×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод The Golden Branch Hides Pride / Золотая ветвь скрывает гордыню: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На мгновение принцесса даже затмила славу третьей принцессы, при рождении которой небо якобы заполнили благоприятные облака — верный знак великой удачи.

Теперь принцессе вот-вот исполнится шестнадцать. В государстве Ли девушки достигали совершеннолетия в пятнадцать лет, однако император оставил дочь при дворе ещё на год. Сегодня он вызвал её во дворец, вероятно, чтобы обсудить замужество.

С учётом того, как сильно император любит свою дочь, жених уж точно будет достойным.

Пока она размышляла об этом, Цяо Вань уже закончила рисунок и отложила кисть в сторону. Подув на бумагу, чтобы чернила высохли, она подняла лист и внимательно его осмотрела.

Шрам на груди мужчины из её сна был именно такой формы.

— Принцесса, что это? — удивилась Ийцуй, глядя на крестообразную звезду на бумаге.

Цяо Вань встряхнула лист:

— Красиво?

— Всё, что рисует принцесса, красиво.

Цяо Вань довольна улыбнулась, сложила лист и спрятала его в тайное отделение письменного стола.

Ийцуй, заметив это, спросила:

— Принцесса отправляется во дворец?

Цяо Вань взглянула в окно и кивнула:

— Готовь карету.

*

Резиденция принцессы находилась недалеко от императорского дворца — всего лишь на время сгорания благовонной палочки. Уже у ворот стража, увидев золочёную упряжь и украшенное драгоценностями седло, сразу узнала карету принцессы Чанълэ. Взглянув лишь на знак отличия, стражники без промедления почтительно пропустили её.

Карета покачивалась на дороге, ведущей ко дворцу, и вскоре остановилась у павильона Линьхуа.

Сунь Ляньхай поспешно вышел навстречу:

— Старый раб кланяется принцессе и желает ей доброго здравия.

Ведь право ездить верхом по дворцовой территории было особой милостью, дарованной императором именно принцессе Чанълэ.

Занавеска кареты приподнялась, и Цяо Вань, не дожидаясь помощи, нетерпеливо выпрыгнула наружу. Её алый плащ из лисьего меха развевался на ветру, ещё больше подчёркивая изящество её маленького лица:

— Где отец?

— Его величество ожидает принцессу внутри…

Не дав Сунь Ляньхаю договорить, Цяо Вань стремительно обошла его и направилась внутрь павильона — словно яркое пламя среди осенней унылости.

Ийцуй сделала реверанс перед Сунь Ляньхаем:

— Здравствуйте, господин Сунь.

Сунь Ляньхай улыбнулся:

— Девушка Ийцуй, поторопитесь войти. Не дай бог принцесса Чанълэ ушибётся или поранится.

Ийцуй ответила согласием и поспешила следом за принцессой.

Когда Цяо Вань вошла в павильон Линьхуа, император Цяо Хэн сидел на троне, опираясь рукой на висок и отдыхая.

От постоянного приёма так называемых «эликсиров бессмертия» его лицо стало худым и бледным; некогда красивые черты теперь выдавали усталость, а в глазах таилась глубокая тень.

Цяо Вань вспомнила сон прошлой ночи.

Перед ней лежала эта голова — окровавленная, с широко раскрытыми глазами, смотрящими прямо на неё. Совершенно очевидно — человек умер, не закрыв глаз.

Услышав шорох, Цяо Хэн поднял взгляд:

— Пришла моя одиннадцатая девочка.

Цяо Вань расплылась в улыбке:

— Батюшка! — воскликнула она и побежала к нему. — Ты ждал Ваньвань?

Она подбежала к трону, и от короткого бега её щёки порозовели, дыхание стало чуть прерывистым:

— Ждал меня?

Цяо Хэн протянул руку. Сунь Ляньхай быстро достал из рукава фиолетовый лакированный ларец. Император открыл его — внутри лежала одна таблетка грязно-коричневого цвета:

— Всё такая же непослушная. Прими-ка это. Ты слаба здоровьем, а это пойдёт тебе на пользу.

Цяо Вань бесцеремонно взяла пилюлю, даже не взглянув на неё, положила в рот и пару раз пережевала. Мягкая текстура, кисло-горький вкус.

Она поморщилась:

— Горькая и противная.

— Горькое лекарство — к здоровью, — сказал Цяо Хэн, передавая ларец Сунь Ляньхаю. — Знаешь ли ты, зачем я тебя вызвал?

Сунь Ляньхай поспешно принял ларец и подошёл к благовонной чаше, чтобы зажечь длинную палочку.

Цяо Вань с трудом проглотила таблетку, запила чаем и послушно покачала головой:

— Не знаю.

Цяо Хэн улыбнулся:

— Моей одиннадцатой девочке уже шестнадцать.

Цяо Вань моргнула.

— Пора подумать о замужестве. Твоей третьей сестре жениха нашли ещё в двенадцать лет, — император постучал пальцем по резьбе на подлокотнике трона. — Есть ли у тебя кто-то на примете?

Цяо Вань была потрясена:

— Я не хочу выходить замуж! Я хочу ещё несколько лет побыть с отцом!

— Ты уже целый год остаёшься со мной. Не волнуйся, я найду тебе достойного жениха из столицы, — задумчиво произнёс Цяо Хэн. — Что скажешь о единственном сыне великого генерала Цзин Чанъжуня?

Лицо Цяо Вань исказилось от явного отвращения:

— Да он же законченный повеса! Бесстыжий, безалаберный болван!

Это было правдой.

Во всём Линцзине не было человека, который бы не знал о сыне великого генерала Цзин Чанъжуня — Цзин Лане. С детства он был известен как бездельник и хулиган: в шесть лет ползал под юбками служанок, а позже стал завсегдатаем кварталов красных фонарей. Хотя и носил титул молодого генерала, настоящих дел за ним не числилось.

— Одиннадцатая, — строго произнёс Цяо Хэн, — всё-таки он единственный сын великого генерала.

— И что с того? — пробурчала Цяо Вань себе под нос, но тут же широко распахнула глаза: — Отец хочет выдать меня за него?

Цяо Хэн кивнул:

— Таково моё намерение. Что до его характера — это лишь слухи, а слухам верить нельзя.

— Кроме того, вам обоим примерно по возрасту. Цзин Чанъжунь не допустит, чтобы его единственный наследник уехал далеко. Значит, Ваньвань останется рядом с отцом.

Цяо Вань, поняв, что решение уже принято, возмутилась:

— Если отец всё решил, зачем спрашивать меня?!

— Цяо Вань, — голос императора стал суровее.

Цяо Вань опустила ресницы и замолчала.

Благовонная палочка в чаше догорела, последняя горстка пепла упала в угольки.

— Ваше величество, — тихо напомнил Сунь Ляньхай.

Цяо Хэн взглянул на чашу, затем мягче посмотрел на дочь:

— Ладно. Я ещё не говорил об этом семье Цзин. Подумай хорошенько. А пока веди себя осмотрительно и не капризничай.

— Да, — тихо ответила Цяо Вань.

Цяо Хэн махнул рукой:

— Можешь идти.

Цяо Вань уныло поклонилась и вышла из павильона.

Позади неё Сунь Ляньхай почтительно поднёс императору бархатную шкатулку:

— Ваше величество.

Цяо Хэн кивнул, позволил придворным окурить руки благовониями и взял из шкатулки пилюлю.

Тем временем

Цяо Вань лениво откинулась на подушки кареты, покачивающейся по дороге из дворца. Внезапно вдалеке донёсся почтительный голос стражи:

— Принцесса Чжаоян.

Чжаоян — титул принцессы Цяо Цинъни.

Цяо Вань на мгновение замерла, затем быстро открыла занавеску окна. Как раз в этот момент мимо проносилась носилка с изящной фигурой, направлявшейся во внутренние покои дворца. На голове у неё простенько поблёскивали жемчужины на подвесках диадемы, а профиль выглядел благородно и спокойно.

Это резко контрастировало с обилием драгоценностей и камней на самой Цяо Вань.

Говорили, что при рождении Цяо Цинъни небо заполнили благоприятные облака, а придворные астрологи заявили, будто появление третьей принцессы — величайшее благословение, и «тот, кто получит её в жёны, получит Поднебесную».

Именно поэтому с самого рождения Цяо Цинъни получила титул принцессы Чжаоян, и все государства мечтали заполучить её.

В двенадцать лет наследный принц царства Ци прибыл с предложением о браке и дал клятву: «Если получу Цинъни, Ци и Ли будут дружить сто лет».

Ци открыто заявляли о своих амбициях, но Цяо Хэну пришлось согласиться — силы государства Ли были слишком слабы. Если бы не внезапная смерть матери наследного принца, требующая трёхлетнего траура, Цяо Цинъни уже давно стала бы его невестой.

Цяо Вань вспомнила мужчину из сна, защищавшего чей-то силуэт, и образ этот начал сливаться с фигурой в носилках.

— Принцесса Чжаоян, вероятно, идёт навестить наложницу Юнь, — тихо сказала Ийцуй.

Наложница Юнь была матерью Цяо Цинъни и первой среди четырёх высших наложниц императора.

Цяо Вань пришла в себя, раздражённо захлопнула занавеску и после паузы спросила:

— Ийцуй, правда ли, что наследный принц Ци необычайно красив?

Ходили слухи, будто наследный принц Ци — воплощение совершенства и благородства, и ни один из миллионов мужчин Поднебесной не сравнится с его обликом. Даже в далёком Линцзине об этом знали.

Ийцуй, услышав вопрос о наследном принце, сразу поняла, что принцесса вспомнила о помолвке Цяо Цинъни, и поспешила сказать:

— Возможно, это просто слухи. Ведь никто его не видел. А кроме того…

Она замялась.

— Кроме чего? — настаивала Цяо Вань.

Ийцуй осторожно оглянулась и тихо добавила:

— Рабыня слышала от людей на улице, будто при рождении наследного принца небеса вели себя странно: одновременно появились звёзды Тяньфу и Цзывэй. Но рождение двойни в императорской семье — дурное знамение. К счастью, родился только один ребёнок, но предсказание всё равно осталось зловещим. Поэтому принц и просит руки принцессы Чжаоян — чтобы изменить судьбу. К тому же, хоть из-за политического брака он и не женился официально, в его доме уже есть несколько наложниц, да и на стороне держит женщин. Принцессе Чжаоян будет нелегко…

Ийцуй осеклась и поспешила утешить:

— Вот почему его величество хочет выдать вас за сына семьи Цзин — ему не хочется отпускать вас далеко от столицы…

— Ийцуй, — перебила её Цяо Вань, беря в руки ароматный мешочек и играя им, — ты думаешь, я ничего не понимаю?

Она раскрыла мешочек:

— Наверняка речь ещё и о военной власти.

Ведь стоит жениться на принцессе — и дальше добиваться славы и влияния станет почти невозможно.

— Но жаль, — холодно фыркнула Цяо Вань с присущей ей гордостью, — мой муж должен быть самым красивым мужчиной Поднебесной.

Она — принцесса Чанълэ. Она любит самые роскошные наряды, самые изысканные украшения, и, конечно, человек рядом с ней обязан быть самым прекрасным из всех.

Ийцуй замолчала, не решаясь больше говорить.

Цяо Вань не обратила внимания. Она поднесла мешочек к носу и глубоко вдохнула. Аромат оказался настолько насыщенным, что переходил в тошнотворную вонь, и от этого у неё закружилась голова.

Ийцуй поспешно подала ей плевательницу.

Цяо Вань с трудом сдержала рвоту и выплюнула немного кислой желчи.

Небо постепенно затянуло тучами, и карета въехала в шумный рынок.

Хотя нынешний император и увлечён поисками эликсира бессмертия, Линцзин всё же остаётся столицей государства Ли: повсюду сновали кареты и конные экипажи, звенели золотые кнуты, вдоль улиц тянулись ряды таверн и ресторанов, из дальних павильонов доносились звуки пипа, а иногда мимо с гиканьем проносился какой-нибудь вольный воин.

Цяо Вань стало душно в карете, и она вышла, чтобы немного пройтись.

Для неё, привыкшей к редчайшим сокровищам, товары с базара были лишь забавной новинкой.

Прошло некоторое время, когда позади раздался шум — топот копыт и звон цепей, ударяющихся о железную клетку.

Цяо Вань обернулась.

Медленно приближалась повозка, на которой стоял предмет размером с человека, накрытый грязной тканью, давно утратившей свой первоначальный цвет. От неё исходил смрад крови и ржавчины.

Цяо Вань брезгливо прикрыла рот и нос шёлковым платком.

— Принцесса, не позволяйте этой нечисти осквернить ваш взор, — Ийцуй поспешила отвести её в сторону.

Цяо Вань молча отступила.

Но в этот самый момент, после целого дня хмурого неба, поднялся ветер и сдвинул ткань, открыв щель шириной в ладонь.

Цяо Вань невольно замедлила шаг.

Под грязной тканью оказалась покрытая ржавчиной железная клетка.

Обычно такие клетки используют для скота, но сейчас в ней сидел человек.

Его фигура была худой. В прохладную осень он был одет лишь в свободную, грязную белую рубаху, испещрённую пятнами крови и следами плети.

Два толстых крюка, обычно используемых для диких зверей, глубоко впились в плоть его лопаток, окровавливая спину. По обе стороны клетки тянулись цепи толщиной с запястье, сковывавшие его руки — запястья были стёрты до мяса.

Он сидел босой, спокойно опустив голову, а чёрные волосы скрывали лицо.

В следующий миг он, почувствовав свет, проникающий через щель, повернул голову.

Дыхание Цяо Вань перехватило.

Несмотря на всю грязь, его лицо было чистым и бледным от долгого отсутствия света.

Среди мрачного сумрака он один словно источал сияние.

Кожа — белоснежная, как нефрит, черты — изысканные и хрупкие, губы — алые от крови, взгляд — полный тьмы и хаоса.

Но этот хаос длился лишь мгновение. Взгляд быстро стал ясным и прозрачным, словно тончайшее крыло цикады.

В этот момент Цяо Вань ясно увидела: весь в крови, он сидел на коленях, будто не чувствуя боли, и слегка наклонил голову в её сторону, даря невинную и послушную улыбку.

http://bllate.org/book/11910/1064470

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода