× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The Villain Runs Wild / Злодей делает все, что ему заблагорассудится [❤️]: Глава 68.1. Просыпаясь во сне

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Значит, старший брат не злится? Хочешь засахаренной капусты? — его глаза заблестели от счастья, будто Янь Цинь и не собирался отчаиваться.

А Линь Суй окончательно растерялся, столкнувшись с такой реакцией. Он не понимал: быть может, юноша действительно тронулся умом, пробыв глупцом все эти годы, однако, сколько ни вглядывался, Линь Суй не видел в его глазах помешательства. Даже если его актерская игра была на высшем уровне, молодой человек понимал, что Янь Цинь часто оступался и делал ошибки, но сегодня с ним творилось нечто исключительное.

Линь Суй склонил голову, смерив его взглядом.

Янь Цинь тоже понимал, что наследный принц, взращенный в роскоши, с презрением относился к сладостям, купленным у уличного торговца, а потому, не став ломать голову и уговаривать, закинул капусту себе в рот.

Переговоры с дедушкой прошли успешно, старик несказанно обрадовался, узнав, что к юноше вернулся рассудок, и мгновенно рассыпался в общениях помогать во всем. Конечно, это «все» пока никак не касалось борьбы за власть — Янь Цинь еще не достиг этой ступени. Сейчас юноша направил все свои усилия на тайное обучение.

Один из солдат, служащий лично Линь Сую, осторожно постучал по паланкину и, откинув в сторону шторку, заговорил шепотом:

— Ваше высочество, этот подданый заметил его высочество принца Циня в сопровождении какого-то мужчины. Они вместе выходили из главных дверей ресторана.

Линь Суй выглянул сквозь небольшую щель и спросил:

— Ты знаешь, кого он сопровождал?

— Этот подданый заметил их лишь краем глаза, но его внешний вид показался незнакомым. Этот подданый не смог его распознать.

— Отправь кого-нибудь на расследование. А пока вернемся во дворец, — отрезал Линь Суй, позволяя солдату отпустить шторку.

Когда они наконец достигли главный ворот, Янь Цинь выпрыгнул из паланкина с намерением направиться прямиком во дворец — ему тут же помешал Линь Суй. Резким движением вытащив саблю из ножен солдата, он прижал ее острие к горлу «брата», заставив того замереть на месте.

Лицо Бао Су побледнело от страха, но она не посмела открыть рот, переживая, что это только больше разозлит наследного принца, славящегося непредсказуемым характером.

— Если бы тебя не нашли, вина свалилась на плечи этого почтенного. Если бы мои недоброжелатели прознали о событиях этого дня, ты хоть представляешь, какое наказание мог понести этот почтенный?

По своей природе вещи могли быть как большими, так и маленькими. Если никто не станет предавать их огласке, от многих вестей можно с легкостью отмахнуться. В ином случае, когда какой-нибудь хитрец без лишней мысли объявит об этом во всеуслышание и тем самым взойдет на престол — развяжется совершенно иной конфликт.

Линь Суй знал, что Янь Цинь не собирался использовать такую стратегию против него: он воспользовался шумихой, чтобы ускользнуть и встретиться со своим дедушкой, Пэй Синянем. Сейчас ему приходилось притворяться, рвать и метать снаружи, но в душе он чувствовал некую беззаботность. Многим часто приходилось действовать против своей воли и делать то, на что в обычной ситуации они ни за что не пошли бы. Вот и сейчас перед Янь Цинем встал выбор: если бы он не пользовался Линь Суем и другими людьми, то окончил бы свои дни в своем забытом дворце.

Власть не доставалась просто так — за нее необходимо бороться. Именно поэтому Янь Цинь никогда не забывал, что именно ему нужно сделать, и отдавал отчет о каждом своем действии.

Бао Су рухнула на колени, стоило наследнику открыть рот. Если принц решит кого-то обвинить в случившемся, она возьмет всю вину на себя.

Глаза Янь Циня наполнились страхом, но он не посмел действовать старшему брату на нервы и дальше, а потому опустился на колени рядом с Бао Су и залепетал:

— Старший брат наследный принц, я не хотел навредить тебе. Я никогда даже не думал о таком. Ты можешь наказать меня.

Как только на коленях оказался пятый принц, его примеру последовала вся дворцовая прислуга и охрана.

Холодная сталь вжалась в нежную кожу шеи, Янь Цинь возвел к наследному принцу слезный взгляд, терпеливо выжидая его вердикта.

— Поднимайся, — выражение лица стало много мрачнее, а взгляд стал таким острым, что казалось, будто он пронзал Янь Циня насквозь, подобно ножам.

Юноша шатко встал на ноги, чувствуя острую боль в районе шеи. Движение получилось слишком резким, поэтому сабля надрезала тонкую кожу, оставляя небольшую царапину.

— В тот день я спас тебя от восьмого принца не для того, чтобы сегодня ты стоял на коленях передо мной. Каким бы глупым и скромным ты ни был, но титул господина этого дворца все еще принадлежит тебе. Раз уж ты преклонил предо мной колени, значит, в будущем сделаешь то же самое для принца Циня? Ты должен склоняться лишь пред правителем наших земель.

«Правителем земель» в понимании Линь Суя был далеко не действующий император, но он сам в будущем. Он-то был не против, чтобы Янь Цинь стоял пред ним на коленях, — было в этом что-то, трогающие тайные уголки души, но в этот момент они не были предоставлены друг другу. Сейчас на них был направлены десятки глаз, новость об этом могла легко разлететься по остальным дворцам завтра же.

Линь Суй свято верил, что мужчина не должен был преклоняться ни перед кем. Даже если бы Янь Цинь оставался глупцом, молодой человек произнес бы те же самые слова.

Никто не заслуживал его коленопреклонения.

Янь Цинь вперил в брата ничего не понимающий взгляд: каждое его слово заставляло кровь кипеть в жилах, кончики пальцев онемели.

Холодный лунный свет падал на черепицу крыши и карнизы коридора, а глаза наследного принца, что продолжал сжимать в руке саблю, выдавали в нем непреклонную, беспощадную гордость.

Утеряв рассудок, Янь Цинь то и дело слышал издевки и подвергался насмешкам, его титул и личность разительно отличались друг от друга, а пренебрежительное отношение дворцовых обитателей заставило поверить, что он был достоин только звания подставки для ног. Был всего лишь один человек, который, пусть и смотрел на него сверху вниз и обзывал сыном наложницы, утверждал, что Янь Цинь достоин уважения.

— Убирайся из Восточного дворца. Этот почтенный не желает тебя видеть сегодня.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://bllate.org/book/12971/1140021

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода