки.

— Правда?

— А?

— Тебе правда тринадцать? — переспросил ребёнок, подавшись ближе к моему лицу.

Неужели этот ребёнок о чём-то догадался? В романтическом фэнтези часто появляется персонаж, который видит личность главного героя насквозь. А вдруг этот ребёнок и есть…

http://bllate.org/book/12994/1144766

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь