× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Safety Manual Labor Tips with a Twist of 2D / Руководство по технике безопасности для подработки [❤️]: Глава 13.1 Последняя трапеза

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сюй Юань никогда не отличался особой храбростью. Более того, именно его боязливость, робость и неуверенность в себе способствовали успеху этого фильма ужасов.

Когда два мира слились воедино, Сюй Юань перешел из фильма в реальность. Поначалу он не мог поверить, что оказался жалкой жертвой из кинофильма. Однако наличие семьи и жизненных условий, которые были точно такими же, как у главного героя, заставило его принять жестокую правду.

В тот момент, когда Сюй Юань получил телефонный звонок из родного города, его ночной кошмар всплыл в памяти. Он думал, что справится с этим, но на самом деле некоторых вещей нельзя достичь только благодаря прилагаемым усилиям.

Сюй Юань насквозь промок под проливным дождем. Он закрыл глаза, а когда снова открыл их, в них было только ледяное безразличие. Он смотрел на грязь, покрывавшую его ноги, ненависть в его глазах была почти осязаемой.

Линь Чжаохэ заметил его взгляд, но не мог понять, на что конкретно направлено это чувство. Может быть, он ненавидел бумажные фигурки у себя под ногами?

— Пойдем, вернемся домой, — сказал Сюй Юань.

— Хорошо, — кивнул Линь Чжаохэ.

Дождь лил так, словно небо дало течь, и капли дождя ударялись о землю с громким стуком.

Линь Чжаохэ обычно радовался дождливым дням, но сегодня от этого ливня ему было как-то не по себе, словно дождь намекал на то, что вот-вот произойдет нечто ужасное.

Остальные тоже ощущали неясное беспокойство, и атмосфера в комнате стала угнетающе тяжелой.

Закопав бумажные фигурки, Сюй Юань в одно мгновение исчез. Последние несколько дней он то появлялся, то исчезал, и всем было интересно, что он задумал.

В этот момент прямо из-под проливного дождя вышли какие-то люди, их фигуры были размыты ливнем. Они несли что-то на плечах. Когда они приблизились, Линь Чжаохэ узнал старосту деревни, который в сопровождении нескольких человек заносил в дом деревянный ящик.

— Дождь льет, — заметил староста, снимая плащ. Он обвел всех присутствующих взглядом, словно ища кого-то. — Я принес вам всем еды…

Никто не сдвинулся с места. И только Линь Чжаохэ, стоявший ближе всех, поднялся, чтобы выразить свою благодарность. Вместе с главой деревни они поставили на стол коробку с едой. Линь Чжаохэ поинтересовался ее содержимым. Она оказалась на удивление тяжелой.

— Вам все еще комфортно жить в деревне?

Сегодня староста предстал в образе добродушного старика, который вступил с ними в непринужденную беседу.

— Да, все в порядке, — больше никто не заговорил, поэтому Линь Чжаохэ пришлось продолжить: — Просто немного непривычно.

Все остальные смотрели на Линь Чжаохэ, восхищаясь его бессмысленной литературной болтовней.

Деревенский староста выглядел озадаченным. Он некоторое время хранил молчание, прежде чем снова спросить:

— Почему я не видел этого мальчика, Сюя?

Линь Чжаохэ быстро придумал оправдание:

— Ему нездоровится, поэтому он отдыхает на втором этаже.

— А-а… — кивнул староста.

Желая разрядить неловкую обстановку, Линь Чжаохэ деликатно поинтересовался:

— Староста, что вы принесли нам? — протянув руку, он открыл стоящую на столе коробку с едой.

По сравнению с кукурузными початками и грубыми лепешками, приготовленными на пару, которые они ели в первый день, еда, стоявшая перед ними сейчас, была просто роскошной. Здесь были и овощи, и мясо, и даже вино. Линь Чжаохэ не смог удержаться от восклицания:

— Почему все так изысканно? Вы же не подсыпали туда отравы?

Все ошеломленно молчали, не зная, как реагировать на такую прямоту.

Линь Чжаохэ был из тех, кто говорит все, что приходит в голову, если нет каких-либо моральных ограничений. К тому же в этом фильме ужасов среди жителей деревни почти не было хороших людей, поэтому он не особо заботился о том, чтобы следить за своим языком.

Выражение лица деревенского старосты стало напряженным:

— Молодой человек, у вас действительно есть чувство юмора.

Линь Чжаохэ рассмеялся.

— Ешьте, пока не остыло. За последние несколько дней вы так и не поели нормально, — староста вытер рукой дождевую воду с лица и после небольшой паузы добавил: — Еда не отравлена…

Ци Мин не смог сдержаться и разразился хохотом.

— Тогда присоединяйтесь к нам, — смущенно предложил Линь Чжаохэ.

Староста молча смотрел на него.

Те, кто знал Линь Чжаохэ, понимали, что он испытывает неловкость. Он и представить себе не мог, что другие могут подумать, будто он просит главу деревни проверить еду на наличие яда.

Атмосфера снова стала напряженной. Глаза деревенского старосты расширились, и, как только Линь Чжаохэ подумал, что получит нагоняй, мужчина неожиданно согласился.

— Давайте поедим вместе. Я еще ничего не ел. — Он махнул рукой, давая знак оставшимся жителям деревни уходить.

Линь Чжаохэ не решился заговорить и поспешно отправился на кухню за мисками и палочками для еды.

Таким образом начался неловкий ужин. Еда оказалась вкусной. Всего было восемь блюд: три мясных, четыре вегетарианских и суп. Жареное мясо с маленькими перчиками чили было невероятно ароматным, как будто его готовили из домашней свинины… Пока Линь Чжаохэ ел, его мысли унеслись куда-то совсем далеко: он размышлял о том, кормят ли жители деревни своих свиней специальным кормом или просто отходами.

Только после того, как его окликнули три или четыре раза, он вернулся к реальности.

— Ах… ха, вы мне? В чем дело? — спросил Линь Чжаохэ, когда наконец услышал, что деревенский староста позвал его уже несколько раз.

Глава деревни спросил:

— Молодой человек, как вас зовут?

— Я Линь Чжаохэ. А могу я узнать ваш возраст, господин?

Мужчина усмехнулся и ответил:

— Мне девяносто семь.

Он явно гордился тем, что в своем возрасте был таким крепким и энергичным. Линь Чжаохэ решил проявить почтение и сказал:

— Тогда я желаю вам долгой и здоровой жизни до ста лет!

Староста сидел с нечитаемым выражением лица, а все остальные с покрасневшими лицами пытались сдержать смех.

Самообладанию деревенского старосты можно было позавидовать. Если б на его месте был кто-то другой, Линь Чжаохэ, скорее всего, уже сидел бы с разбитым лицом. Однако вздувшиеся вены на руке главы деревни, крепко сжимающего палочки для еды, свидетельствовали о его невероятной выдержке. Через некоторое время он заговорил холодным тоном:

— На днях кто-то побывал в нашем деревенском святилище, потревожив божества. Поскольку в деревне всего несколько чужаков, я хочу узнать, кто это сделал?

http://bllate.org/book/12977/1141574

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода