× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Palace Full of Delicacies / Дворец, полный деликатесов [❤️]: Глава 5.1. Семейная реликвия

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Соуси, тебе холодно? — завернувшись в одеяло, как пельмень в тесто, Су Юй моргнул, глядя на котика.

Этот глупый наглый раб всё ещё осмеливался произносить это глупое имя!

Сегодня он преподаст этому идиоту хороший урок!

Его лапы двинулись вперёд, чтобы наступить на шею Су Юя, а янтарные глаза наполнились яростью.

Тело Ань Хунчэ всё ещё было телом маленького котёнка размером с ладонь, его круглая голова была пушистой и мягкой, но находилась в беспорядке — шерсть спуталась по время сна и смешно торчала.

Холодный, суровый образ великого правителя, который представлял себе император, никак не вязался с его встрёпанным внешним видом.

По крайней мере, Су Юй вообще не чувствовал никакого благоговения, еле сдерживая смех, когда он смотрел на маленькое чудо, чья шерсть стояла дыбом.

Су Юй, который немного понимал котов, знал, что этот котик, должно быть, чувствовал, что кто-то вторгся на его территорию и был готов напасть на вторженца. Вытянув руку из-под одеяла, он притянул маленький комочек шерсти в свои объятия, без труда удерживая извивающееся тельце и брыкающиеся лапки. Он воспользовался случаем и поцеловал его в мохнатую макушку, сказав:

— Ладно, ладно, ты всё равно не займёшь такую большую кровать целиком, так что будь милостив и поделись чуть-чуть со мной.

Эти мягкие губы, влажные от недавнего купания, коснулись его головы — такие тёплые…

Ань Хунчэ на какое-то время растерялся, а когда он медленно поднял голову, то случайно успел увидеть открытый участок чужой шеи, бледная кожа казалась розоватой из-за недавнего купания. Этот проклятый раб на самом деле... поце… поцеловал его?..

Его маленькие золотые ушки прижались к голове, а кожа под слоем шерсти стала полностью красной.

Ань Хунчэ перевернулся, яростно уткнувшись носом в переднюю часть тела Су Юя и зажмурив глаза.

Проклятье, его голова стала мокрой, что заставило его потерять всё своё достоинство!

Как он мог издавать императорские указы в таком виде? Хм, сегодня он пощадит этого человека, но в следующий раз с ним будет не так легко справиться!

Наблюдая за комочком шерсти, который выглядел так смущённо, когда свернулся в его руках, Су Юй беззвучно рассмеялся.

Снаружи всё ещё завывал ветер, но под одеялами, где обычно было холодно, внезапно стало совсем иначе, благодаря присутствию маленького пушистого комочка.

***

Храмовые ярмарки проводились не каждый день, но торговцы со своими передвижными прилавками всегда были там; просто торговля будет идти лучше по чётным дням.

Все знают, что, когда начинаешь торговать уличной едой, лучше всего было оставаться в одном месте. Таким образом, Су Юй не менял своего местоположения, пунктуально устанавливая свой ларёк под деревом каждый день.

Пухлый молодой человек, который хотел купить котёнка, больше не появлялся, и Су Юй постепенно забыл о трёх таэлях серебра. Однако состояние его матери, фужэнь Чжао*, ничуть не улучшилось, и это его немного беспокоило.

Проработав почти полмесяца и накопив немного денег, Су Юй отправился в аптеку и купил несколько волокон пятидесятилетнего женьшеня, зарезал старую курицу, чтобы сварить суп, и отправил его своей матери.

Пятидесятилетний женьшень стоил по меньшей мере сотню таэлей серебра, и Су Юй просто не мог позволить себе купить его, но он всё ещё мог купить несколько корневых волокон. По правде говоря, проблема со здоровьем его матери, фужэнь Чжао, была не слишком серьёзной.

Су Юй считал, что это было вызвано исключительно плохим питанием. В древние времена люди ели простую пищу, а женщины вообще мало ели; а когда их тела становились слабыми, им даже не разрешалось есть то, делать это. Даже если бы они не были больны, и просто отдыхали в постели каждый день, вероятно, того, что их морили голодом, уже было достаточно, чтобы сделать их больными.

— Ого, господин Су в последнее время зарабатывает довольно много, ха, — высокая фигура встала на пути Су Юя, загораживая свет.

Су Юй слегка нахмурился. Когда он поднял глаза, то увидел человека с лицом, покрытым шрамами от прыщей; тот выпятил живот, загораживая лунные врата*, которые вели на задний двор.

Это лицо, усеянное красными пятнами, по мнению древних, было полно язв. Древние люди едят лёгкую пищу, но в подростковом возрасте у большинства появляются прыщи, а при поедании жирной и острой пищи проблема усугубляется.

Этим жирным человеком был двоюродный брат Су Юя — Су Мин.

— Просто небольшое дело, чтобы свести концы с концами. В будущем мне всё равно придётся полагаться на старшего брата, — Су Юй не собирался ввязываться в неприятности, так как куриный суп перестал бы быть вкусным, если бы остыл.

— Куриный суп, хах, — Су Мин, похоже, тоже не собирался так просто отпускать его, вытягивая шею, чтобы посмотреть на миску в его руках. Он настолько приблизился к супу, что казалось, будто он хочет погрузить в миску лицо, чтобы попробовать его на вкус. — Моя мать очень устала за эти два дня, и куриный суп был бы как раз кстати. Младший очень заботливый, просто передай его мне, — сказав это, он двинулся вперёд, чтобы выхватить миску из рук Су Юя.

Хотя Су Юй был высоким и стройным, но он всё равно был в невыгодном положении по сравнению с толстым, с развитым телом Су Мином.

Видя, что суп вот-вот отнимут, Су Юй сжал зубы и резко поднял руки. Как и ожидалось, Су Мин попытался схватить его, в результате чего миска с испускающим пар куриным супом опрокинулась прямо на голову молодого господина Су.

П.п. Лунные врата.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/12943/1136143

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода