× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Мерлин. Новое начало: Глава тринадцатая. Истина часто бывает не такой, как кажется.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Мы принялись за еду сохраняя молчание. Артур, вероятно, собирался с мыслями, а я радовался тому, что нас так вовремя прервал официант. Мне слишком трудно объяснить человеку, которого я сильно любил в прошлом, почему не желаю сближаться с ним. К тому же, у меня возникло чувство, что Артур… Это иррациональное чувство, но оно не покидало меня с той самой ночи в отеле у Трафальгарской площади. Его появление, поведение и поступки… Было в них что-то такое, что заставляло меня нервничать и сомневаться. Артур словно играл со мной. Да, играл. И я не мог понять суть этой игры, её конечную цель.

Мы молча обедали. Никто из нас не пытался возобновить беседу. И, как ни странно, атмосфера в комнате не была напряжённой. Я вспомнил, как мы раньше могли обедать или ужинать точно так же, как сейчас. Артур вёл себя настолько сдержанно только тогда, когда перед ним стояла весьма сложная задача уговорить меня сделать то, чего мне не хотелось. Удивительно, что нынешний Артур вёл себя также. Да, у него та же душа, но… Он не мог быть таким же, ведь родился в другое время, в другом обществе, в другом тысячелетии. Не говоря уже о совершенно другой семье. Но тем не менее он слишком уж напоминал себя прежнего, только в более современной версии.

Артур закончил обедать, отложил столовые приборы, аккуратно положил салфетку и потянулся к бокалу лёгкого вина. Я неторопливо повторил за ним. Глоток вина приятной прохладой коснулся вкусовых рецепторов. Прекрасный выбор. От такого вина трудно опьянеть, но оно поможет чуть расслабиться. Я откинулся на спинку диванчика и снова пригубил вино.

‒ Я знаю о том, что нас связывало, Эмрис. И дело вовсе не в памяти частицы сознания, что в моём мече. Я знаю о нашем притяжении, с которым ты так упорно боролся. Мне известно также и о том, что наша неосторожность привела к побегу Гвинервы. И твоё исчезновение тоже связано с нашими чувствами друг к другу.

‒ О каких чувствах ты говоришь? Между нами не было романа, ‒ возразил я, пытаясь сохранить спокойствие. Неужели?..

‒ Ты помнишь свою сестру?

‒ Сестру? Конечно, ‒ неожиданный вопрос Артура озадачил меня. ‒ При чём здесь Моргана?

‒ Теперь она моя сестра, ‒ широкая улыбка появилась на губах Артура, моему же удивлению не было предела. Я поставил бокал на стол, подался вперёд и упёрся взглядом в синие глаза.

‒ Не похоже, что ты лжёшь. Но ведь этого не может быть! Это было бы слишком… странно!

‒ Я узнал об этом совсем недавно. Точнее, в тот день, когда Эскалибур оказался в моих руках. Похоже, проклятие бога Кернунна имеет нюансы. Одним из таких стала возможность Морганы рассказать правду о себе. Ты знал, что она должна была проживать жизнь обычным человеком, но при этом всё помнить, однако не иметь возможности рассказать кому-либо?

‒ Кернунн вынужден был покинуть этот мир, но его связь с ним полностью не оборвалась. Он не мог освободить меня, но его послание дошло до моего спящего сознания. Так мне стало известно о судьбе каждой из трёх женщин, заманивших меня в ловушку.

‒ И что же с ними произошло? Не смотри не меня так… подозрительно, ‒ синие глаза мерцали в мягком свете светильников. ‒ Мне и правда это интересно. Всё, что мне известно, по большей части легенды. Моргана знала только о своей судьбе.

‒ Хорошо, я расскажу. Вкратце, если позволишь. Леди Озера получила то, чего на самом деле желала. Она была очень одинока. Трудно жить много сотен лет и быть привязанной к волшебному источнику. Она стала одержима мной. Не думаю, что на самом деле она меня любила. В итоге она получила свободу. Слилась с природой, растворилась в ней. Мне этого желания не понять. Я всё же люблю жизнь и ещё не прожил столько, чтобы она мне надоела.

‒ Одиночество способно убить не хуже стального клинка.

‒ Да. Волшебница Немоя стала моей хранительницей. Она была привязана к одному месту, не имела возможности находиться слишком далеко. По сути, только в пределах Британии. Она была одновременно и стражем, и узницей. Её желание быть всегда рядом со мной исполнилось, но не совсем так, как она желала. Но… думаю, она искупила свою вину. И, возможно, получила то, что хотела. О судьбе Морганы ты знаешь и сам.

‒ Да, теперь знаю. Ей пришлось нелегко.

‒ Расскажи мне, ‒ мягко попросил я.

‒ Она перерождалась каждые триста лет, сейчас её седьмая жизнь. И в этот раз всё немного иначе. Раньше она рождалась человеком и когда становилась взрослой, где-то лет в семнадцать или восемнадцать, к ней понемногу начинала возвращаться память прошлых жизней. Всех. Начиная с той, в которой она была твоей сестрой феей Морганой.

‒ Значит, отец всё же был снисходителен к ней и не столь жесток, как мог бы быть. Своё детство она проживала хорошо. Ребёнка не мучила воспоминания.

‒ Да, и за это она ему благодарна. В начале ей было трудно принять реальность того, что магия ей больше не подвластна. В её жизни было разное. И сумасшедший дом, и лечебницы в нескольких первых жизнях. Затем она смирилась и начала учиться жить обычной жизнью. Она стала сильнее, когда поняла, что и без магии она многого стоит. Для неё проклятие Кернунна стало скорее не наказанием, а уроком.

‒ И сейчас?..

‒ В этот раз нас с ней свела судьба или… воля древних богов. Не знаю, но я рад. В этой жизни она маг, пусть и немного специфический.

‒ То есть?

‒ По её словам, будучи феей, она обладала огромной силой, способной стирать поселения с лица земли. Это так?

‒ Да, но… Моргана не любила убивать. Наказывала, если того требовалось. Однако убивать многих людей без оглядки не было ей приятно. На моей памяти есть только пара случаев, когда она совершила подобное. К примеру, в одном лесу было целое поселение из беглых воров и убийц. Они вершили грязные дела, причиняя боль по всей округе. Однажды убили подругу Морганы вместе с семьей. Вот тогда она и уничтожила их всех. Одним махом, так сказать.

‒ Понимаю. Когда я попросили её уточнить, она отказалась. Сказала, что те дела касаются только её лично. Её грехи только её грехи.

‒ Узнаю Моргану. Похоже, ты говоришь правду.

‒ Разве король Артур любил врать?

‒ Король Артур был человеком из плоти и крови, а не святым. Он не любил врать, но умалчивал иногда многое. Не всегда любил делиться своими проблемами и секретами. Будучи ребёнком, он был более открыт. Взрослая жизнь его немного изменила.

‒ Неужели сам никогда ничего от него не скрывал? Свои чувства, к примеру?

‒ У каждого есть свои секреты, и я никогда не был исключением. Зачем взваливать на чьи-то плечи свои беды? И что за бред по поводу чувств? О чём ты вообще? Какое отношение мои чувства имеют к Артуру? Это снова Моргана со своими фантазиями?

‒ Так уж и фантазиями? ‒ Артур поставил пустой бокал на стол, поднялся и подошёл ко мне. Встал совсем рядом, наклонился ближе и тихо прошептал, словно нас мог услышать кто-то посторонний. От его голоса у меня мураши пробежали по коже: ‒ Ты же любил его? Желал его? Поэтому так стремился бежать от него, но не мог? И так ли не права Моргана в своих догадках?

‒ Чтобы ни было между ним и мной в прошлом тебя это не касается, ‒ прогнав наваждение и глупую дрожь, я тоже встал из-за стола и сделал шаг в сторону. ‒ Кстати, ты правильно сделал, что сбежал тогда из моего номера. Боюсь, я не сдержался бы и…

‒ Ты ответил на мой поцелуй, ‒ напомнил о моей глупости Артур, упрямо глядя мне в глаза. ‒ Ты ответил жарко и страстно, перед тем как оттолкнуть меня!

‒ Это была ошибка, ‒ у меня тоже упрямства всегда было с избытком. ‒ Ты застал меня врасплох! Но это ни о чём не говорит! Моё прошлое касается только меня и того Артура, прошлого. У тебя другая жизнь. Рядом с тобой прекрасная девушка! Вот и живи спокойно!

‒ Кто? Какая девушка?.. А-а-а, ‒ в ответ на мои слова брови Артур удивлённо моргнул, а затем как-то слишком весело рассмеялся.

Несколько секунд он просто хохотал, поглядывая на меня. Это начало меня уже откровенно бесить. Я рванул к выходу из комнаты, но был перехвачен за талию. Артур притянул меня вплотную к себе и прошептал почти в ухо:

‒ Я понял. Забыл, что ты тайком следил за мной, когда я появился на площади. Ревность с твоей стороны так мила, но… Боюсь, ты ошибся. Эмрис, я свободен! И всегда был свободен! Меня никто ещё не манил к себе так, как ты.

‒ Но… ‒ я попытался вырваться, но его руки были слишком сильны. Нет, я мог применить магию, однако не хотелось разрушить неплохой ресторан. Да, да. Ресторан. Конечно…

‒ Моргана. Со мной была моя сестра, Эмрис. Моя сестра, а не девушка моей мечты. Между нами нет преград. Только те, что ты сам способен себе придумать.

‒ Моргана?

‒ Да. Так и будешь сопротивляться дальше?

‒ Буду, ‒ упрямо проворчал я, пытаясь сдержать желавшее вырваться из груди сердце. ‒ Отпусти! Я не хочу причинить тебе вред!

‒ А сможешь?

‒ Ты во мне сомневаешься?

‒ Ладно, уходи. Но помни, я всё равно не уйду с твоей дороги. ‒ Артур действительно отпустил меня и отошёл к окну, повернувшись спиной. Мне послышалось тихое ворчание: ‒ Неисправим.

‒ Что?

‒ До скорой встречи, упрямец!

‒ Кто сказал, что я хочу с тобой встречаться?

Сердито фыркнув, я шустро нырнул за дверь. Там меня уже ждал Эл, который всегда находил меня. Иногда у меня появлялось чувство, что дворецкий привязал себя ко мне невидимой нитью. Но сейчас я был рад этому. Мы молча вышли из ресторана, сели в машину и уехали. Я решил вернуться в замок. Там мне было спокойнее. Там я мог подумать в тишине и одиночестве.

Я смотрел на звёзды, что безмятежно сияли где-то высоко над моей головой и не знал, что делать. Мои мысли, словно дикие пчёлы, гудели в голове, не давая уснуть. И, конечно же, причиной моего беспокойства был Артур. С момента моего побега из ресторана, действительно побега, иначе не скажешь, он не оставлял меня в покое ни на минуту. Артур…

Иные черты лица, но всё те же дерзкие синие глаза. Чувственные губы, которые всегда манили и соблазняли меня. Точнее с тех пор, как он из милого ребёнка превратился в красивого мужчину. Голос, что проникал в самые потайные уголки моей души и не давал ей покоя. Артур Алекзендер был для меня сплошной загадкой. И всё было бы прекрасно, если бы не кое-что, что сбивало меня с толку. Несколько деталей, но именно они и не давали мне уснуть этой лунной ночью.

Приняв в третий раз душ, я накинул тонкий шелковый халат на обнажённое тело и вышел на открытую террасу. Мои личные покои находились в одной из башен. Большая гостиная, просто огромная спальня с высокими окнами, которые позволяли лунному свету свободно освещать мою роскошную кровать. Плотные бархатные шторы не давали солнцу слишком рано будить меня. Я никогда не любил слишком рано вставать, но мне редко удавалось баловать себя и долго спать, ведь передо мной всегда стояло много задач, которые кроме меня никто не мог выполнить.

Из гостиной можно было выйти на широкую террасу и полюбоваться прекрасным пейзажем с высоты. Здесь стоял небольшой столик и пара ротанговых кресел, чтобы по утрам или вечерам можно было посидеть в тишине и выпить чай. А ещё здесь была кушетка в греческом стиле с весьма удобным подголовником. Я сразу облюбовал её. Когда меня одолевало романтичное или меланхоличное настроение я брал бутылку лёгкого вина, тонкий бокал и устраивался на кушетке, любуясь ночным небом.

И сегодня тоже. Бутылка вина была пуста уже на треть, а сон всё не шёл. Я полулежал на кушетке, согнув колено и подложив одну руку под голову. Недопитый бокал с вином стоял на маленьком столике рядом. А меня раздирали сомнения. И… желания. Тело горело. Я слишком давно был с кем-то, кто был способен утолить мой голод и мою страсть. И никогда я не был с тем, кого страстно желал. А теперь… Я так желал найти его и попытать счастья. Потом меня постигло разочарование, которое на самом деле оказалось лишь моим самообманом. Артур показал, что хочет меня. А я…

Я был в смятении. И дело уже было не в моих желаниях, а в предмете этих желаний. Прошлый Артур и нынешний стали сливаться в моём сознании в одну личность. И этому были причины. И перед тем, как сделать шаг, мне просто необходимо было понять, с кем же я имею дело. Да, я сомневался в его личности. И…

‒ Похоже, тебе не спится так же, как и мне.

Я резко приподнялся на локтях и о повернулся в сторону раздавшегося в темноте голоса. Артур, одетый лишь в чёрные шелковые пижамные брюки, стоял у дверей моей гостиной и, сложив сильные руки на груди, смотрел на меня. Так горячо, что по моему телу пробежала предательская дрожь. Что он здесь забыл посреди ночи, да ещё и в таком виде?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://bllate.org/book/12805/1129766

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода