× 🧱 Обновление по переносу и приёму новых книг (на 21.01.2026)

Готовый перевод Beyond Time and Space Detective / Детектив за гранью времени и пространства: Глава 48. Раскопки (1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 48. Раскопки (1)

 

10 августа, вторник, 22:45.

 

Е Хуайжуй задержался в офисе допоздна и только к этому часу вернулся на виллу.

 

Тайфун уже отгремел, но облака ещё не успели собраться. Припарковав машину, Е Хуайжуй поднял голову. В небе едва мерцали редкие звёзды, а рядом с ними поблёскивал тонкий молодой месяц. Он прикинул: похоже, сегодня дождя не будет.

 

На сердце у него накопилось много, хотелось поговорить с Инь Цзямином, хотелось узнать, как тот себя чувствует. Но он не знал, когда снова хлынет дождь, и от этого становилось всё тревожнее и не по себе.

 

Хотя они не были влюблёнными и даже ни разу не встречались лицом к лицу, тоска по нему ощущалась почти как у разлучённой пары. Одного дня врозь хватало, чтобы сердце скучало, будто пролетели три года.

 

—— Чёрт! Что я вообще несу?

 

Е Хуайжуй мысленно выругался и одёрнул себя, велев не уходить в ненужные фантазии.

 

Хотя он точно знал, что сегодня дождя не будет, всё равно не удержался: спустился по лестнице и вошёл в подвал.

 

Там было тихо. Ни стука капель по оконному стеклу, ни следа той призрачной, полупрозрачной фигуры.

 

— Инь Цзямин! — позвал Е Хуайжуй.

 

Долгое время в комнате стояла тишина, никто не откликнулся.

 

Он тихо вздохнул, вдруг почувствовав необъяснимую грусть и одиночество.

 

Е Хуайжуй сел за старый письменный стол и наугад открыл ящик.

 

Внутри лежал аккуратно сложенный лист бумаги, видно, кто-то оставил его нарочно.

 

Сердце Е Хуайжуя ёкнуло. Он тут же вытащил записку и поспешно развернул.

 

Как и следовало ожидать, это было сообщение от Инь Цзямина.

 

Послание было написано на пустом участке журнальной страницы с рекламой: на фоне голубого неба, белых облаков, бирюзового моря и девушки в бикини.

 

Из-за того, как долго оно пролежало, и картинка, и чернила заметно поблёкли, но это ничуть не помешало Е Хуайжую ощутить, как у него моментально подскочило давление, едва он дочитал до конца.

 

Записка была предельно лаконичной:

[А-Жуй, я пошёл раскапывать тело Сыту. Не волнуйся, я буду осторожен и как можно скорее вернусь. Жди хороших новостей!]

 

Да уж, этот тип решил пойти раскапывать тело Сыту Инсюна за спиной у Е Хуайжуя, ещё и написал: «не волнуйся», и как водится напоследок поставил себе флаг: «вернусь как можно скорее»!

 

—— Что вообще значит это твоё «жди хороших новостей»?!

 

У Е Хуайжуя болезненно зазвенело в висках. Если бы Инь Цзямин сейчас стоял перед ним, он бы точно пнул его и отругал за самодеятельность!

 

Но теперь было уже поздно что-либо говорить.

 

Даже если дождь хлынет прямо сейчас, связаться с Инь Цзямином, который покинул потайную комнату, уже невозможно.

 

***

 

Тем временем в другой временной линии.

 

Стрелки часов перевалили за полночь, начался новый день.

 

11 августа 1982 года, 00:12.

 

Инь Цзямин не осмелился подъехать слишком близко. За километр до деревни Фулань он свернул в небольшой лесок.

 

Там припарковал машину, взял с собой только фонарик, сумку с инструментами и лопату, после чего направился пешком по дороге.

 

В те годы деревня Фулань была куда меньше, чем станет тридцать девять лет спустя. Большинство построек — одноэтажные домики или глиняные здания в два-три этажа. Настоящая захолустная рыбацкая деревушка.

 

Инь Цзямин вспомнил подробную схему, которую ему нарисовал Е Хуайжуй. Она не вела напрямую в деревню, а огибала вход слева, уводя по тропке в сторону горы за селением.

 

В те времена не было такого обилия развлечений, как в последующие годы, даже телевизионные каналы после полуночи просто выводили заставку.

 

Так что почти в каждом доме деревни Фулань к этому часу уже погасили свет и заперли двери. Когда Инь Цзямин начал подниматься по склону, он сквозь редкие фруктовые деревья едва различал очертания домиков. Вокруг стояла такая тишина, что не слышно было даже лая собак.

 

Инь Цзямин тихо выдохнул.

 

Пока что эта ночная вылазка проходила на удивление гладко.

 

Усвоив урок после прошлого раза, когда он едва успел вернуться до рассвета, Инь Цзямин не стал дожидаться полуночи. Он тихо выскользнул с виллы около десяти вечера, избежав встреч с ночными сторожами, спустился по крутой тропе за домом, больше похожей на скалолазный маршрут, чем на дорогу, и добрался до машины, которую Лэлэ заранее спрятала в лесу. Сев за руль, он направился к деревне Фулань.

 

Возможно, в прошлый раз ему просто слишком не повезло, а теперь, по закону сохранения удачи, наконец настал его звёздный час.

 

За все тридцать минут пути Инь Цзямин не столкнулся ни с одним постом, ни с проверкой — всё прошло без сучка и задоринки. Хотя он специально объезжал людные места, выбирая глухие просёлки, результат оказался на редкость удачным.

 

Около часу ночи Инь Цзямин, наконец, вскарабкался на земляной склон за деревней Фулань.

 

Е Хуайжуй подробно объяснил ему, как ориентироваться по приметам на склоне.

 

Растительность и деревья – вещи переменчивые, на них полагаться не стоит. А вот рельеф местности, если не было масштабной застройки, как правило, остаётся прежним.

 

К счастью, задняя часть горы деревни Фулань действительно оказалась достаточно глухой. За тридцать девять лет сюда никто и не сунулся, пока они не решили копать рыбный пруд. Иначе тело Сыту Инсюна не пролежало бы под землёй столько лет, не превратилось бы в груду костей.

 

Ориентируясь по подсказкам, скопированным с заметок Е Хуайжуя, и освещая путь лишь фонариком, Инь Цзямин начал искать точное место захоронения.

 

Патологоанатом Е предоставил ему данные с точностью до расстояний от ключевых ориентиров. Однако находясь один, Инь Цзямин не мог просто так достать рулетку, что было и неудобно, и небезопасно. Пришлось шагать и прикидывать дистанцию на глаз.

 

К счастью, у молодого господина Иня было преимущество, которого не имел патологоанатом Е из будущего, спустя тридцать девять лет.

 

В его настоящем времени с момента похорон Сыту Инсюна прошёл всего месяц, так что следы захоронения ещё должны были сохраниться.

 

Инь Цзямину даже не пришлось проверять несколько точек подряд. Достаточно было внимательно осмотреть поверхность, чтобы заметить признаки, способные точно указать место захоронения.

 

Спустя ещё полчаса он наконец обнаружил участок свежевскопанной земли в пределах зоны, обозначенной Е Хуайжуем.

 

Ну и чего ждать?

 

Инь Цзямин сразу отбросил колебания и начал копать.

 

Стояла середина лета, а в Цзиньчэн часто шли дожди. Почва размокла, была липкой, тяжёлой и перемешанной с гравием. Копать было непросто.

 

К счастью, Инь Цзямин был в хорошей физической форме. Такая работа его не пугала.

 

Возможно, чтобы не размыло дождём или чтобы дикие псы не разрыли могилу, убийца закопал тело Сыту Инсюна довольно глубоко.

 

Когда лезвие лопаты наконец нащупало что-то мягкое, с Инь Цзямина уже градом катил пот.

 

— Вот чёрт!

 

Инь Цзямин выругался себе под нос, а затем аккуратно соскрёб немного земли вокруг мягкого предмета и обнаружил грязный, липкий обрывок ткани.

 

В тот же момент в нос ударил тошнотворный запах.

 

— !!!

 

В этот момент Инь Цзямин с ужасом осознал, что у него под ногами лежит сильно разложившееся тело, пролежавшее в земле больше двадцати дней.

 

Молодой господин Инь раньше жил в грязных трущобах, где, проходя по улице, достаточно было опустить взгляд и уже видел дохлую крысу в сточной канаве.

 

Так что, по правде говоря, с этим тошнотворным, вызывающим физиологическую реакцию зловонием он сталкивался не раз. Но ни один из тех случаев не шёл ни в какое сравнение с тем, каково это столкнуться лицом к лицу с настоящим человеческим телом в стадии разложения.

 

Хотя стояла душная летняя ночь, температура приближалась к тридцати градусам, Инь Цзямин вздрогнул на ветру, и у него по шее побежали мурашки.

 

Но раз он зашёл так далеко, что ему оставалось?

 

Инь Цзямину ничего не оставалось, кроме как взять себя в руки и продолжать расчищать землю, скрывавшую тело.

 

Будь то внушение или реальность, но с каждым сантиметром запах становился всё сильнее. Хотелось немедленно заткнуть нос и рот куском ткани.

 

—— Что стало с поговоркой «К рыбному рынку быстро привыкаешь»?

 

Хотя у молодого господина Инь не было особенно глубокой учёности, эту пословицу он знал.

 

В эту минуту он искренне хотел бы, чтобы чем больше вдыхал этот смрад, тем легче становилось. Но, увы, не получалось.

 

Наконец, после изнурительных усилий, он разгреб толстый слой земли и полностью окопал тело Сыту Инсюна.

 

Как и говорил Е Хуайжуй, труп был завернут в пластиковый тент с красными, белыми и синими полосами. Головы и торса видно не было, только ноги в джинсах торчали наружу.

 

— Уф…

 

Инь Цзямин посветил фонариком на разложившиеся ступни, впихнутые в сандалии, и почувствовал, как тошнота подступила к горлу. Его чуть не вырвало ужином.

 

—— Боже мой, больше никогда не посмею недооценивать а-Жуя!

 

Молодой господин Инь в душе стёр из головы образ Е Хуайжуя как утончённого, изнеженного учёного. Кто способен смотреть на такой разложившийся труп, даже не поморщившись, должен быть необычайно смелым и стойким человеком.

 

Инь Цзямин расправил спину, поднял голову к небу и, преодолевая отвратительный запах, сделал несколько глубоких вдохов, чтобы морально подготовиться. Он сосчитал до трёх.

 

После чего задержал дыхание и сорвал пластиковый тент с тела.

 

— Что за %\$#@!!

 

Резкий трупный смрад ударил в лицо. Под тентом оказалось вздувшееся, изуродованное лицо, с множественными участками гниения и разрывов, усеянное дырами от укусов насекомых. Разложение зашло так далеко, что опознать черты было попросту невозможно.

 

И это ещё при том, что Инь Цзямин даже не знал Сыту Инсюна лично, а видел его лишь на ориентировках в газетах и журналах. При таком состоянии тела, даже сам Сыту Инсюн в обличии призрака вряд ли узнал бы себя.

 

Инь Цзямин инстинктивно отвернулся. Смотреть прямо на это лицо он не мог.

 

Но просто раскопать тело было недостаточно. Конечной целью этой рискованной и изматывающей вылазки Инь Цзямина была бумага, спрятанная во внутреннем кармане рубашки погибшего. Что в ней написано, он не знал.

 

Стиснув зубы, Инь Цзямин протянул руку к груди трупа. Белая рубашка, в которой тот был изначально, пропиталась грязью и продуктами разложения и превратилась в нечто неописуемо липкое, грязно-буро-красного цвета. Раздувшееся тело натянуло ткань до предела, пуговицы вот-вот могли отлететь.

 

—— Блядь!

 

Внутри у Инь Цзямина всё рушилось.

 

—— Почему я не надел перчатки?!

 

Да, доктор Е всю ночь ему выносил мозг, но при этом забыл напомнить этому могилокопателю-любителю, молодому господину Иню, что вообще-то неплохо бы надеть маску и перчатки.

_________________

 

Примечание автора:

Молодой господин Инь: А-а-а-а-а!!! (крик сурка)

 

http://bllate.org/book/12364/1328663

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода