×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод Fenghuang: The Ascent to the Celestial Palace / Перерождение Фэйхуан: путь в Небесный чертог (Завершено🔥): Увертюра. Глава 5.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Циньцзян поднял руку, касаясь едва заметного узора на лбу. Его пальцы дрогнули, словно прикосновение к печати вызывало отголоски той странной мелодии.

— Мэнъюй считает, что это не проклятие, — произнес он, глядя в окно, где вершины Куньлуня терялись в облаках. — Но и благословением не назовешь.

Чжэнь Ди молчал, изучая загадочный символ. Мысли метались: «Печать древних... Упоминалась ли она в свитках библиотеки?» Он вспомнил пыльный манускрипт, найденный неделю назад в глубинах хранилища. Там говорилось о «знаках, рожденных из пепла первозданного Хаоса».

— Завтра шифу вернется, — Циньцзян прервал его размышления. — Если он увидит это...

Он не договорил. Оба знали: Даоин чжэньжэнь, как ястреб, чует слабость, а наследник с таинственной печатью — мишень для зависти и страха.

— Мы скроем это, — Чжэнь Ди выдохнул, сжимая кулаки. — Пока не поймем, что это.

Циньцзян усмехнулся, но в глазах не было веселья:

— Ты стал смелее, сань-ди*.

*Сань-ди, (三弟 , sān dì) - букв. «третий брат»; уменьшительно-ласкательное прозвище, основанное на порядке старшинства среди братьев или боевых товарищей. Используется в семьях, кланах или сектанских школах, где иерархия играет важную роль.

Чжэнь Ди покраснел, услышав детское прозвище. Годы назад, когда они впервые встретились, Циньцзян назвал его так за любовь к цифре «три».

— Да-гэ, это не шутки, — пробормотал он, опуская взгляд. — Если печать связана с демонами...

— Тогда будем сражаться, — Циньцзян встал, его тень легла на пол, как клинок. — Но сначала — узнаем врага.

Он подошел к резному ларцу у стены, достал свиток, испещренный символами, которые были старше самой секты.

— Мэнъюй нашел это в архивах. Видишь? — Он указал на рисунок, почти идентичный печати. — Знак Пробуждения... Здесь говорится, что он открывает путь к силе, что спала в крови предков.

Чжэнь Ди замер. Сила предков... Но чьих? Циньцзян был сиротой, как и они все.

— Завтра, — Циньцзян свернул свиток, — ты отправишься в библиотеку. Найди всё, что связано с этим символом. А я... — Он повернулся, и в глазах вспыхнул знакомый огонь. — Проведу ночь с Мэнъюем. Возможно, мой циньлинь* знает больше, чем сказал.

*Циньлинь, (侣, qín lǚ) - букв. «партнёр по циню»; в художественном контексте — духовный и эмоциональный спутник, с которым героя связывает тонкая, часто судьбоносная связь через музыку, культивацию или судьбу. В романтической традиции данмэй может использоваться как намёк на особую связь между главными героями — сродство душ, перекликающееся с образами гармонии и звучания циня.

***

На рассвете, когда первые лучи солнца коснулись снежных вершин, Чжэнь Ди уже искал любую информацию о печати в запретной секции библиотеки. Пыльные свитки сворачивались под его пальцами, будто изо всех сил пытаясь сохранить древние секреты.

А в покоях Циньцзяна Мэнъюй стоял у окна и его золотистые глаза следили за тенью, ползущей по полу.

— Ты скрываешь правду, — сказал Циньцзян, не оборачиваясь. — Кто я на самом деле?

Дух циня вздрогнул. Ветер сорвал с его губ ответ, унося в горы, где спали боги и демоны...

 

Примечание автора
Тайны крови, спящие силы, предательство доверия... Что ждет наших героев в глубинах древних свитков?

Примечание переводчика
Первые главы в этой новелле короткие, буквально через несколько глав их объем увеличится.

 

http://bllate.org/book/12503/1112852

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода