× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Becoming the Cannon Fodder's Wife [Transmigration into a Novel] / Стать женой пушечного мяса [Попадание в книгу]: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Оглядев изящную обстановку комнаты и двух прелестных служанок перед собой, Лу Юньчжуан сжала кулаки. Ни в коем случае нельзя провалить задание!

Глубоко вдохнув, она тут же подумала: если удастся его выполнить, она вернётся домой и получит миллиардный бонус. В таком свете всё выглядело не так уж плохо.

Ведь всего-то нужно заставить его исправиться и прилежно трудиться. Выход всегда найдётся — у неё ещё целых три года в запасе.

Вэйцзы дрожащим голосом робко спросила:

— Мол… моложая госпожа, с вами всё в порядке?

Лу Юньчжуан поспешно сгладила выражение лица, прокашлялась, изображая спокойствие, и равнодушно ответила:

— Ничего особенного.

С этими словами она откинула одеяло и встала с постели. Вэйцзы тут же бросилась помогать ей одеваться.

Яохуан, пока помогала умываться, проговорила:

— Уже поздно, моложая госпожа. Вам пора в Шоуаньтан. А то старшая госпожа опять будет недовольна.

Лу Юньчжуан кивнула, сохраняя видимость невозмутимости, но про себя закатила глаза.

Старшая госпожа дома Люй была настоящей занозой. Она никогда не любила прежнюю хозяйку этого тела, поэтому с самого замужества намеренно придиралась к ней, заставляя каждый день ходить в Шоуаньтан на утреннее приветствие с соблюдением этикета. Сегодня Лу Юньчжуан проспала немного, и теперь её наверняка ждала очередная взбучка. При этой мысли ей стало совсем невесело.

Погружённая в тревожные размышления, она быстро закончила туалет и направилась в Шоуаньтан вместе с Яохуан и Вэйцзы. Едва войдя в зал, она сразу заметила Ли Цунъина, который стоял на корточках у ног старшей госпожи и массировал ей ноги. Лу Юньчжуан незаметно отвела взгляд. Свекровь Чжоуши, напротив, радушно улыбнулась ей:

— Юньнян, ты пришла.

— Мама.

Она мягко улыбнулась и подошла ближе.

— Внучка кланяется бабушке. Простите, сегодня я немного задержалась.

— Хорошо, вставай, — ответила старшая госпожа Люй довольно холодно.

Лу Юньчжуан послушно поднялась и встала внизу зала.

Старшая госпожа взглянула на неё и спросила:

— Почему уже несколько дней не видно Ляна?

Что до этого «мужа по расчёту» Люй Юаньляна — он был типичным беспутным повесой: ничему не учился, целыми днями слонялся с компанией таких же бездельников, пил, играл в азартные игры и устраивал собачьи бои. Сегодня он в пивной на востоке города, завтра — в игорном доме на западе. Домой возвращался лишь тогда, когда полностью опустошал кошель.

Лу Юньчжуан внешне оставалась спокойной и тихо ответила, опустив глаза:

— Возможно, у мужа важные дела. Я тоже несколько дней его не видела.

Старшая госпожа нахмурилась:

— Какая же ты жена, если даже не знаешь, где твой муж?!

Она и так не одобряла эту внучку по браку, а теперь, когда Люй Юаньлян почти сразу после свадьбы начал пропадать из дому на несколько дней подряд, её недовольство только усилилось.

Лу Юньчжуан склонила голову и промолчала.

Старшая госпожа, похоже, разошлась и продолжала:

— Я давно говорила: надо было женить его на такой заботливой, как Цунъин. А вы настояли на какой-то чиновничьей дочери! Не умеет заботиться о муже, да ещё и капризничает перед старухой… Прошло уже больше полугода с тех пор, как вошла в дом, а в животе — ни звука…

Ли Цунъин тут же перебил её:

— Бабушка, я недавно выучил новый рецепт лотосовых пирожков. Позже приготовлю для вас, хорошо?

Старшая госпожа тут же замолчала и улыбнулась:

— Отлично, отлично! Вот Цунъин — настоящий заботливый ребёнок.

Затем добавила с сарказмом:

— В отличие от некоторых…

Лу Юньчжуан снова сжала кулаки.

Терпи! Обязательно терпи!

«Лучше переждать — станет тихо, отступи — простор откроется!»

Всё-таки это просто пожилая женщина. Стоит ли с ней спорить?

Ей ещё два года здесь жить. Конфликт со старшей госпожой ни к чему. Лучше думать о миллиардном призе.

Она поправила выражение лица и мягко улыбнулась:

— Бабушка права. Впредь я обязательно буду чаще интересоваться, где находится муж.

Чжоуши, заметив, что старшая госпожа снова собирается начать нотации, поспешила вмешаться:

— Мама, я вдруг вспомнила: сегодня в дом привезли новую партию ласточкиных гнёзд. Вы ведь так их любите? Сейчас же прикажу принести вам.

После такого замечания старшей госпоже стало неловко продолжать, и она нетерпеливо помахала рукой, отпуская их.

Выйдя из двора, Чжоуши тихо сказала:

— Юньнян, тебе пришлось нелегко.

Вздохнув, она добавила:

— Не принимай близко к сердцу слова бабушки. В её возрасте голова часто путается, и она не всегда различает добро и зло.

Хотя Лу Юньчжуан понимала, что это утешение, она всё равно улыбнулась в ответ:

— Не волнуйтесь, мама. Я не стану обижаться на бабушку.

Чжоуши обрадовалась ещё больше и погладила её по руке:

— Я всегда знала, что ты добрая и рассудительная девочка.

В отличие от суровой и придирчивой старшей госпожи, Чжоуши относилась к Лу Юньчжуан очень тепло.

Чжоуши и тётушка Лу Юньчжуан были родными сёстрами. В детстве, когда Лу Юньчжуан гостила у дедушки, тётушка часто звала её к себе, и она не раз встречалась с Чжоуши. Та находила девочку милой и послушной и относилась к ней как к своей дочери.

Рядом с Чжоуши обычно бывали дети Люй — брат и сестра. Трое были примерно одного возраста и часто играли вместе. Со временем прежняя хозяйка этого тела стала питать к Люй Юаньляну смутные чувства. Поэтому, кроме поддержки Чжоуши, в этом браке была и доля её собственного желания.

Она любила Люй Юаньляна.

Подумав об этом, Лу Юньчжуан не могла не покритиковать вкус прежней хозяйки: как можно было влюбиться в такого бездельника и повесу, как Люй Юаньлян?

Не успела она додумать, как к ним подбежал слуга Люй Юаньляна — Гуаньмо, весь в панике:

— Госпожа! Моложая госпожа! Беда!

Чжоуши строго взглянула на него:

— Что за суета? Где твои манеры?

Гуаньмо, запыхавшись, выдавил:

— Молодой господин… молодой господин избил сына господина Линя!

— Что?! — воскликнула Чжоуши, и её голос стал пронзительным.

Лу Юньчжуан нахмурилась:

— В чём дело?

— Докладываю моложой госпоже, — запинаясь, начал Гуаньмо, — сегодня утром молодой господин пошёл выпить в пивную «Цзуйсянь», там повздорил с сыном господина Линя и избил его. Господин Линь грозится подать в суд. Я прибежал доложить…

Услышав это, Чжоуши чуть не упала в обморок. Лу Юньчжуан поспешила подхватить её.

Чжоуши прижала руку к груди и простонала:

— Рано или поздно этот негодник меня убьёт.

Лу Юньчжуан спокойно утешила её:

— Мама, сейчас главное — поскорее отправиться в суд и не дать делу разрастись. Иначе репутации нашего дома не поздоровится.

— Да, да, конечно, — согласилась Чжоуши, выпрямляясь. — Быстрее готовьте карету!

Старый управляющий тут же засеменил выполнять приказ.

Успокоив свекровь, Лу Юньчжуан подробно расспросила Гуаньмо о происшествии и вскоре составила общее представление о случившемся.

Несколько дней назад Люй Юаньлян с компанией приятелей отправился в «Тяньсянгэ» выпить вина, заказал сопровождение у главной куртизанки Синьлань. Однако хозяйка заведения сообщила, что Синьлань уже занята сыном господина Линя. Из-за этого между ними возник конфликт, и они расстались не в духе.

Сегодня утром Люй Юаньлян зашёл в пивную «Цзуйсянь» и случайно столкнулся с сыном господина Линя. Похоже, Линь Пэнтянь до сих пор затаил обиду и наговорил Люй Юаньляну грубостей, после чего тот его и избил.

Узнав все подробности, Лу Юньчжуан мысленно прокляла Люй Юаньляна последними словами. Ну и находка!

Гуаньмо, заметив недовольное лицо моложой госпожи, решил, что она злится из-за того, что её муж ходит по пивным, и добавил:

— На самом деле молодой господин не совсем виноват. Просто господин Линь сказал слишком гнусные вещи.

Лу Юньчжуан нахмурилась:

— Что именно он сказал?

Гуаньмо стиснул зубы — повторить такие слова было невозможно: «Твоя жена так прекрасна, а ты целыми днями шатаешься, заставляя её томиться в одиночестве. Лучше отдай её мне повеселиться». Вместо этого он кратко объяснил:

— Господин Линь наговорил оскорблений в адрес моложой госпожи, поэтому молодой господин и ударил его.

На этом Лу Юньчжуан прекратила расспросы. Она и так прекрасно представляла, какие мерзости мог сказать такой развратник. Люй Юаньлян, хоть и не любил её, но как её муж не мог стерпеть подобных оскорблений — его реакция была вполне предсказуема.

Гуаньмо не мог понять, злится ли моложая госпожа или нет.

Тогда Лу Юньчжуан спросила:

— Когда господин Линь это говорил, рядом были свидетели?

Гуаньмо энергично закивал.

Лу Юньчжуан достала из поясной сумочки мешочек с серебром и вручила его слуге:

— Сходи в пивную «Цзуйсянь» и найди тех, кто был там в тот момент. Раздай им серебро и попроси явиться в суд.

Затем она наклонилась и тихо что-то прошептала Гуаньмо на ухо. Тот был сообразительным парнем и сразу понял замысел моложой госпожи. Он тут же схватил мешочек и побежал в пивную.

А тем временем свекровь и невестка быстро собрались и поспешили в суд.

Добравшись до суда, Лу Юньчжуан осторожно помогла Чжоуши выйти из кареты.

Они подошли к стражникам, объяснили ситуацию, и те провели их в зал суда.

Войдя в зал, Лу Юньчжуан осознала, насколько всё запутано. На судейском месте сидел родной отец прежней хозяйки этого тела — префект Цзянниня Лу Хуайань.

Зять подаёт жалобу, а тесть выносит приговор — вот уж действительно театр абсурда!

В зале стояли двое молодых господ в роскошных шелках. Лу Юньчжуан бегло взглянула на них: один был весь в синяках и опухолях — вероятно, это и был господин Линь. Другой щеголял в пёстрой парчовой одежде и даже украсил волосы алым цветком, словно петух, решивший, что он красавец.

Люй Юаньлян, однако, был совершенно доволен собой и даже размахивал веером с видом изысканного денди. Лу Юньчжуан невольно дернула уголком рта.

Как же он вызывающе одет! Сейчас ведь ещё весенний холод — неужели не боится простудиться?

При ближайшем рассмотрении Люй Юаньлян оказался даже довольно красив — черты лица можно было назвать даже изящными. Но весь его внешний вид был испорчен безвкусной одеждой и вызывающими манерами.

Увидев их, Люй Юаньлян радостно засиял и вызывающе посмотрел на избитого Линь Пэнтяня, ещё энергичнее замахав веером.

Он ведь зять префекта! Теперь, когда приехали его жена и мать, разве тесть не окажет ему поддержку? К тому же виноват ведь сам Линь — чего бояться?

Лицо Линь Пэнтяня потемнело, как уголь.

Лу Хуайань нахмурился и ударил молотком по столу:

— Суд начинается!

С обеих сторон зала десятки стражников с дубинками, как в театре, хором закричали: «Суд идёт!» Оба молодых человека вздрогнули и поспешно опустились на колени.

— Кто вы такие и по какому делу пришли в суд?

Линь Пэнтянь поспешно ответил:

— Ваше превосходительство, я Линь Пэнтянь, уроженец Цзянниня. Пришёл подать жалобу на старшего сына дома Люй — Люй Юаньляна!

Он поднял своё распухшее, словно боровье рыло, лицо и завопил:

— Посмотрите, ваше превосходительство, как он избил меня! Прошу вас защитить меня!

Лу Юньчжуан невольно отвела взгляд — зрелище было слишком ужасным.

Лу Хуайань серьёзно произнёс:

— Линь Пэнтянь, почему он тебя избил? Расскажи подробнее.

— Слушаюсь, ваше превосходительство! — Линь Пэнтянь косо глянул на Люй Юаньляна, но тот так грозно на него зарычал, что он поспешно заговорил: — Несколько дней назад я пил в «Тяньсянгэ» и пригласил девушку Синьлань. Люй Юаньлян несколько раз пытался отобрать её у меня, но хозяйка сказала: «Бизнес есть бизнес — у кого первый заказ, тот и прав». Из-за этого Люй Юаньлян затаил злобу и сегодня в пивной «Цзуйсянь» избил меня…

— Врёт он! — вскочил Люй Юаньлян, перебивая Линь Пэнтяня. — Это он сам начал!

— Тишина! Без порядка не допускается! — строго одёрнул его Лу Хуайань.

Этот зять ему никогда не нравился: бездельник, постоянно попадает в неприятности. Если бы не богатое приданое дома Люй, он бы никогда не согласился на этот брак. А теперь из-за какой-то куртизанки дело дошло до суда — это просто позор! Его лицо становилось всё мрачнее.

Когда Люй Юаньлян замолчал, Лу Хуайань снова повернулся к Линь Пэнтяню, приглашая продолжать.

Тот с трудом сдержал торжествующую улыбку и сдавленно произнёс:

— Люй Юаньлян набросился на меня и избил без причины. Ещё пригрозил: «В следующий раз, как увижу тебя, выпущу на улицу живым, а вернёшься — только в гробу!»

И тут он разрыдался, захлёбываясь слезами и соплями, будто пережил величайшую несправедливость.

Лу Хуайань нахмурился и спросил Люй Юаньляна:

— Люй Юаньлян, правда ли всё, что говорит Линь Пэнтянь?

http://bllate.org/book/10230/921164

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода