× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Canary's Daily Exposure / Повседневная жизнь канарейки, теряющей маскировку: Глава 31

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ваше величество… Вы ранены… — дрожащим голосом произнёс Цзяо Кун, увидев, что император весь пропитан кровью.

Цинь Шу отбросил меч и, пошатываясь, добрался до трона.

— Тщательно выясните, кто этот человек, — приказал он.

Голос его звучал пусто. Убить кого-то для него всегда было делом лёгким, но теперь он сидел, опустив голову, будто вся сила покинула его тело, не в силах даже выговорить упрёк.

Подавленный. Убитый горем. Лишённый надежды.

— Сию же минуту накажу этих бездарей! Как они посмели допустить, чтобы такой мерзавец оказался перед лицом вашего величества?! Но, слава небесам, ваше величество мудр и всемогущ…

Цинь Шу устало взмахнул рукавом, перебивая поток лести:

— Уйди.

«Император недоволен!» — мелькнуло в голове у Цзяо Куна. Он немедленно замолчал и поспешно удалился.

Фу У лежал на носилках, его взгляд блуждал в белесой дымке дождя. Всё вокруг окутывала мгла, будто мир растворился в водяной пелене.

В тот день тоже лил проливной дождь. Его преследовал какой-то чиновник, и, истекая кровью, он рухнул в грязь у подножия горы, думая, что вот-вот умрёт. Но, открыв глаза, очутился в скромной травнице.

Рядом с ним сидел Янь Лю. Раны были так глубоки, что Фу У не мог даже пошевелиться.

Вошла женщина — простое платье, волосы собраны без изысков, лицо без единой капли косметики. Она выглядела неряшливо, но стоило ей лишь стоять — и вся суета мира словно исчезала.

— Очнулся? — спросила она, осмотрев его, послушав пульс и задав несколько вопросов. Затем добавила: — Где твой дом? Есть ли деньги на лекарства?

Её тон был таким же холодным и отстранённым, как и выражение лица.

Он покачал головой.

Женщина разочарованно скривилась и нетерпеливо бросила:

— Так и знала — нищий. Как только сможешь ходить, сразу убирайся.

— Учительница, прошу, будьте милосердны, — заступился Янь Лю. — Он ведь такой красивый.

— Красота сыт не бывает, — закатила глаза И Цинчэн. — Да и не вижу я в нём ничего особенного.

Позже Фу У прожил в этой травнице несколько месяцев — ел, спал и лечился за чужой счёт, а заодно подслушивал и подглядывал, чтобы почерпнуть немного медицинских знаний.

По натуре он был молчалив и замкнут, почти никогда не открывал рта.

Но атмосфера в травнице была удивительно тёплой и спокойной. Эти дни напоминали ему времена, проведённые в родной школе боевых искусств, где можно было забыть обо всех обидах и распрях.

Больше всего ему нравилось играть с двумя детьми — с ними было проще, чем со взрослыми, особенно такими послушными и милыми. Постепенно он начал проявлять интерес к этой вдове.

Фу У заметил: она явно отличалась от обычных деревенских женщин. За внешней простотой скрывались образованность и широта взглядов, далеко выходящие за рамки медицины, хотя она и не стремилась это демонстрировать.

Однажды в уезде Фуфэн разразилась эпидемия — такая случалась раз в несколько лет и каждый раз уносила множество жизней.

Но в тот раз И Цинчэн заранее подготовилась: помогла местным жителям принять профилактические меры и даже засеяла огромное поле лекарственными травами.

Когда болезнь всё же вспыхнула, она, повязав марлю на лицо, разбила лагерь и варила целебные отвары. Лекарства стоили недорого — по карману каждому. А тем, кто совсем обнищал, разрешала расплачиваться работой: сбором или посадкой трав.

Позже он понял: внешне она казалась равнодушной, но незаметно выведала все его секреты.

Однажды Фу У, сам не зная почему, признался, что он убийца. Она не удивилась и не испугалась — лишь продолжила смотреть на него с прежним безразличием. Это разозлило его, и он выпалил свою заветную цель:

— Я хочу убить нынешнего императора!

Он внимательно следил за её реакцией, но не увидел ни шока, ни осуждения. «Значит, она — моё единомышленница», — подумал он.

Ему и в голову не приходило, что эта женщина и тот самый «тиран» выросли вместе, деля друг с другом хлеб и воду более десяти лет.

— Ты видел императора? Как он выглядит? — спросила И Цинчэн спокойно.

Фу У не заметил лёгкой тревоги в её глазах. Он решил, что она просто любит дворцовые сплетни — ведь среди её медицинских книг попадались и такие романчики, как «Властолюбивый император и его нежная наложница» или «Тиран и его беременная возлюбленная». К тому же ходили слухи, что император уже много лет ищет одну женщину и ради неё оставил пустыми все шесть дворцов.

За всё время пребывания в травнице она ни разу не спросила о его прошлом, но вдруг проявила интерес именно к этому «беспутному тирану».

«Ха! Женщины…» — презрительно фыркнул он про себя.

— Какой-то развратный и глупый тиран, — сказал он вслух. — Не может быть, чтобы он был хоть сколько-нибудь привлекателен.

И Цинчэн многозначительно посмотрела на него, поливая цветы:

— Почему ты хочешь его убить? Чтобы прославиться?

Фу У покачал головой и важно ответил:

— Ради блага всего народа!

И Цинчэн не удержалась и рассмеялась:

— А по-моему, народ живёт прекрасно.

— Тиран остаётся тираном! Что ты, женщина, понимаешь в этом?

— …Ладно, удачи тебе. Если разбогатеешь — не забудь старых друзей.

В ту же ночь, обычно лёгкий на сон, он провалился в глубокий сон и проснулся от острой боли в даньтяне. Оказалось, она увела его на ту самую гору, где когда-то нашла его полумёртвым.

Ветер свистел в ночи. И Цинчэн сидела рядом, всё такая же невозмутимая. Фу У не мог разглядеть её лица.

— Я законопослушная гражданка, — сказала она без тени эмоций. — А ты вдруг рассказываешь мне о государственной измене. Мне страшно стало.

Её лицо в темноте казалось жутковатым.

— Хорошо, что я не убиваю лично. Поэтому просто лишила тебя ци, сломала руки и ноги. Жить тебе или нет — решай сам.

Эти жестокие слова, произнесённые её ровным, безжизненным голосом, звучали особенно леденяще.

Впервые в жизни Фу У почувствовал, как по спине пробежал холодок. Он еле выдавил:

— Почему?

— Да, тиран — это тиран. Но то, что он сделал для народа, не идёт ни в какое сравнение с твоими «подвигами».

Она сидела на камне. Первые лучи рассвета осветили её лицо, ветер играл прядями волос. Профиль был спокоен и прекрасен, как у девушки, всю жизнь жившей в горах, далёкой от мирской суеты, но в то же время таил в себе загадку.

Опасная. И завораживающая.

— Взгляни туда, — указала она вдаль, будто говоря о чём-то обыденном.

Фу У, стиснув зубы от боли, повернул голову. За туманом мерцала гладь воды — там строился канал Синцюй, соединяющий три реки и два озера.

— В восьмом году правления Цзяньъюань прежней империи Ся в Гуаньчжуне началась страшная засуха. Император Сялин ничего не предпринял, позволив чиновникам и евнухам сговариваться между собой. Люди дошли до того, что менялись детьми, чтобы их съесть. Повсюду лежали трупы от голода. А после восшествия на престол этого самого «тирана» началась эпоха восстановления: налоги стали легче, повинности — справедливее. И лишь в прошлом году, когда народ наконец пришёл в себя, начались масштабные работы по строительству ирригационных систем и заполнению амбаров.

— После семи лет войны страна лежала в руинах. Но он открыл двери талантам, основал Государственную академию и Институт Дугу, чтобы помочь всем нуждающимся. Более того — поощрял женщин выходить из-за занавесей, учиться и занимать должности.

Фу У слушал, и страх в его сердце рос. Кто она такая, если говорит такие вещи?

Но у него не было времени размышлять.

— С тех пор как он стал императором, в четырёх пределах царит мир и благодать. В будущем эта империя станет ещё могущественнее и процветающей. Хотелось бы, чтобы ты дожил до этого времени и увидел всё своими глазами. Но такие, как ты, этого не заслуживают.

Солнце медленно поднялось над горизонтом, и в её глазах заплясали отблески огня — живые, яркие. Но выражение лица и тон оставались ледяными, пронзительными, с примесью чего-то невыразимого и грустного.

— Ты говоришь, что всю первую половину жизни провёл в горах, обучаясь боевым искусствам. Почему же ты не вышел защищать родину во времена смуты? А теперь, когда страна обрела покой, пытаешься остановить восход солнца силой муравья? Глупо и смешно!

В её голосе прозвучала ярость, и в этот момент она словно обрела власть над жизнью и смертью.

И Цинчэн встала и, наконец, посмотрела на Фу У, который всё это время тайно пытался собрать остатки ци, чтобы ударить в ответ.

— Не напрягайся, — сказала она всё так же спокойно. — Я не из тех глупцов, что болтают перед смертью врага.

Она протянула руку и закрыла ему глаза. Перед ним стало темно. Её ладонь была прохладной и мягкой, пахла знакомыми травами — такими родными и успокаивающими.

В следующее мгновение, лишённый ци и с переломанными конечностями, он полетел в пропасть…

К счастью, она оказалась не до конца жестокой — Фу У выжил. Но когда он вернулся, чтобы отомстить, она уже умерла.

Она всегда была хрупкой и больной, с лицом, измождённым недугами. Однажды Фу У даже рискнул отправиться за редчайшим женьшенем, чтобы подарить ей. Но она, не задумываясь, отдала его кому-то другому.

Эта женщина словно умела топтать чужие чувства. Нет, даже не топтать — потому что просто не замечала их. Ей было совершенно всё равно.

И всё же люди безропотно позволяли ей это делать. Без сожаления, с радостью.

Когда она ушла, Фу У услышал, что в тот день прибыло множество стражников. Они увезли её тело и ребёнка по имени Абао. Возглавлял отряд мужчина, назвавшийся её супругом и отцом ребёнка.

Фу У последовал за Цзу Фанем и другими, чтобы взглянуть на этого человека — как он мог так долго бросать их мать и сына?

По дороге он вспоминал, как она интересовалась дворцовой жизнью и защищала того самого «тирана». В его душе зрело подозрение, но даже подтвердившись, оно казалось невероятным.

Но теперь всё это не имело значения.

Глаза Фу У остекленели. Сквозь дождевую пелену он увидел служанку, стоявшую под галереей. Та холодно взглянула на него и отвернулась.

Дождь лил как из ведра.

На этот раз он не выживет.

— Он же весь изрезан, а всё молчит, — толкнула И Цинчэн Ханьчжи. — Скорее зайди, посмотри.

Ханьчжи скривилась. Все понимали: император в ярости. Соваться сейчас к нему — всё равно что идти на верную смерть.

Но выбора не было. Лучше ей, чем кому-то другому. Вздохнув, она вошла, надеясь, что однажды её госпожа и император помирятся — и тогда они обязательно поблагодарят её за сегодняшнее мужество.

— Ваше величество, у вас рана на руке. Позвольте вызвать лекаря…

Она не договорила. Цинь Шу махнул рукой:

— Уйди. Мне нужно побыть одному.

Голос его был слаб, лицо — бледно, как бумага, на лбу выступил пот. Ханьчжи заметила, что кровь почти перестала течь, но без лечения рука может быть безвозвратно повреждена. Однако спорить она не осмелилась.

Выходя, Ханьчжи обнаружила, что И Цинчэн исчезла. Взяв зонт, она прошла несколько шагов и услышала крик за лунными воротами:

— Наглая госпожа Шэнь! Что ты делаешь?! — визжал Цзяо Кун.

Ханьчжи подошла ближе и увидела: И Цинчэн, промокшая до нитки, вырвала меч у стражника и яростно рубила им по телу Фу У.

В бушующем дожде её лицо, искажённое яростью, было точь-в-точь как у императора. Все замерли в изумлении, никто не осмеливался остановить её.

«Госпожа Шэнь пусть и жестока, но явно любит императора, — подумали они. — Жаль, что красавица влюблена, а государь равнодушен».

И Цинчэн, наконец нарубившись вдоволь, швырнула меч и, бурча от злости, ушла.

Ханьчжи некоторое время стояла ошеломлённая, а потом улыбнулась.

«Наверное, тот день уже не за горами…»

Она побежала вслед за И Цинчэн, чтобы подержать над ней зонт. Та вытирала дождь с лица, дрожа от гнева:

— Я ненавижу Цинь Шу и хочу его смерти! Но какое отношение ко мне имеет этот тип?! Кто он такой, чтобы говорить от моего имени?!

— Конечно, конечно, — соглашалась Ханьчжи, поглаживая её по спине.

И Цинчэн вдруг остановилась:

— Как он там?

Ханьчжи покачала головой:

— Я не посмела уговаривать.

— Так нельзя! От этих ударов он может потерять руку!

И Цинчэн нахмурилась, растерянно бормоча про себя.

Ханьчжи усмехнулась:

— Раз вы всё равно не хотите идти к нему, давайте лучше вернёмся и переоденемся. Простудитесь ведь.

Но И Цинчэн действительно пошла обратно. Ханьчжи чуть не ударила себя по губам от досады, но, взглянув на её оцепеневшее лицо, занервничала.

Раздеваясь, И Цинчэн вдруг вспомнила что-то, подбежала к письменному столу, вырвала клочок бумаги, быстро что-то нацарапала и вручила Ханьчжи.

Старый трюк.

Ханьчжи уже собралась прочитать записку, но И Цинчэн прижала её руку.

— Не смей подглядывать!

Ханьчжи закатила глаза. И Цинчэн отправила её прочь, но сама, подумав ещё немного, решила не ждать и пошла следом, даже не переодевшись.

Главный зал ещё убирали. Ханьчжи незаметно для других бросила записку на пол.

— Эй, а это что такое? — заметила одна из служанок.

— Там что-то написано! — окружили её другие.

— Что тут написано? — недоумевали они.

«Неужели мой почерк настолько плох?!» — возмутилась про себя Ханьчжи.

Она подошла, заглянула и театрально ахнула:

— Это почерк самой императрицы!

И Цинчэн, прячась за колонной, фыркнула от смеха.

— Императрица?! — переглянулись служанки, испуганно и взволнованно. — Значит, её дух всё ещё здесь? Она может писать?!

— Императрица, посмотрите на меня! — упала на колени одна из девушек, обращаясь в пустоту. — Я всегда молилась за вас! Вернитесь скорее и прикончите эту наложницу Шэнь!

«Ах, ученица такая же, как и я. И служанки такие же. Всех вокруг одних шалунов развелось…»

http://bllate.org/book/11902/1063800

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода