× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Draining the Pond to Catch the Fish / ✅ Осушить пруд, чтобы поймать рыбу [💙] [Завершено]: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Несколько дней подряд я не выходил из дома и упорно игнорировал его звонки.

Гу Чжиюй, почувствовав неладное, появился у нас под предлогом: мол, принёс отцу пакет чая.

— Лэ-лэ, помоги папе чайные чашки помыть, — сказал отец.

Я нехотя выбрался из комнаты.

Проходя через гостиную, сразу ощутил его взгляд. Тяжёлый, мрачный, будто придавливающий к полу.

Я резко отвернулся и скрылся на кухне.

Вымыл чашки молча, не произнося ни слова, и вдруг услышал за спиной его голос:

— Дядя, я помогу Лэ-лэ, а вы пока заваривайте чай.

Затем раздались шаги, всё ближе и ближе.

Дверь кухни скрипнула, закрылась.

Но долго ничего не происходило. Никто не подошёл сзади, не обнял, как раньше.

Я закусил губу, не выдержал, обернулся и шёпотом спросил:

— Гу Чжиюй, зачем ты сюда пришёл?

— Лэ-лэ, ты меня избегаешь, — спокойно ответил он.

— Нет… с чего бы? Просто не хочу, чтобы родители что-то заметили.

— Пусть заметят. Я всегда прикрою тебя. Если ты захочешь, я прямо сейчас выйду и всё расскажу.

— Н-нет! — я замотал головой. — Мы же договорились: родителям никто не говорит.

Он внимательно смотрел на меня, словно пытаясь заглянуть в самую душу.

— Сун Лэ, так ты хочешь со мной расстаться?

— …Не перекручивай! Я об этом даже не думал.

Я спрятал глаза, снова склонился к чашкам, делая вид, что увлечён мытьём.

И в этот момент он всё же подошёл ближе. Его губы коснулись моей шеи, ямки под затылком.

— Злишься, да? Потому что знаешь: завтра родители отправляют меня на свидание, — пробормотал он.

— Ага, — выдохнул я.

— Она — дочь моего отцовского начальника. Отказаться неудобно. Но это лишь формальность, ужин, не более.

— Да хоть что. Мне какое дело, — бросил я. Но голос всё равно дрогнул и смягчился.

Дурацкое молчание последних дней и впрямь выглядело по-детски. Подумав, я шагнул к нему и обнял, как ни в чём не бывало.

Он тоже был на грани. Я не должен слишком давить.

— Тогда после ужина купи мне молочный чай. Самый сладкий, полный сахар.

— Конечно, — тихо ответил он.

Гу Чжиюй мягко коснулся губами моей макушки, но между бровей его пролегла усталая морщина.

http://bllate.org/book/12877/1132918

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода