× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод The Undersea Adventures of the Little Jellyfish / Подводные приключения маленькой медузы: Глава 43

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Тан Ю проспал в банке целую ночь.

Он был слишком обезвожен и нуждался в подпитке водой: даже если выпить один-два кокоса, этого было бы недостаточно. Оставалось только погрузиться в морскую воду и спокойно отдохнуть.

Такова была нестабильность магия превращения: в любой момент из-за непредвиденных обстоятельств могли возникнуть проблемы.

Когда он проснулся, тот маг, что скрывался в толпе под видом обычного торговца, был уже обезврежен, русала в комнате не было, Цзи Яня — тоже.

Всё было тихо, слуги не тревожили его.

Тан Ю открыл окно и увидел, что всё ещё день. Он стряхнул с себя воду, заметил на столе чистую одежду и полотенце. Он знал, что это русал приготовил для него.

Поэтому он вытер своё тело, неумело переоделся и осторожно начал бродить по резиденции градоначальника.

Шёл он медленно и почти не разговаривал. Слуги, завидев его, тут же опускали головы и спешили уйти. Тан Ю чувствовал исходящий от них страх — но не понимал, чего именно в нём стоит бояться. Он не знал, что на суше многие маги весьма причудливы в характере, подобно тому как обеспеченный высокоуровневый маг мог притвориться мелким торговцем; его же молчаливость и медлительность тоже сочли за особенность магического нрава.

Тан Ю просто хотел найти русала.

И неожиданно для себя он нашёл в резиденции одну комнату, где щебетали и пищали все те маленькие животные, которых он спас.

Он вошёл и побыл там некоторое время, пока не услышал шаги.

— Русал.

— Это я, — Шэнь Цзисяо открыл дверь. — Тех, кого удалось выходить, уже отпустили. Некоторых спасти уже не было возможности, я приказал похоронить их.

— Угу.

— А этих отпускать пока нельзя, — Шэнь Цзисяо указал на некоторых зверьков на полу. — Одни ранены, другие ещё слишком малы и не способны выжить самостоятельно, третьи — полностью одомашненные виды: если их отпустить, они погибнут.

Тан Ю присел на корточки.

Хрупкие, пушистые зверьки свернулись клубочками, размером с его ладонь. В отличие от морских созданий, сухопутные, кажется, любят носить на себе пушистый мех.

Он бережно поднял одного — мягенький, тёплый.

— Это крольчонок?

— Да, — ответил Шэнь Цзисяо. — Наверное, ему около месяца.

— Он говорит, что сейчас ему гораздо лучше, а то от постоянного стояния на металлической решётке в клетке у него сильно болели лапки, — Тан Ю опустил крольчонка. — Этот говорит, что ему было слишком жарко. У этого повреждено крыло... ему очень больно.

— Я распоряжусь, чтобы за ними ухаживали, пока не найдутся люди, готовые о них позаботиться, или пока они не подрастут достаточно для возвращения в природу.

— Спасибо тебе, русал.

— Не за что.

Тан Ю очень серьёзно сказал:

— Нет, это я тебя побеспокоил. Сразу столько детей — их будет тяжело растить. Но ничего, я уже сказал им, что они могут считать тебя своим отцом.

Шэнь Цзисяо: «…»

Над его головой будто выстроился ряд вопросительных знаков, и от ужаса душа чуть не улетела:

— А?!

— Раз ты собираешься заботиться о них, значит, становишься им родителем? Пусть виды разные, но все счастливы, а в природе тоже бывает приёмное воспитание, — Тан Ю говорил так естественно, совсем не видя в этом проблемы. — Все обязательно постараются стать самостоятельными, правда?

— Пиу-пиу! — Чик-чирик! — Мяу-у-у!

Даже маленькая черепашка вытянула лапку, с опозданием подняла голову и шлёпнула по воде.

— А ты? — после долгого молчания Шэнь Цзисяо всё ещё чувствовал, будто видит сон. — Это ведь ты их спас. Разве не ты должен быть их опекуном?

— Конечно, — Тан Ю широко распахнул глаза. — У меня тоже много милых малышей, я точно не позволю тебе всё тянуть одному.

Шэнь Цзисяо спросил:

— Ты понимаешь, что они говорят?

— Достаточно установить небольшой ментальный контакт. Точно так же, как между мной и тобой, — он почувствовал, что русал выпускает духовную силу, и мягко напомнил: — Контролируй её, их сознание очень хрупкое, даже крошечная частичка твоей духовной силы может его разрушить, нужно быть предельно лёгким. Как утренний ветерок сегодня — никакого давления.

Как сама природа.

Шэнь Цзисяо понял, что его духовная сила от природы не такая мягкая, как у маленькой медузы. Но если достаточно тренироваться, её тоже можно сжать до безвредного состояния. Он осторожно рассеял силу и наконец услышал голоса зверушек.

— Папа!

— Папочка!

— Папочка, чирик!

Русал теперь всерьёз был готов упасть в обморок.

Он отступил на два шага, впервые в жизни испытав необъяснимый страх и невыразимое давление.

Вот так вот, без боли, стал отцом.

— Тан Ю… — слабо произнёс он. — Кажется, все они обратились ко мне, а твои где?

Как говорится, боль легче переносить вместе, Тан Ю тоже должен разделить её с ним.

— Старший! — раздался странный топот. — Старший! Старший!

Десятки больших белых гусей наперегонки ворвались в комнату и целенаправленно окружили Тан Ю. На мгновение даже Шэнь Цзисяо оказался оттеснён в сторону:

— Га-га-га! Старший, ты вернулся, старший!

Шэнь Цзисяо: «…»

Похоже, это и есть те «милашки», за которых отвечал Тан Ю.

Он выглянул за дверь и, как и ожидалось, увидел множество перепуганных людей: слуг, не знавших, что делать с гусями, почётных гостей, пришедших к градоначальнику, а также… самого градоначальника, с разорванной в клочья одеждой и лицом, позеленевшим от злости.

Он видел страх, недоумение, ненависть, любопытство — самые разные взгляды.

Послы Южного королевства уже прибыли.

И вдруг Шэнь Цзисяо обрёл спокойствие.

— Тан Ю, — сказал он, — поиграй с ними немного. Устанешь — возвращайся в комнату. Еду можешь попросить у слуг. А мне нужно немного поработать.

— Хорошо, — Тан Ю пошатываясь встал. На его голове сидела белоснежная длиннохвостая синица — круглая, пухлая, словно молочный шарик. Он взял Шэнь Цзисяо за руку, глядя на него с искренней серьёзностью. — Удачи, русал.

— Угу.

— Папочка, удачи, чирик! — с той же искренностью добавила длиннохвостая синица.

— …

Русал взорвался.

Он поспешно ушёл:

— Вечером… вечером у меня будет для тебя задание.

Когда русал вернулся, было уже очень поздно. Тан Ю лежал на столе, обняв банку, и ждал его, почти задремав.

В полусне он услышал, как русал вошёл в комнату и сунул ему в руки толстенную книгу:

— Не спи, позанимаемся немного.

— Угу… — Тан Ю сонно приоткрыл глаза, и не узнал ни одного знака на страницах.

По правде говоря, он был ещё большим безграмотным: человеческие письмена он не знал вовсе.

По сравнению с буквами ему куда больше нравилось, когда информация напрямую передавалась в мозг — так учиться было гораздо быстрее. Тан Ю посмотрел на толстенную, словно кирпич, книгу, которую русал назвал «словарём», на бумагу, чернила и перо и уже через десять с лишним минут у него закружилась голова.

— Русал, умоляю…

Он смягчил голос и потянул русала за край одежды.

На столе стояли чёрный чай, соблазнительные сладости, но ему совсем не хотелось здесь сидеть. Он сжимал пальцы в кулак, раз за разом оттягивал руку, но русал ловил её за запястье и возвращал на стол.

— Русал, я всё сделаю, только не…

— Нельзя.

Шэнь Цзисяо холодно отказал ему.

— Разве ты не хотел изучать человеческие знания? Язык и письменность людей — неотъемлемая их часть, — Шэнь Цзисяо взял пальцы Тан Ю и заставил его правильно держать перо, ведя руку. — Немного поучимся. Просто немного.

Тан Ю всерьёз заподозрил, что это месть за то, что днём он назвал русала безграмотным.

Он и правда хотел учиться человеческим знаниям, но говорил он запинаясь, пальцы жили каждый своей жизнью, а правильно держать перо казалось мучительно неудобным. В такие моменты ему совсем не нравилось человеческое строение — медузой быть куда лучше, пользоваться щупальцами намного удобнее.

— Через несколько дней я отведу тебя посмотреть человеческие магические книги. До этого ты должен научиться узнавать хотя бы базовые знаки. Давай, Тан Ю, у тебя обязательно получится, — разумеется, Шэнь Цзисяо не стал говорить, что теоретически на такие уроки требуются годы. — А то представь: попадёшь в библиотеку, магические книги будут прямо перед тобой, а ты ни одного слова не прочтёшь. Разве не будет жаль?

— Занимайся как следует, позже я проверю, — Шэнь Цзисяо положил на стол стопку бумаги.

Услышав, что позже будет проверка, Тан Ю тут же захотел превратиться в своё истинное обличье, спрятаться в банке и никогда не вылезать оттуда.

Его мозг забулькал, заработав на полную, и он положил руку на лист для упражнений.

Прошло несколько секунд.

— Русал…

Шэнь Цзисяо обернулся и обнаружил, что стопка бумаги на столе обильно сочится водой, листы насквозь промокли.

А виновник смотрел на него влажными глазами.

— Умоляю… — Тан Ю даже руки не вытащил, втянул их обратно в рукава пижамы, свернувшись клубочком. — Всё что угодно, только не прописи.

Он булькающе покачал головой, наклонился — и из его уха потекла вода:

— Видишь? У меня в голове одна вода.

— …

Шэнь Цзисяо на мгновение потерял дар речи, затем фыркнул от смеха.

— Ладно, — внезапно он оборвал ментальную связь. — Тогда будем учиться говорить. Никакой ментальной силы, не жульничай. Будем учить человеческую речь. Это быстро.

— М-м… — Тан Ю издал невнятные звуки.

— Говори.

— Го… во… рить?

Когда Тан Ю говорил, у него всегда выходило не очень гладко, с запинками. Шэнь Цзисяо начал беспокоиться, не проблема ли это в строении:

— Открой рот, я посмотрю горло.

Хотя он и сам не был лекарем и не изучал никакой медицины, тон у него был таким спокойным и уверенным, что Тан Ю послушно открыл рот:

— А…

Он поднял голову, Шэнь Цзисяо стоило лишь слегка наклониться, чтобы увидеть ротовую полость маленькой медузы. Губы у Тан Ю были красивые, с округлым бугорком верхней губы, а из-за постоянного восполнения воды они всегда имели здоровый, влажный оттенок. Когда он открыл рот, уголки его губ напрягались, образуя круглую букву «О», можно было разглядеть подрагивающий кончик языка, упирающийся в десну, и даже розоватое горло.

Он выглядел особенно нежным — таким, который непременно расплачется, если съест острое или объестся.

Сам не зная почему, русал вдруг резко покраснел. Он отвёл взгляд и, прикрываясь, тихо кашлянул.

— Положение кончика языка неправильное.

— А? — растерянно отозвался Тан Ю.

Что именно неправильно?

Он и правда не знал, где должен находиться язык в человеческой речи — его нужно поднимать или, наоборот, опускать. Он не знал и того, что Шэнь Цзисяо сказал это наугад: тот сам никогда систематически не изучал языки, а говорил бегло лишь потому, что с детства рос в языковой среде.

Тан Ю обеими руками схватил левую руку Шэнь Цзисяо и положил её себе на горло, затем взял правую руку русала и прижал к своим губам.

— А-а-а…

Тан Ю посмотрел на него и заметил, как русал уставился в пустоту, словно впав в ступор, и постепенно его лицо стало напоминать жареную рыбу в соусе. Раздражённый, он пнул его коленом.

Уже такие намёки, а он всё не хочет показать, где именно должно быть правильное положение для произношения?

Может, он и сам не знает?

http://bllate.org/book/12563/1117664

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода