×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод Fenghuang: The Ascent to the Celestial Palace / Перерождение Фэйхуан: путь в Небесный чертог (Завершено🔥): Прелюдия. Глава 3.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Циньцзян огляделся, словно что-то высматривая, и заметил неподалёку чайный дом. В его глазах мелькнул хитрый огонёк — кажется, у него появился план. Вопреки ожиданиям спутников, он не подошёл к плачущей женщине, чтобы расспросить её о случившемся. Вместо этого он, как ни в чём не бывало, повёл их в чайную. Выбрав столик у окна на втором этаже, он устроился так, чтобы ему было хорошо видно улицу и двор её дома.

Он неспешно заказал чай и, взяв в руки чашку, с ленивым спокойствием принялся наслаждаться напитком. Все остальные недоумённо переглянулись.

— Эм… да-гэ, — осторожно подал голос Сяо Хэ. — Мы ведь сюда не чай пить пришли, да?

— Не торопись, — ответил Циньцзян, не отрывая взгляда от улицы.

Спутники могли только обменяться растерянными взглядами, но, почувствовав, что неуместные разговоры сейчас вызовут лишь раздражение, решили молча наблюдать за ним.

И тут Циньцзян вдруг замер, задержав чашку у губ.

Отсюда, с высоты второго этажа, можно было легко разглядеть происходящее во дворе и на улице. И вдруг он заметил, что в толпе сочувствующих, собравшихся вокруг женщины, мелькнул незаметный силуэт. По улице, пересекающей весь город с юга на север, быстрым шагом двигался молодой человек в тёмно-синем одеянии с узкими рукавами. Его волосы были собраны в высокий хвост, а взгляд метался из стороны в сторону, словно он кого-то искал… или, напротив, боялся быть замеченным.

Когда он оказался рядом с домом женщины, его шаги замедлились. Он бросил осторожный взгляд на толпу, нерешительно замешкался, а затем резко свернул, ускоряя шаг. Но что-то в его движениях было неровным, сбивчивым — словно он внутренне метался, не зная, что делать дальше.

Сверху было невозможно разглядеть выражение его лица, но Циньцзяну хватило увиденного. Этот человек, вероятно, знал что-то важное.

Циньцзян сделал ещё один глоток чая, не проронив ни слова. И только когда толпа начала постепенно расходиться, он спокойно отставил чашку и поднялся.

— Пойдём.

***

Женщина всё ещё сидела на пороге своего дома. Её слёзы уже высохли, но покрасневшие, опухшие глаза выдавали глубокую скорбь. Она выглядела измученной, словно из неё вытянули все жизненные силы.

— Простите, что тревожу вас, даниан*, — вежливо обратился к ней Циньцзян, слегка присев перед ней, чтобы их взгляды были на одном уровне. — Я слышал о случившемся и понимаю, как велика ваша скорбь. Вряд ли стоит снова бередить ваши раны, но, возможно, я смогу помочь. Если вы расскажете мне, как именно исчезла ваша дочь, я постараюсь что-нибудь выяснить.

* Даниан, (大娘 ) - букв. «старшая женщина»; уважительное и тёплое обращение к взрослой или пожилой женщине в традиционной культуре. Уместно в сценах сочувствия, вежливого расспроса или обращения к женщине скромного происхождения.

Женщина безучастно покачала головой.

— Бесполезно… — прошептала она едва слышно. — Никто не сможет помочь…

Её голос был слабым, пустым, словно в нём уже не осталось ни надежды, ни жизни. Циньцзяну показалось, что перед ним сидит человек, который уже мысленно попрощался с этим миром.

— Да что с вами такое?! — не выдержал Чжэнь Чжэн, с негодованием глядя на неё. — Разве можно так сразу сдаваться? Как вы можете утверждать, что вам никто не поможет, если даже не попытались что-то сделать?!

Циньцзян даже не успел его остановить.

Но неожиданно голос раздался не с его стороны, а со стороны Чжэнь Ди.

— Чжэнь Чжэн.

Тот, кто обычно никогда не вмешивался, вдруг заговорил и все замерли, удивлённо посмотрев на него. Даже сам Циньцзян скользнул по нему любопытным взглядом.

Что-то было не так. Но прежде чем кто-то успел заговорить, женщина внезапно вздрогнула и подняла голову. Циньцзян мгновенно заметил перемену. В её взгляде появилась искорка — не уверенность, нет… но, возможно, слабая тень надежды.

Она смотрела на них иначе. Теперь в её глазах читалось не просто отчаяние, а проблеск мысли: «А вдруг?»

Женщина внимательно всмотрелась в лица незнакомцев, словно пытаясь определить, могут ли они действительно помочь.

— Если вы хотите знать… — наконец произнесла она после долгой паузы. — Тогда заходите в дом.

Женщина долго сидела на одном месте, и теперь, когда пришло время подняться, её ноги едва слушались. Циньцзян бережно поддержал её за локоть, помогая встать. Она пошатнулась, но, собравшись с силами, всё же смогла удержать равновесие.

— Пройдёмте в дом, там я смогу рассказать вам больше.

— Благодарю, — коротко кивнул Циньцзян.

Все вошли в небольшое жилище, где хозяйка заварила чай. Однако, как только она села напротив гостей, в её взгляде снова мелькнула нерешительность.

— Я… — начала она, но тут же замолчала, словно подбирая слова.

Циньцзян сразу понял, что она опасается чего-то.

— Не бойтесь, даниан. Говорите откровенно, — мягко сказал он, стараясь внушить доверие.

Женщина глубоко вздохнула.

— Что именно вы хотите узнать?

— Меня интересует, что происходит в Лунцюане. Я слышал, что ваш город охвачен страхом. Буду признателен, если вы расскажете мне о странных событиях, которые тут происходят.

Его голос был ровным, уверенным, и в нём слышалось не просто любопытство — в нём звучала готовность действовать.

Женщина поколебалась, но затем, опустив глаза, заговорила:

— Я не первая, кто потеряла дочь… Эти исчезновения начались несколько лет назад. Сначала никто не обращал на это внимания, ведь город всегда был оживлённым, люди приходили и уходили. Но когда пропавших стало слишком много, мы поняли, что происходит что-то ужасное. Вечерами никто больше не выходил из дома. Мы закрываем ставни, запираем двери, но… Это не помогает. Девушки продолжают пропадать.

Она стиснула дрожащие руки, словно пытаясь сдержать слёзы.

— Вчера… Моя дочь вышла во двор, чтобы снять высохшее бельё. И вдруг я услышала её крик. Я бросилась к двери… но её уже не было.

Наступила тишина.

— Как такое возможно? — пробормотал Сяо Хэ, нахмурившись.

— Такого не бывает, — категорично заявил Чжэнь Чжэн. — Люди не исчезают просто так.

Женщина приподняла голову, и в её взгляде мелькнуло недовольство.

— Я не имею причин лгать, гунцзы. Если вы не верите мне, посмотрите сами. Во дворе всё ещё лежит обувь моей дочери.

Циньцзян едва заметно вздохнул.

— Простите моего младшего брата, он не хотел вас обидеть. Просто история кажется слишком невероятной.

Женщина на мгновение задумалась, затем её лицо смягчилось.

— Нет, гунцзы, я не сержусь. Я тоже хочу, чтобы виновник всего этого был найден.

— В таком случае… Покажите нам место, где всё произошло.

***

Они вышли во двор.

Среди травы и разбросанных бамбуковых вешалок валялась одежда. Некоторая всё ещё была влажной, словно её только что постирали. Но больше всего привлекала внимание изящная вышитая туфелька.

Циньцзян молча подошёл ближе, присел и взял её в руки. Шёлковая ткань с голубым отливом, изысканная вышивка — ландыши и две порхающие бабочки. Шов выполнен аккуратно, каждая ниточка выложена с точностью до миллиметра.

— Это работа рук девушки, привыкшей к тонкой работе, — тихо заметил он.

Он поднёс туфельку ближе к лицу и уловил едва заметный аромат персикового масла. Она пользовалась душистым порошком… Значит, ещё не была замужем.

Он развернулся к хозяйке.

— Простите за нескромный вопрос… Но ваша дочь была невестой?

— Нет, — печально ответила женщина. — Она не собиралась замуж.

Циньцзян слегка прищурился, в уме уже складывая воедино разрозненные детали. Исчезновения, связанные с молодыми женщинами… Это не просто случайность.

— Даниан, вы уже нашли жениха для вашей дочери? — спокойно спросил Циньцзян, внимательно наблюдая за выражением её лица.

— Нет, — покачала головой женщина.

Циньцзян на мгновение задумался, словно что-то прикидывая.

— Благодарю за ваш рассказ, — наконец сказал он, поднимая взгляд. — Мне этого достаточно. Теперь у меня есть предположения относительно случившегося. Дождитесь вестей, даниан.

Женщина резко вскинула голову.

— Вы… правда можете её найти?

В её голосе прозвучала надежда, которой там не было всего минуту назад. Глаза, ранее затуманенные отчаянием, вспыхнули новым светом.

— Лучше вам пока отдохнуть, — мягко улыбнулся Циньцзян.

Он едва заметно шевельнул пальцами, и в воздухе мелькнул слабый серебристый отблеск. Женщина, будто подчиняясь невидимой силе, моргнула несколько раз, зевнула, а затем молча развернулась и направилась в спальню.

Циньцзян наблюдал за ней, пока она не скрылась за дверью.

— Иллюзия? — вполголоса спросил Чжэнь Чжэн.

— Она слишком истощена, чтобы противиться, — коротко ответил Циньцзян.

Он вышел первым, не теряя времени, и его спутники поспешили следом.

На улице стояла глубокая тишина. Даже воздух казался тяжелым и неподвижным.

***

Дорога до постоялого двора прошла в полном молчании. Даже самые шумные из спутников держали языки за зубами, погружённые в тяжёлые размышления.

История женщины была страшной, но не только это их тревожило. Тёмное предчувствие закралось в души каждого из них. Пропавшие девушки. Таинственные исчезновения. Легенды, от которых местные жители впадают в панику.

Чувствовалось, что всему этому есть объяснение — и это не просто стечение обстоятельств. Кто-то — или что-то — творит это намеренно.

Циньцзян шагал вперёд, словно не замечая гнетущего молчания своих товарищей. В отличие от остальных, он выглядел абсолютно невозмутимым.

Возможно, потому что он уже начал догадываться, с чем они столкнулись.

 

 

 

http://bllate.org/book/12503/1112874

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода