× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Fourth Perspective / Четвертая перспектива [❤️]: Глава 24.1: Мачеха

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Холодным зимним вечером ледяной ветер, словно острый клинок, срезал сухие листья с деревьев, и они сыпались на землю.

У входа в микрорайон Чжанмэй со стороны станции метро шли офисные работники, возвращавшиеся домой, небольшими группами стояли студенты, болтая и смеясь; несколько мальчиков-курьеров, плотно закутавшись в одежду, забирали последние посылки и уезжали на велосипедах.

Молодой полицейский в хлопковой униформе забежал в дежурную будку на улице напротив. Открыв дверь и войдя внутрь, он выдохнул холодный воздух и не удержался от ворчания:

Этот день становится все холоднее и холоднее. К счастью, есть обогреватель!

Ну еще бы.

Другой дежурный полицейский рассмеялся:

Сяо У, взгляни, что за вкусную еду приготовила тебе сегодня на ужин твоя жена.

Полицейский Сяо У застенчиво покраснел:

Какая жена, брат Ван, она моя девушка, мы поженимся только в следующем году.

Рядом со станцией метро «Чжанцзе» находились три микрорайона, все они были густонаселенные, в них жило много стариков и детей.

В связи с большим количеством людей местное отделение полиции установило дежурную будку на въезде в микрорайон Чжанмэй и направило двух дежурных полицейских для охраны повседневной жизни местных жителей.

Наступило время ужина, молодой полицейский Сяо У и пожилой полицейский Лао Ван открыли свои контейнеры и стали есть, сидя в будке.

Как раз в середине трапезы в дверь постучали.

Сначала оба ничего не услышали, стук в дверь был очень легким, на улице было шумно, ходили люди, но звук возобновился. Через некоторое время первым отреагировал Сяо У:

Там кто-то есть?

Он отложил палочки и встал, чтобы открыть дверь.

Виу-у...

Холодный ветер ворвался в открытую дверь и пронесся по будке.

За дверью никого не было.

Сяо У замер, затем опустил голову и наконец увидел девчушку в шапочке с цветочками, стоявшую с поникшей головой.

С трепетом в сердце Сяо У обернулся:

Брат Ван, опять этот ребенок.

Рука офицера Вана, державшая палочки для еды, замерла в воздухе, а лицо стало строгим и серьезным. Он встал:

Пропусти сюда ребенка.

...

Сяо У и Лао Ван видели эту девочку уже не в первый раз.

Малышку звали Линь Кэсинь, в этом году ей исполнилось всего восемь лет, она жила с семьей в комнате 414, блок 19 в Чжанмэй.

Полмесяца назад, когда на дежурстве был не Лао Ван, а Сяо У и еще один полицейский, девочка внезапно постучала в дверь дежурной будки и сказала, что хочет вызвать полицию.

Сяо У сразу же занервничал.

Восьмилетняя девочка хочет вызвать полицию? Зачем это потребовалось? Неужели что-то серьезное?

Девочка вдруг опустила голову и только робко сказала:

Маленькая тетя такая странная...

Маленькая тетя?

Позже У связался с районным комитетом, чтобы выяснить подробности.

Мама Линь Кэсинь заболела и умерла в прошлом году, а отец месяц назад женился вторично, взяв в мачехи ребенку девушку лет двадцати, только что окончившую университет. Два дня назад отца Линь отправили из города в полугодовую командировку, дома осталась только мачеха и Кэсинь.

Первая реакция Сяо У была такова: мачеха жестоко обращалась с ребенком!

Он тут же подавил свой гнев и спросил Линь Кэсинь, не била ли ее тетушка.

Кто бы мог подумать, но маленькая Кэсинь опустила глаза и покачала головой.

Она не била ребенка?

Сяо У переспросил:

Значит, тетушка была с тобой груба, например, заставляла тебя терпеть какое-то наказание?

Не только физическое насилие называется жестоким обращением, а игнорирование, словесное насилие — все это относится к категории жестокого обращения с детьми.

Маленькая Кэсинь снова покачала головой.

На этот раз Сяо У замер. У него не было большого опыта в ведении дел, но коллега, который уже год был на службе, напомнил ему, что сотруднице районного комитета нужно отвести маленькую Кэсинь в помещение для проверки наличия на ее теле повреждений.

Дети могут не решаться рассказать о жестоком обращении с ними из-за страха, но улики не лгут.

Однако на теле Линь Кэсинь не было синяков.

Мачеха не била ребенка и не обращалась грубо, но что тогда?

В чем же заключалась странность?

В тот вечер У оставил своих коллег в дежурной будке продолжать работу, а сам взял за руку маленькую девочку и отправился к ней домой, чтобы лицом к лицу встретиться с этой мачехой и узнать, в конце концов, что происходит.

Блок 19 находился в глубине района Чжанмэй. У пришел с Линь Кэсинь и постучал в дверь, дома никого не оказалось. Пока он находился в замешательстве, из дальнего входа в лифт раздался удивленный и испуганный женский голос:

Кэсинь!

Сяо У обернулся и увидел красивую молодую девушку.

На шею девушки был надет фартук, а лоб, несмотря на осенний день, покрывала испарина. Увидев Линь Кэсинь, она выскочила из лифта и крепко обняла ребенка. Сначала маленькая Кэсинь отпрянула на полшага, но после того, как девушка обняла ее, она послушно протянула руки и обняла в ответ.

Маленькая тетя…

Оказалось, что это мачеха Линь Кэсинь.

По рассказу мачехи Сяо У понял, что та вышла искать своего ребенка. Она только что была с девочкой, когда пришла со смены и готовила еду. Внезапно маленькая Кэсинь исчезла. Девушка так разволновалась, что забыла снять фартук и бросилась в управляющую компанию в соседнем доме, чтобы получить записи с камер видеонаблюдения.

Неужели такая мачеха будет жестоко обращаться с ребенком?

У был озадачен.

Но он не терял бдительности. Есть преступники, которые внешне притворяются добрыми, а как только никого нет рядом, их уродливая сущность тут же обнаруживается. Сяо У не ушел сразу, он зашел в их дом, немного переговорил с этой девушкой, пытаясь понять, могла ли она жестоко обращаться с ребенком.

Но эта молодая мачеха, похоже, действительно была очень привязана к маленькой Кэсинь, она не понимала, почему Кэсинь говорит, что она странная, она винила себя, что плохо заботится о падчерице и при этом заливалась слезами.

Сяо У оказался в еще большем недоумении.

В последующие дни полицейские из дежурной будки ходили в районный комитет и в управление имуществом, обошли дома и опросили соседей. Все говорили, что эта мачеха очень хорошо относилась к Кэсинь, не настолько, пожалуй, чтоб любить как собственную дочь, но уж точно не обращалась с ребенком жестоко.

Старый полицейский Ван улыбнулся и сказал У:

С опытом ты поймешь, что такие вещи сложно объяснять ясно. Возможно, то, что она видела, что ее отец женился на новой матери, сделало ее несчастной, и она намеренно говорила плохие вещи о мачехе.

Все происходящее до этого определенного момента казалось обычным детским спектаклем.

Но в течение следующей половины месяца… маленькая Кэсинь каждый день приходила в полицию.

Всякий раз, когда Сяо У открывал дверь, эта робкая и застенчивая девочка поднимала свои милые круглые глазки и с ожиданием смотрела на стоящего перед ней дядю-полицейского. Как бы ее ни спрашивали, всегда можно было услышать только одно предложение: «Маленькая тетя... такая странная».

...

Ай, мачеха снова ее ищет, не успела она повернуться, как девочка исчезла.

Только что вернувшийся из микрорайона Чжанмэй полицейский Лао Ван скинул фуражку и бессильно сказал:

Что случилось с этим ребенком? Она продолжает говорить, что ее мачеха странная.

Вдвоем они доставили ребенка домой и вернулись обратно, наморозившись.

Увидев, что коллега не собирается продолжать разговор, Лао Ван похлопал Сяо У по плечу:

Эй, о чем ты думаешь?

Внезапно, когда Сяо Ву похлопали по плечу, он так напугался что, что резко обернулся. В его шее послышался хруст, он почувствовал скрытое покалывание и издал тихое:

Ой.

Лао Ван спросил:

Что случилось?

Сяо У потрогал шею:

Пустяки, наверное где-то потянул. Я не знаю, что происходит, но в этом месяце я постоянно чувствую, что моя голова такая тяжелая, что шея не в состоянии держать ее.

Старый Ван посетовал:

Ты просто слишком устал. У нынешних молодых людей сейчас нередко болит шея. Нужно больше тренироваться и больше отдыхать.

Брат Ван, неужели ребенок может так врать?

Кто знает, во всяком случае, мы уже сообщили в городскую службу, девочка также сказала, что мачеха не била ее, а ругала, но, возможно, районный комитет все посодействует в решении вопроса.

Увы, рис опять остыл.

Устало повернув шею, У задумался, потянувшись за палочками. В тот момент, когда он уже собирался прикоснуться к палочкам, молодой младший офицер полиции вдруг поднял правую руку и, повернув ее, обхватил свою голову.

Глядя на него, пожилой полицейский весело спросил:

Что ты делаешь?

Сяо У застыл, опустив руку:

Мне вдруг показалось, что моя голова сейчас отвалится...

А? Ха-ха-ха.

Старый полицейский не мог сдержать смех, приговаривая:

Ты действительно знаешь, как насмешить.

Сяо У был в замешательстве. Он двигал шеей из стороны в сторону, поворачивая и максимально растягивая ее. Пальцы тихонько касались гладкой кожи, Сяо У раздраженно сказал:

Брат Ван, не смейся, завтра я пойду в спортзал!

Ха-ха-ха!

http://bllate.org/book/12981/1142351

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода