×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод A Thousand Gold for a Smile / Отдам тысячу золотых за улыбку♥️: 29. Черный рынок (VI). Подношение вина.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Богатство и слава? — повторил Ши Си ее слова, опустил руку и нерешительно спросил: — Вы хотите, чтобы я выдал себя за Сяо Цюэ и пошел развлекать почетного гостя в Гуйчунь-цзюй?

Старуха кивнула, с удовлетворением разглядывая его лицо, и мягко сказала:

— Разве это можно называть «выдавать»? Отныне ты и есть Сяо Цюэ.

Ши Си: «......»

Еще мгновение назад он думал о том, как бы сменить личину для удобства действий в Гуйчунь-цзюй, и вот возможность сама упала к нему в руки. Разумеется, тот, кто был ему нужен, это почетный гость, которого ему предстояло обслуживать.

Ши Си последовал за старухой обратно в башню и сменил свою грязную одежду разносчика.

— Сяо Цюэ, у тебя такое хрупкое телосложение, эта цепочка тебе точно подойдет.

Старуха принесла ему золотую цепь на ногу. Ши Си взглянул на нее и чуть не поперхнулся, быстро замахав рукой в знак отказа:

— Нет-нет, я боюсь, что с этим тяжело будет ходить и я упаду прямо перед почетным гостем.

Старуха кивнула:

— А, ну тогда надень что-нибудь на руку.

Не дожидаясь ответа, вытащила из шкатулки тонкий зеленый браслет-змейку. Он обвил его узкое запястье, словно стянув его. Старуха повеселела и достала алую полупрозрачную накидку.

Ши Си подошел, и сам выбрал черную, без «экзотики».

— Сяо Цюэ, у тебя кожа белая, красное было бы самое то.

— У меня на красный аллергия.

— Вот как…

Ши Си, стоя перед зеркалом, для вида слегка прикусил красную бумагу, сделав вид, что нанес макияж.

Причесывала его служанка, собрав длинные волосы и заколов их черной деревянной шпилькой.

Старуха с ее орлиным глазом заметила, что у него проколоты уши, и по своей инициативе вдела в ему ухо серьгу. Кольцеобразная нефритовая подвеска с разомкнутым концом идеально смотрелась на мочке его уха.

Старуха с сожалением смотрела на его изящные лодыжки:

— Сяо Цюэ, может, все же попробуешь надеть кольцо на ногу?

Ши Си:

— ... Нет.

Он шел убивать, а не обслуживать клиентов.

К счастью, чиновники снаружи торопили, и Ши Си не пришлось долго мучиться. Покидая башню, он прихватил с собой лишь изумрудный браслет и сережку. Черные одеяния были просты и элегантны, но, созданные для увеселительных заведений, имели широкие рукава и глубокий вырез, а пояс, казалось, мог развязаться от одного рывка. Ши Си шел, опустив голову и попутно нервно завязывая его намертво.

Несколько чиновников, до этого хмурившихся, увидев Ши Си, замерли в восхищении, несказанно обрадовавшись, словно ощутив облегчение после великой опасности.

— Этот сойдет!

— Да, этот сойдет!

Третий принц велел им выбрать красивых людей для обслуживания Цзи Цзюэ, но покойная императрица царства Цинь сама была красавицей, чья слава гремела по всей Поднебесной. А Цзи Цзюэ и вовсе прослыл «исчадием ада», превзошедшим свою мать. Неужели они могли выбрать кучу уродов и послать их на верную смерть?

Хотя, кого бы они ни выбрали, исход, вероятно, был бы один — смерть. Но красивая внешность все же лучше демонстрировала их искренность.

Гуйчунь-цзюй — горная усадьба, которую лично обустроила старшая принцесса Вэй. Ши Си провели между водой и склонами в павильон у озера. Балки из темного дерева, зеленая черепица, ступени из нефрита. Легкие дорогие шторы спадают с резных карнизов.

За нефритовыми ступенями у входа была гора с водопадом. Вода льется так натурально, что не поймешь, ты внутри горы или снаружи.

У дверей их встретил старый евнух. Мутный взгляд задержался на Ши Си, он кивнул и махнул рукой. Слуга увел Ши Си за горку, сунул кувшин и коротко велел:

— Увидишь высокого гостя — молчи и не поднимай глаз. Твоя задача на ночь только подливать вино. Понял?

— Понял.

Этот павильон был построен поистине искусно. Полностью сливаясь с пейзажем, он имитировал водопад, низвергающийся со скалы. Подъем с первого на второй уровень был подобен восхождению от подножия утеса к его вершине. Ночь была туманной и таинственной, под ногами извивалась река, озаренная холодным сиянием луны и звезд. Несколько ледяно-синих бабочек порхали над водой, и их взмахи крыльев осыпали все вокруг серебристо-голубым светом, подхватываемым ночным ветром и развеиваемым в небе.

По обеим сторонам реки сидели люди, все выпрямившись, в торжественных одеждах, с серьезными выражениями лиц. Длинные колонны терялись вдали, прозрачные белоснежные занавеси, скользя по полу, были подобны облакам и туману, а также холодному взгляду того почетного гостя в дальнем конце, когда он поднимал глаза.

Приближаясь, можно было разобрать сдавленный от гнева голос третьего принца:

— Ло Вэньяо уже давно питает предательские замыслы относительно трона, иначе он не медлил бы с проведением церемонии фэншань для моего отца. Но мой отец — законный правитель Вэй, в его жилах течет кровь императорского рода! По какому праву Ло Вэньяо снова и снова мешает моему отцу взойти на престол?! Во время переворота Цзюцюэ жушэн Чжан Ли предал и пытался узурпировать власть. Похоже, сегодня Ло Вэньяо хочет стать вторым Чжан Ли. Вы сами видели, что вчера творилось в Шэнжэнь-сюэфу, дянься. Ло Вэньяо жесток, а амбиции у него волчьи. Это заноза в теле Юньгэ. Если дянься поможет избавиться от него, дом Вэй принесет ему дар государственного уровня.

Голос высокого гостя прозвучал ровно, без интереса:

— Какой именно дар?

Третий принц сжал кулак, поднял голову. Глаза у него налились кровью.

Он не был магом, поэтому даже имея ключ от гробницы, подобен ребенку, что владеет сокровищницей, но не ведает о ее ценности. Лучше воспользоваться этим шансом, заручиться силами государства Цинь и школы Инь-Ян, чтобы раз и навсегда покончить с Ло Вэньяо!

Вэй Цзинлань сказал:

— Я знаю, дянься, что вы одарены необычайно, ваша слава гремит по всем шести провинциям, и обычные вещи не привлекут вашего взора. Поэтому мой отец обещает, что в день его восхождения на престол и проведения фэншань запретная зона императорских усыпальниц царства Вэй будет полностью открыта для вас.

Цзи Цзюэ поднял глаза и посмотрел на Вэй Цзинланя. Дыхание Вэй Цзинланя прервалось, спина напряглась, как тетива, но он, собравшись с духом, продолжил:

— Все, что вы пожелаете из гробницы, царство Вэй собственноручно преподнесет вам.

Цзи Цзюэ не сдержался, слегка повернул голову и тихо рассмеялся, словно насмехаясь над нелепостью государства Вэй. Но смех этот был мимолетным и мгновенно растаял. Он не дал согласия Вэй Цзинланю, но и не отказал.

Ледяно-синяя бабочка пролетела над холодными источниками и опустилась на его палец. Выражение лица Цзи Цзюэ оставалось бесстрастным. Он опустил взгляд, и казалось, что эта бабочка интересует его куда больше, чем все эти дворцовые интриги и борьба за власть.

Молодой глава школы Инь-Ян, чьи глаза скрывали лед.

Вэй Цзинлань нервничал, его лицо побледнело, на висках выступил пот. Увидев, что ситуация зашла в тупик, стоявший рядом Цзин-го-гун поспешил выступить вперед, чтобы разрядить обстановку:

— Сань-хуанцзы… Сегодняшний пир устроен в честь ци-хуанцзы Цинь, чтобы оказать ему гостеприимство. Как можно все время говорить о серьезных делах? Эй, люди, подайте вина, подайте вина! Ци-хуанцзы, это сливовое вино — особая гордость Гуйчунь-цзюй, его готовят из лепестков, собранных в разгар зимы и укрытых снегом. Вкус сладкий и ароматный, вы непременно должны попробовать!

Остальные чиновники, до этого не смевшие и дыхания перевести, тут же подхватили:

— Да, да, ци-хуанцзы, это вино производят лишь раз в двадцать лет, его специально доставили из-за пределов города!

— Дянься, вы обязательно должны попробовать.

Но все эти речи явно не произвели на Цзи Цзюэ ни малейшего впечатления. Родившийся в императорской семье Цинь и воспитанный при Дунцзюне, он с рождения принадлежал к высшей знати и наслушался подобных речей в избытке.

— Не нужно, — бесстрастно произнес Цзи Цзюэ, отводя палец в сторону.

Та самая синяя бабочка, что нечаянно коснулась его, покрылась тонким инеем и в мгновение ока рассыпалась сверкающей пылью. Было красиво, но смерть наступила слишком быстро. Эта бесшумная гибель застыла на лицах присутствующих глупыми улыбками.

Когда они вновь взглянули на облаченного в белоснежные одежды человека на возвышении, их охватило головокружение, будто их жизни висели на волоске.

— Ответь-ка лучше на мой вопрос, — обратился Цзи Цзюэ к Вэй Цзинланю, его голос был ясен и спокоен. — Ди-цзи находится в глубинах дворца, ее жизнь висит на волоске. Когда вы планируете ее умертвить?

Вэй Цзинлань резко поднял голову, его глаза, испещренные кровяными прожилками, сузились от ужаса и потрясения.

Цзи Цзюэ спокойно продолжил:

— Ди-цзи — последняя из законной императорской династии Вэй. Вы опасаетесь, что после ее смерти Ло Вэньяо более ничто не будет сдерживать и он совершит переворот, так ведь?

Вэй Цзинлан открыл рот, все его тело затрепетало, но он не мог вымолвить ни слова. Этот вопрос был слишком холодным и острым, он пронзил все туманы и иллюзии Юньгэ, обнажив их низменные замыслы.

Ведь наследная принцесса…

Только что он произнес столь высокопарную речь, но как же он забыл о наследной принцессе!

А голос Цзи Цзюэ звучал так спокойно, так легко, словно он просто ждал прямого ответа.

Вэй Цзинлан обливался потом, губы его дрожали, ум был пуст, и он совершенно не знал, что ответить.

Цзин-го-гуну тоже стало нечем дышать. Но, будучи старой лисой, он тут же повернулся и сделал знак рукой:

— Подайте вина, вина!

По участи той бабочки ясно, что седьмой принц, как и говорили, не выносит прикосновений. Любой, кто осмелится поднести ему вино, скорее всего, умрет, но этот тупиковую ситуацию необходимо было разрушить.

— Быстрее, иди поднеси вино, — прошептал евнух, едва дыша от страха.

Ши Си, которого сзади подтолкнули, был вынужден взять поднос с вином и двинуться вперед. Однако его мысли были заняты словами Вэй Цзинланя. Раньше он думал: «Юньгэ — земля талантов». Теперь вывод был далеко не так опимистичен: «Вэй безнадежен».

Запретные покои усыпальницы как «дар уровня государства»? Жуй-ван совсем рехнулся.

Серебристо-синее сияние вод становилось все ближе к той фигуре. Ши Си очнулся и подумал: «Кажется, я тоже спятил».

С чего он согласился на столь нелепую просьбу? Вот теперь получай.

Ши Си шаг за шагом приблизился к сидящему за нефритовым столиком, не заходя за занавес, преклонил колени сбоку, поставил поднос на пол, ловко налил вина и замер, притворившись немым. Молча склонив голову, он поднял поднос, предлагая небольшую чашу со сливовым вином.

У всех присутствующих сердца замерли где-то в горле. Они выставили вперед этого слугу, чтобы направить гнев седьмого принца Цинь в другую сторону и разрядить обстановку, но разгневается ли он… было неизвестно.

Цзин-го-гун пролепетал: — Ц..ци-хуанцзы, это вино…

В воздухе витал чистый аромат вина. Вино из цветков, пролежавших под снегом больше двадцати лет, было и правда как нектар, и дурманило одной только нотой.

Никто не сомневался, что Ши Си не выживет. Все ожидали, что его участь будет подобна судьбе бабочки — мгновенная смерть.

Но тот, кому поднесли вино, сохранял элегантную позу и не двигался.

Лишь спустя некоторое время он подался вперед, провел Иньхуо-чи и откинул снежно-голубую кисею. Одной рукой он взял чашу и отставил в сторону, а другой кончиком артефакта приподнял Ши Си подбородок, вынуждая того поднять взгляд.

На Цзи Цзюэ была та же нефритово-белая одежда, что и в Шэнжэнь-сюэфу, и алая подкладка выглядел как кровь на заснеженных пиках. Черные волосы ниспадали рекой, и, невольно приблизившись, Ши Си встретился с парой глаз, таких знакомых и в то же время таких чужих сейчас.

Во всех предыдущих встречах Цзи Цзюэ появлялся когда Ши Си был к его появлению готов. В их беседах всегда сквозила насмешка, скрытая за легкой улыбкой, но в целом он относился к нему нежно. Словно перед ним был просто тот самый юноша из Цяньцзинь-лоу, только повзрослевший.

Но сейчас они столкнулись внезапно. Никакой маскировки, и Ши Си увидел истинного главу школы Инь-Ян.

Иньхуо-чи у его подбородка был холодным и твердым, стоило лишь нажать чуть сильнее, и он легко перерезал бы ему горло. Глаза напротив были темными и ледяными, таящими вьюги веков, а по краю радужки проступал глубокий красный ободок.

Опасный, властный, и даже прикосновение нефритового рукава к щеке вызывало предельный ужас.

Но Ши Си не испугался, лишь на миг замешкался.

Цзи Цзюэ опустил взгляд на легкие следы, оставленные Иньхуо-чи на коже Ши Си, и убрал руку. Они были совсем близко. Цзи Цзюэ наклонился к самому уху и спросил тихо:

— Тебе помочь?

Понравилось - поставь лайк!👍

http://bllate.org/book/12507/1113842

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода