× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Becoming the Sickly Boy’s Vicious Sister [Transmigration into a Book] / Стать злой сестрой болезненного мальчика [попадание в книгу]: Глава 27

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В душе Су Юань тихо вздохнула: «Глупышка-сестричка, сколько же раз мне нужно прямо сказать и сколько намёков дать, чтобы ты наконец перестала обманывать саму себя…»

В тот же миг она вспомнила о необычайно сильной привязанности Су Си к ней за все эти годы — и в голове мелькнула тревожная мысль: «Неужели это… синдром влюблённости в старшую сестру?!»

Её лицо стало ещё более невыразимым…

Автор говорит: Простите за опоздание QAQ

До того как очутиться в этом мире, Су Юань дважды встречалась с парнями.

Первый раз — в подростковом бунтарском возрасте, в средней школе. Тогда она просто пошла на поводу у моды и решила попробовать раннюю любовь, ничего толком не понимая. Даже за руки они не держались — и сразу расстались.

Второй раз случился позже, уже в университете. Она участвовала в клубной деятельности, и за ней полгода ухаживал младший студент музыкального факультета. Сначала Су Юань не собиралась заводить роман, но он был неотступен. К тому же соседки по комнате постоянно внушали ей, что в педагогическом вузе хорошие парни — большая редкость, и если упустить такого, потом жалеть будешь. В конце концов, поколебавшись, она согласилась — просто чтобы попробовать.

Однако вскоре выяснилось, насколько они несовместимы. Парень оказался инфантильным, приверженцем принципа «живи сегодняшним днём», а Су Юань была человеком с чётким распорядком и не хотела тратить драгоценное время на развлечения. Эта разница взглядов сначала терпимо сосуществовала, но со временем терпение обоих иссякло, и связь постепенно сошла на нет.

Однажды Су Юань помогала куратору закупать товары для университетской спартакиады и совершенно случайно встретила своего бывшего молодого человека. Рядом с ним стояла красивая девушка, и они вели себя очень интимно.

Су Юань на миг смутилась, но тут же взяла себя в руки, даже улыбнулась и кивнула ему в знак приветствия, благородно проигнорировав его мрачную, почти болезненную мину.

В тот же день, вернувшись в кампус, она получила от него сообщение: «Су Юань, прости, я виноват перед тобой. Давай расстанемся по-хорошему».

Су Юань удивилась: «А? Разве мы не расстались ещё тогда?»

Парень: «…»

Видимо, эта фраза его рассердила, и он начал шквалом слать сообщения, перечисляя все её недостатки: называл скучной, «холодным камнем», утверждал, что она вообще не умеет строить отношения, безразлична к парню, не интересуется им — и так далее, и тому подобное.

Су Юань читала всё это в полном недоумении, но в итоге пришла в себя и одним предложением поставила точку: «Катись, гнида! Ничто из этого не оправдывает твою измену!»

После чего она заблокировала все его контакты — и наконец-то наступила тишина…

У других расставание — это катастрофа, слёзы и отчаяние. У Су Юань — облегчение и просветление.

Вскоре она полностью забыла об этом неприятном эпизоде — пока после перерождения не встретила Чэн Сяо. Его неожиданное признание на классном собрании повергло её в шок. Позже, когда они поговорили наедине, она выразила своё изумление, а он лишь горько усмехнулся:

— Су Юань, я ведь уже не раз давал тебе понять, что испытываю к тебе чувства. Ты правда ни разу этого не заметила?

Су Юань растерялась…

Тогда она впервые заподозрила, что, возможно, с ней что-то не так. Некоторые люди, видимо, от рождения лишены восприятия определённых вещей — и она как раз из таких. Говорят, что это «независимость» и «отсутствие романтической одержимости», но по сути — просто туповатость и эмоциональная холодность.

Правда, даже такая, как она, имела исключение — и этим исключением был Су Си…

Впервые в жизни Су Юань осознала возможные чувства другого человека к себе — причём без единого прямого признания с его стороны. На самом деле она давно замечала нечто странное, но тогда Су Си был ещё ребёнком, и его двусмысленные, игривые слова казались безобидными.

Но сейчас всё изменилось. Как бы ни была рассеянна Су Юань, она больше не могла игнорировать слова и поступки почти совершеннолетнего юноши, полные скрытого смысла.

Чувства Су Си к ней были ненормальными. Единственное объяснение, которое приходило в голову, — «синдром влюблённости в старшую сестру». Ведь в детстве он пережил столько страданий, а она спасла его и дала дом, полный тепла и заботы.

Будь на её месте кто-то другой, переживший то же, что и Су Си, он тоже стал бы так сильно зависеть от своего спасителя. Но у них есть одно существенное отличие: они противоположного пола, не связаны кровью и почти одного возраста. К тому же Су Си почти не общается с другими девушками — всё это могло постепенно исказить его чувство благодарности и привязанности в нечто большее.

Осознав, что Су Си, возможно, питает к ней особые чувства, Су Юань вдруг нашла объяснение всем его странным поступкам: стремлению быть рядом и злости, когда она общалась с другими парнями.

Хотя она прекрасно понимала причины его состояния, удивление было неизбежно. Ведь она всегда воспринимала Су Си исключительно как младшего брата. Внезапно представить его взрослым мужчиной и начать относиться к нему как к потенциальному партнёру было крайне неловко.

Кроме того, Су Юань чётко понимала: между ними никогда ничего не будет. Лучше прямо сейчас всё прояснить и задушить эти чувства в зародыше…

Она, конечно, не подозревала, что чувства Су Си уже давно переросли стадию ростка — теперь это мощное дерево с извилистыми корнями и раскидистой кроной.

С тех пор, как в её душе пустило корни это подозрение, каждый поступок Су Си казался ей пропитанным скрытым смыслом. Раньше, закрыв магазин, они вместе возвращались домой — и это не вызывало у неё никаких вопросов.

Но теперь всё иначе. Идя по улице и видя вокруг одни пары и супружеские парочки, Су Юань чувствовала всё больший дискомфорт.

Невольно она ускорила шаг. Су Си тут же догнал её и попытался взять за руку — но она быстро отстранилась.

— Сестра, что с тобой сегодня? — спросил он, делая вид, что ничего не понимает.

— Ничего. Пойдём быстрее, тётя Чжан скоро приходит с работы, — ответила она с напряжённым лицом.

Глаза Су Си блеснули, и он еле заметно усмехнулся:

— А, понял.

Дома их уже ждала сиделка тётя Чжан. Она как раз закончила мыть ноги бабушке Су и укладывала её в постель. Увидев, что «дети» вернулись, она собрала свои вещи и ушла.

Нанять сиделку имело свои плюсы: каждый вечер, возвращаясь из магазина, Су Юань могла сразу поесть горячего. После ужина она зашла в комнату к бабушке поболтать.

Последние два года состояние бабушки ухудшалось: часто она путала Су Юань и Су Си, не узнавала их. Разговоры с ней чаще всего сводились к бессвязному повторению старых историй.

Глядя на это, Су Юань тревожилась.

В оригинальной книге бабушка умирала именно в этом году — от последствий многолетнего переутомления… Приход Су Юань изменил её жизнь, но сможет ли он изменить судьбу, записанную в романе? Взглянув на нынешнее состояние пожилой женщины, Су Юань боялась, что смерть бабушки неизбежна, как и в сюжете.

Если даже бабушка не может избежать своей участи, то что ждёт её и Су Си?

Чем больше она думала об этом, тем тяжелее становилось на душе. Даже рассеянная бабушка заметила её тревогу и подняла худую, иссохшую руку, чтобы погладить её по щеке.

— Юанька выросла… Как хорошо.

Су Юань с трудом сдержала слёзы:

— Да, бабушка, я выросла. А ты береги себя и будь здорова.

На лице бабушки мелькнула еле уловимая улыбка, но тут же она снова начала бормотать о прошлом.

Пока они разговаривали, бабушка уснула. Су Юань аккуратно поправила одеяло и тихо вышла из комнаты, закрыв за собой дверь.

Прямо в коридоре она столкнулась с Су Си, выходившим из ванной. Его короткие чёрные волосы ещё капали водой, а на теле были только шорты — обнажая мускулистую грудь и длинные ноги. Прямой нос был покрыт каплями пара, и вся фигура источала ослепительную красоту.

Увидев Су Юань, он не стал прикрываться, а просто спокойно спросил:

— Бабушка уснула?

— Уснула… — Су Юань тут же отвела взгляд и, сохраняя серьёзное выражение лица, швырнула ему полотенце с дивана. — Впредь дома нельзя ходить без одежды!

Су Си, напротив, воодушевился. Он поймал полотенце и подошёл ближе:

— Почему?

— Сам знаешь почему, — ответила она, глядя прямо в его глаза. В голове уже зрела речь — стоило ему хоть немного выйти за рамки, она тут же собиралась всё прояснить.

Но Су Си был слишком умён. Почти сразу он понял её замысел. В его чёрных глазах мелькнула насмешливая искорка, и он накинул полотенце ей на голову.

— А, понял. Сестра боится, что я простужусь.

— …

Су Юань онемела.

Повернувшись, она нахмурилась: «Су Си точно делает это нарочно!» Но решиться заговорить первой она не смела — вдруг ошибается? Тогда Су Си с таким видом скажет: «Сестра, неужели ты подумала, что я испытываю к тебе такие чувства?» — и ей будет ужасно неловко.

Поэтому, как бы ни была уверена внутри, она решила дождаться конкретных доказательств.

Пожелав друг другу спокойной ночи, она направилась в свою комнату, но Су Си окликнул её:

— Сестра, на следующей неделе праздник Труда.

— А? Что-то планируешь? — обернулась она.

— Может, возьмёшь выходной? Семья Ху Чуаньчуна собирается в путешествие.

Су Юань нахмурилась:

— Мне же надо работать в магазине. В праздники как раз больше всего покупателей. Ты хочешь поехать?

— Не обязательно. Я могу остаться дома с тобой. Просто… если бы ты смогла отдохнуть, было бы здорово.

Су Юань не собиралась в отпуск, но вдруг вспомнила:

— Кстати, корпорация предоставляет каждому управляющему один раз в год возможность поехать на обучение в провинциальный центр. В прошлый раз я не смогла поехать… Может, в праздник Труда ты поедешь со мной?

Глаза Су Си вспыхнули:

— Конечно!

— Отлично. Договорились. Только не забудь заранее сделать домашку.

Они договорились и разошлись по комнатам.

Лёжа в постели, Су Юань размышляла: поездка — идеальный повод поговорить с Су Си. Если её подозрения верны, ей придётся подумать, как мягко направить его чувства в нужное русло.

Автор говорит: Номер с двуспальной кроватью заказан √

Я вернулась к обновлению в восемь часов _(:з」∠)_. Сейчас экзамены, дома тоже проблемы, стресс зашкаливает _(:з」∠)_. Позвольте немного побыть в унынии QAQ. Но я не брошу проект! Буду стараться!

Спасибо «Много Лишнему» за снаряд,

читателям «Су Муци», «Апельсиновому Варенью», «Дун Дун Цян Цян», «Му Цзы» и «Ли Жун» за питательные растворы.

Скоро настал канун праздника Труда. Су Юань заранее предупредила сиделку: их поездка в провинциальный центр займёт максимум два дня — город находился всего в нескольких часах езды от Цзянчэна.

Но Су Си проявил необычайную активность: собрал чемоданы за два дня до отъезда — и даже подготовил вещи для Су Юань. Глядя на его восторг, будто первоклассник, собирающийся на экскурсию, Су Юань улыбалась, но внутри чувствовала вину: ведь это командировка, и времени на развлечения у неё почти не будет. Наверное, Су Си будет разочарован…

Рано утром следующего дня они сели в автобус, организованный компанией. К удивлению Су Юань, кроме них в поездке участвовали и другие управляющие: пожилая пара, торгующая деревянными резными изделиями, и молодой предприниматель.

Все трое уже встречались с Су Юань, поэтому знали о её младшем брате-старшекласснике. Как только они увидели Су Си, пожилая женщина принялась восхищаться:

— Ой-ой! Какой красавец!

Видимо, Су Си впервые выезжал куда-то отдыхать, и настроение у него было прекрасное. Обычно холодный и замкнутый, он не отстранился от назойливой бабушки, а даже вежливо улыбнулся в ответ.

Оказалось, что старушка — настоящая болтушка. Увидев, какой он замечательный, она тут же заговорила о своём внуке, живущем в другой провинции. Хотя между ними был проход, она не умолкала ни на секунду, рассказывая ему всё подряд. Су Си в основном молчал, лишь изредка кивая или произнося пару слов — но при этом не казался грубым. Только когда разговор заходил о Су Юань, он поворачивался к ней и с лёгкой усмешкой пожимал плечами.

«Оказывается, Су Си гораздо общительнее, чем я думала», — подумала Су Юань. Она всегда считала, что он по-прежнему боится общения, как в детстве. Но сейчас стало ясно: даже без её помощи он отлично ладит с людьми.

Это открытие принесло ей облегчение и заставило пересмотреть своё прежнее мнение о нём.

Под фоновый шум болтовни бабушки и Су Си Су Юань постепенно задремала…

Неизвестно, сколько прошло времени, но вдруг дорога стала ухабистой, и её разбудило резкое сотрясение. Ещё сонная, она открыла глаза — и вдруг увидела лицо Су Си совсем близко. Сон как рукой сняло.

http://bllate.org/book/10290/925719

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода