× 📢 Хорошие новости для авторов! Для всех авторских книг комиссия теперь составляет 20% или комиссию аккаунта, если она ниже 20%. Изменение распространяется на все авторские книги и начинает действовать автоматически. Желаем вдохновения, высоких рейтингов и благодарных читателей!

Готовый перевод Palace Full of Delicacies / Дворец, полный деликатесов [❤️]: Глава 38.1. Имя

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Имя… имя… это какое? — спросил Су Юй. Голова была как в тумане.

Что это было? Его величество! Ударил! Его! По заду! Что это за вольности…

Императорская ладонь шлепнула упругую ягодицу, мягкую и нежную. Это ощущение было для императора в новинку. Он не смог удержаться, снова положил руку на манящую округлость и принялся ее поглаживать.

— Ваше… ваше величество… — Су Юй покраснел и непроизвольно заерзал.

Ань Хунчэ поднял голову и встретился с полным стыда взглядом Су Юя. Нежное прекрасное лицо раскраснелось, чему, несомненно, поспособствовал шлепок. Румянец распространился вниз, тронув белоснежную кожу шеи и изящные линии ключиц.

Напряженное согнутое тело напоминало по форме креветку. Очень аппетитную креветку.

Во рту у императора пересохло. Этот несносный глупый раб постоянно его соблазняет.

Но пора установить жесткие правила. Нельзя допустить, чтобы виновнику сошло все с рук!

Успокоив свой разум, его величество гордо поднял подбородок и произнес:

— Теперь ты знаешь, какой властью я обладаю. Если снова провинишься, то будешь наказан именно таким способом!

Какие вольности, неслыханные вольности!

Не зная, что ответить на эти претензии, Су Юй зажмурился и опустил голову. Похоже, он потерял лицо, покраснев при прикосновении императора.

И теперь, дабы вернуть себе часть утерянного достоинства, ему надо с дьявольской усмешкой ущипнуть его величество за идеальную щечку, а затем крепко поцеловать в…

Стоп!

Су Юй потряс головой. О чем это он думает?

Император — мужчина. Такой же, как и он сам. Они — хозяин и повар, которые едят, беседуют и спят вместе… Хотя его величество весьма привлекателен, но…

Он поднял взгляд на тонкие бледные губы. Сейчас они, призывно блестящие, были изогнуты в легкой улыбке. Су Юй нервно сглотнул и более не посмел смотреть на них снова.

…Как не посмел бы, даже наберись смелости, возразить или ответить действиями. Все, что он смог сделать, это склонить голову и отпустить ситуацию.

Глядя на своего раба, демонстрирующего полное осознание своей ошибки, его величество был чрезвычайно доволен. Он отпустил Су Юя, повернулся и облокотился на изголовье кровати.

Увидев выражение замешательства на его лице, император нахмурился. Он что, испугался? Хм-м, этот глупый раб такой забавный.

Ань Хунчэ протянул руку и собственническим жестом привлек Су Юя к себе.

— Разумеется, если ты будешь хорошо себя вести, тебя ждет награда.

Су Юя внезапно притянули к возлежащему императору, заставив уткнуться головой в обнимавшие его руки. От тепла тела его величества исходил аромат жаркого полудня, который не позволял отстраниться прочь.

Не решившись сопротивляться, Су Юй молча подчинился и осторожно устроился поудобнее. Сердце стучало, как сумасшедшее.

«С меня хватит, с меня хватит, ведь он меня сейчас не нагнет, так?»

Задумавшись о своей прошлой жизни, он понял, что, занятый зарабатыванием денег, не оставил себе времени на личную жизнь. В этой жизни он тяжело зарабатывал на пропитание, не думая ни о чем другом, не говоря уже о женитьбе. И вот сегодня его вдруг потянуло к мужчине.

Исподтишка Су Юй глянул на безукоризненно прекрасный профиль императора. Должно быть, эта красота и смутила его. Наверняка в этом все дело.

Обретя внутреннее спокойствие, Су Юй слегка кашлянул, разрушая странно напряженную атмосферу.

— Ваше величество не разрешает этому ничтожному слуге использовать имя «Соуси». Каково же настоящее имя божественного кота?

Ань Хунчэ склонил голову и посмотрел на него. Немного помолчав, он четким и холодным голосом, с легким оттенком торжественности, которую он сам вряд ли заметил, медленно произнес:

— Чжань Чжи… Можешь называть его Чжань Чжи.

Император медленно отвернулся и уставился на стоящую недалеко свечу. Его уши запламенели непривычным алым цветом.

Чжань Чжи. Именно это имя Ань Хунчэ носил в быту.

На поверхности кристально чистого озера плясали веселые солнечные блики.

Император позволил называть себя именем в быту.

— Цзян Чжи… Ха-ха-ха! — расхохотался Су Юй.

П.п.: 湛之 истинная чистота/глубина, но чжань чжи звучит очень похоже на цзян чжи, что означает «соус для обмакивания».

— Ваше величество, это имя ничуть не лучше того, что придумал я, ха-ха-ха! Соус для обмакивания не может сравниться с изысканным соусом, ха-ха-ха…

Его величество император медленно повернул голову и посмотрел на содрогавшегося от смеха Су Юя. Его лицо потемнело.

«Я доверил душу светлой луне, а луна осветила канаву… В канаве оказалась зловонная и не боящаяся смерти, хохочущая до колик рыбка».

Таким образом, его величество провел ночь, повернувшись к сяньфэй спиной, не произнеся ни слова.

На следующее утро он отказался от приготовленного Су Юем завтрака.

http://bllate.org/book/12943/1136208

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода