× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The Villain Runs Wild / Злодей делает все, что ему заблагорассудится [❤️]: Глава 64.1. Старший брат наследный принц!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Густые ветви возвышающихся над садом деревьев отбрасывали длинные, покровительственные тени, переплетаясь с колоннами из красного дерева и зеленым плющом.

Молодой человек сидел под их прикрытием, лениво откинувшись назад. Свободные, развязанные одежды придавали ему вид соблазнительного духа, блуждающего по внутреннему дворцу. Казалось, он наплевал на все до одного законы, представ нагому глазу при свете дня.

Ловкое движение руки запахнуло одежды, лишь на долю секунды блеснув алебастровой вспышкой. Быть может, то было лишь наваждение, хитрая игра разума?

Янь Цинь спиной прижался к холодному камню, чувствуя, как бешено колотится сердце в грудной клетке. Он едва избежал яростного взгляда незнакомца, в последнюю секунду юркнув в укрытие.

Там сидел наследный принц. Если бы он увидел Янь Циня в опасной близости, то, тут уж и гадать не надо, юноша повстречал бы верную смерть. Изначально он отправился на прогулку, погрузившись в раздумья о матери в последние годы ее жизни. Как именно она восприняла ничего не предвещавшую глупость? Неожиданно для самого себя Янь Цинь забрел в уединенный уголок сада, где и услышал шуршащие звуки. Снедаемый любопытством, юноша решил взглянуть на источник беспокойства — но вот он уж точно не ожидал наткнуться на такую сцену!

Линь Суй пребывал в отвратительном настроении. Очень и очень отвратительном.

Мало того, что его фактически застали посреди важного и срочного дела, так еще и не дали его закончить. Линь Суй не мог уйти вот так, но и окликнуть Янь Циня не представлялось возможным — молодой человек даже не догадывался, где тот скрывался. А заниматься подобным Линь Суй не стал бы, учитывая нынешнее состояние невольного зрителя. В конце концов, прожив сотни лет, он не питал интереса к еще не созревшему мальчишке и уж тем более не стал бы водить его за нос и давать ложных надежд.

Система нервно добавила: [Еще рано!]

Линь Суй: [Я сижу к нему спиной?]

Система: [Более-менее.]

Линь Суй несколько раз от души проклял почтенную подругу за эту злую и крайне подлую шутку. Он зажал мешающую одежду в зубах, нахмурился и расправился с затруднением легкими и быстрыми движениями.

Янь Цинь пригнулся как можно ниже, собираясь тайком улизнуть, однако его внимание привлек звук едва слышных, приглушенных стонов, и юноша неосознанно высунул голову из укрытия. Он уже успел переползти в другое место, и теперь он мог разглядеть наследного принца в профиль.

Уголки его глаз раскраснелись, однако так и не выпустили клубившуюся в них враждебность, зубы крепко сжимали черную ткань, а заалевшие губы будто вымазались в красной краске. Внешний вид принца был одновременно бессильным и упрямым.

В груди юного Янь Циня зародилось странное, не поддающееся описанию, чувство, но тот решил не пытать удачу и оставил наблюдение, отбросив эту неожиданную встречу на кромку сознания.

Система: [Он ушел, ушел!]

Линь Суй облегченно выдохнул, его напряженное, вытянутое, как по струнке, тело тут же устало осело, на висках выступили крупные капли пота, а щеки становились все розовее с каждым вздохом. Впервые в жизни молодой человек решил, что Система не так уж и плоха, когда работает по назначению.

Что уж говорить о том, что в текущем состоянии Янь Цинь был просто не способен на это, да и телу Линь Суя исполнилось всего шестнадцать лет — они оба еще не достигли нужной черты.

Подобные мысли не остались незамеченными Системой, и она подметила: [Ну какой же ты порядочный человек!]

Линь Суй безразлично бросил: [Слишком ты сегодня добрая, свекровушка.]

Система: [Ты правда так считаешь?]

Молодой человек больше не стал поощрять подобный бред со стороны Системы, и та быстро замолкла, бросив на прощанье еще несколько слов.

Линь Суй немного оклемался, воспользовался платком, чтобы привести себя в порядок, и завязал одежду. Опустив взгляд на грязный кусок ткани, молодой человек почувствовал укол несвойственного ему стыда.

Едва ли стоило выбрасывать его. В конце концов, дорогая темная вышивка явно выдавала в платке вещь принца. Но и нести его с собой… Линь Суй все же собирался поддерживать подобающий внешний вид при дворце.

Немного поразмышляв, он спрятал ткань в карман и поднялся на ноги. Линь Суй медленно добрел до восточного дворца, и, стоило ему ступить в холл, как Фу Шу тут же осведомила его о всем необходимом.

— Остается неизвестным, кто именно посадил нефритовые луани в саду, однако в прошлом году их не было. Эта слуга бывала в той части сада, но ни разу не чувствовала их аромат. Изначально именно наложница Чжоу пригласила его величество посмотреть на цветущие лотосы, а старшая наложница Лю пообещала составить им компанию. Их прогулка состоялась в другом месте, но старшая наложница Лю уловила аромат этих цветов и после описала его. Затем его величество отправился туда с мрачным выражением лица.

Старшая наложница Лю жила во дворце почтенной подруги Дэ. Линь Суй догадывался, что одна из подруг причастна к случившемуся, но он даже не подозревал, что за этим могла стоять почтенная подруга Дэ. В глазах Линь Суя эта женщина была крайне глупа: она хотела соединить силы с другими подругами, чтобы изгнать наследного принца со двора и дать шанс своему сыну, седьмому принцу, побороться за это место. Но как только их кратковременный и хрупкий союз развалился, почтенная подруга вознамерилась выиграть в одиночку. Седьмому принцу было всего одиннадцать, неужто она действительно верила в то, что у нее есть шансы?

Окажись Линь Суй на ее месте, он бы позволил двум сторонам вгрызться друг другу в глотки, только подкидывая дрова в печь раздора, а затем пожал бы плоды своих действий, выйдя победителем.

Молодой человек собрался с мыслями и продолжил слушать отчет Фу Шу:

— Его величество услышал крик и сильно удивился, застав наложницу Юй в комнате. Несмотря на то, что она была полностью одета, ее волосы сильно растрепались, а сама наложница Юй была готова биться головой о колонну. Страшное зрелище. Его величество перепугался и тут же оттянул ее прочь, в то время как служанки доложили ему, что евнух Чжун Сян собирался опорочить ее. Все это время наложница пряталась в руках его величества и плакала. Только тогда его величество заметил евнуха на кровати. Словами не передать, как сильно исказилось его лицо. Сколько бы Чжун Сян ни ползал на коленях, утверждая, что он не помнит, как здесь оказался, и что он тоже стал жертвой, его величество не поверил ему ни на секунду.

Наложница Юй дала следующие показания: она случайно шла мимо, как вдруг случайно заметила луани и сильно удивилась смелости человека, посмевшего их посадить: все же его величество всей душой их ненавидел. Она отправилась доложить о происшествии Чжун Сяну, но евнух только посмеялся над ней. Оказалось, что он высадил эти цветы в попытке подставить наложницу Юй, в результате чего бедняжке приходилось отсылать ему часть жалованья, боясь, что недоброжелатель разрушит ее репутацию при дворце. В итоге, Чжун Сян завалился к ней в комнату с немыслимыми требованиями.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://bllate.org/book/12971/1140009

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода