× Уважаемые читатели, включили кассу в разделе пополнения, Betakassa (рубли). Теперь доступно пополнение с карты. Просим заметить, что были указаны неверные проценты комиссии, специфика сайта не позволяет присоединить кассу с небольшой комиссией.

Готовый перевод The Divine Subjugation of Demons: Part One / Божественное покорение демонов. Часть первая: Глава 27

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ваше высочество, прошу вас, отпустите меня! Позвольте нам покинуть императорский дворец! — Впервые в жизни я опустилась на колени перед кем-то, но колени мои не коснулись пола — я лишь слегка присела.

Он достал крест и направил его на мой увечный рукав. Из него хлынула сила, и рука начала восстанавливаться.

* * *

Наследный принц вернул мне руку:

— Больше я ничего не могу сделать, но ты всё равно не покинешь дворец.

В душе я возликовала: тело Хань Ци Си больше не было изувечено. Однако следующая фраза мне совсем не понравилась!

— Начиная с сегодняшнего дня, я доложу отцу-императору и попрошу назначить тебя моей наследной принцессой. Не мечтай уйти от меня! — Его холодная усмешка внушала страх.

Моя новая рука сама собой потянулась к лицу наследника. От прикосновения будто током ударило, и я покраснела от смущения, но рука не отнималась, пока он не схватил её и не поцеловал:

— Похоже, эта рука теперь моя.

Император действительно исполнил его желание: пожаловал мне титул и выделил отдельный дворец.

— Линси-гун, — прочитала я надпись на воротах. Голова закружилась, словно это имя было мне знакомо.

Я шла, словно таща за собой ноги Хань Ци Си — его белоснежная кожа теперь принадлежала мне. Горничные и наложницы, встречавшиеся по пути, с завистью смотрели на меня.

На мне было одеяние из дорогой императорской ткани — синее, расшитое облаками и павлинами, что делало меня особенно изящной и прекрасной. Едва я ступила во двор этого дворца, как наследник погладил меня по щеке при всех.

— Сяо Бэй, неважно, чьё тело ты заняла. Даже если ты не сможешь разделить со мной ложе и я не смогу приблизиться к тебе по-настоящему, я всё равно люблю тебя.

— Ваше высочество, прошу лишь одного — отпустите нас, — взмолилась я, глядя на него с отчаянием. Моя рука сама собой обвила его талию, и я мысленно выругалась.

Евнухи принесли указ императора: сегодня должен был состояться бракосочетательный обряд между мной, наследной принцессой, и наследным принцем. На церемонию приглашены иностранные послы и множество высокопоставленных гостей.

До официального обряда император уже пожаловал отцу «госпожи Си» — то есть моему нынешнему отцу — должность чиновника. Говорят, он вместе с моей «матерью» приедет на церемонию.

Сяолэ тоже был приглашён как член семьи. Я скрывала от наследника, что он на самом деле младший брат из родни.

Ему быстро наскучило стоять среди гостей, и он ворвался в мои покои, превратившись в собачку.

— Какая прелестная собачка! У нас во дворце никогда не было такого милого создания! — раздался женский голос. Кто-то подошёл и взял Сяолэ, сидевшего на стуле рядом со мной.

— Приветствуем госпожу Линь! — горничные мгновенно опустились на колени.

— Госпожа Линь? — Я как раз пыталась разобраться с древней помадой на бумаге и неловко провела ею по лицу, услышав это имя.

— Ха-ха, да ты прямо из деревни! Даже красной помадой пользоваться не умеешь, — насмешливо произнесла она.

Её макияж был безупречен, а волосы, заплетённые в бесчисленные косы, были уложены в высокую причёску почти полутораметровой высоты.

Она поставила Сяолэ на пол и взяла помаду вместе с другими незнакомыми мне косметическими средствами, показывая, как наносить их. Я же была простушкой, и такая изысканная процедура, судя по всему, занимала немало времени. Мои волосы, хоть и красиво ниспадали до плеч, в древности считались короткими.

— Ты что, стриглась?! Как ты посмела?! Женщина не должна позволять себе такое! — разгневанно вскричала госпожа Линь и резко встала. Евнух тут же подал ей веер.

— Это я так решил. Мне нравится, — спокойно сказал наследник, входя в покои. Он и госпожа Линь обменялись формальными поклонами.

— Ваше высочество, зачем вы так распорядились?

Наследник проигнорировал её и встал позади меня, глядя в тусклое бронзовое зеркало, которое мне не нравилось:

— Посмотри, как прекрасна моя возлюбленная.

Он взял гребень и начал расчёсывать мне волосы, затем сел рядом и принялся наносить макияж, совершенно не обращая внимания на окружающих.

— Если причёска получается такой маленькой, лучше вообще не заплетать её. Надень золотую шпильку и диадему.

Он стал первым мужчиной, который когда-либо делал мне причёску. Мне было до ужаса неловко.

Госпожа Линь задрожала от ярости и, резко взмахнув рукавом, вышла, за ней потянулась вереница евнухов и служанок.

Пока церемония ещё не началась, я уснула. Древние свадебные обряды были слишком утомительны. Я попросила наследника оставить меня одну хоть на минуту.

Над дворцом снова появилась тьма, и из неё вылетел Ципань, разбудив меня.

— Не ожидал, что госпожа Линь окажется демоницей! — пробормотала я, потирая глаза. — Мы пришли в древние времена лишь для того, чтобы скрыться от Лоу Тяня и Ли Хуань, а теперь опять столкнулись с нечистью. Что делать — ловить её или прогонять?

Ципань начал переставлять фигуры на доске. Я машинально спросила:

— Почему твоя сила здесь, в древности, работает нормально, а у Хэ Хая и остальных ослабла?

— Бэй Бэй, можешь ли ты одолжить мне немного своих жемчужин?

Я достала десять жемчужин. Ципань обернул их светом, и передо мной возник человек.

— Кто ты? — Он тут же зажал мне рот.

— Я и есть твой Ципань. Зови меня Ци. Я родом из этой эпохи. Ради борьбы с демонами меня запечатали в этой доске. Я должен был встретить того, кто владеет Мечом Славы. Прошли сотни лет, и вот я нашёл тебя.

Он убрал руку, и я растерялась — всё происходящее казалось нереальным.

— Ещё немного, и ты официально станешь наследной принцессой. Я тысячи раз просчитывал варианты, но не ожидал, что ты всё равно вернёшься в эту эпоху и выйдешь замуж за наследника.

— Ци, скажи, почему мне кажется знакомым этот дворец? Почему все предметы вызывают чувство дежавю?

Ци посмотрел на меня:

— Ты правда хочешь знать?

— Прошу, поведай мне, — ответила я, заметив, что сама начинаю говорить, как древняя аристократка.

Он взмахнул рукой, и передо мной возникло иллюзорное пространство. Я увидела себя, лежащую в объятиях наследника, который напевал мне колыбельную.

— Хватит! Это я? — Я покраснела от стыда.

— Да, это и есть твоя истинная сущность! — вздохнул Ци. — Чтобы бороться с демонами, тебе пришлось покинуть дом. Твои воспоминания стёрли, и ты ушла от наследника. Чтобы никто другой мужчина не приблизился к тебе, он наложил на Меч Славы демоническое заклятие: любой, кто осмелится прикоснуться к тебе, умрёт. Сейчас мы находимся именно в том моменте, когда вы впервые встретились.

Ци отошёл на несколько шагов и печально добавил:

— Не ожидал, что ты всё равно вернёшься. Видимо, ваша связь очень сильна. Но вы больше не можете быть вместе. А ведь ты уже влюбилась в Хань Ци Си… Это крайне неловко.

Я ещё не успела возразить, как прогремели пушки — началась церемония.

Ци мгновенно превратился обратно в доску и спрятался в мой рукав.

Горничные и евнухи вошли в ряд, чтобы переодеть меня в алый свадебный наряд. Я сделала несколько шагов, но запнулась за подол и упала прямо в объятия наследника.

— Какая же ты неуклюжая, — усмехнулся он, поглаживая меня по щеке. — Может, нога подвернулась?

— Это платье слишком длинное! Я не умею в нём ходить. Подол длиннее свадебного! И эта диадема — из чего она сделана? Такая тяжёлая, голова раскалывается!

Наследник Фэн Мин подхватил меня на руки. Его сила значительно превосходила силу Хань Ци Си. Несколько быстрых шагов — и он усадил меня в алую паланкину с балдахином.

* * *

Длинная процессия паланкинов и конных отрядов медленно продвигалась вперёд. Мою паланкину украшали алые ленты.

Вокруг шли изысканно одетые служанки и молчаливые церемониймейстеры с фонарями и веерами. Даже кони были облачены в алые попоны.

Я попыталась вырвать свою руку из его ладони, но она не слушалась — ведь это была его рука. Так мы и сидели, испытывая неловкость.

— Сяо Бэй, не сопротивляйся. Я твой господин, — самодовольно улыбнулся наследник Фэн Мин. В полумраке паланкины его улыбка, отражённая в алых тканях, напоминала очаровательную улыбку Хань Ци Си.

— Запомни: с сегодняшнего дня ты больше не Жо Лань Сяо Бэй. В нашей эпохе такое имя звучит странно. Теперь ты Шэнь Цзыси, или просто Си Цзы. Твой отец — Шэнь Дэ.

Он методично учил меня, но мне это порядком надоело.

— Я знаю, ты хочешь вернуться в своё время. Но с вашей нынешней силой это невозможно. Даже если вам удастся вернуться, Лоу Тянь, Ли Хуань и их сторонники сразу же уничтожат вас.

— Откуда ты знаешь?

— Хэ Хай рассказал мне.

Этот Хэ Хай с самого прибытия в эти времена подружился с наследником и даже стал генералом, охраняющим городские ворота. Раз он доверил наследнику такой секрет, значит, их дружба действительно крепка!

Когда паланкина остановилась, я увидела госпожу Линь. Её величественный вид внушал благоговение. Рядом с ней стоял, должно быть, император — в золотом одеянии с вышитыми драконами, поразительно красивом!

— Старший брат, — наследник поклонился одному из мужчин. У меня тут же навернулись слёзы — это был Цзинь Диань!

— Что с тобой, Си Цзы? Разве ты так рада, что плачешь? — быстро спросил наследник, стараясь скрыть мою реакцию.

Мой Принц Небес, тот, кто всегда появлялся, когда мне было трудно… Оказывается, он сын императора! Неудивительно, что он потом исчез — он ведь из этой эпохи!

Когда наследник повёл меня за руку, я не удержалась и оглянулась. Его глаза по-прежнему были чистыми и ясными. Когда он помогал мне раньше, наверное, носил синие цветные линзы. Зачем он скрывал свою истинную сущность?

Теперь моё тело — Хань Ци Си, муж — наследник, а тайная любовь — Цзинь Диань. Моя жизнь полностью перевернулась!

В главном зале расстелили огромный ковёр с золотой вышивкой. Колонны украшали резные драконы и фениксы, а у их основания стояли роскошные цветы, источающие приятный аромат.

Наследник поддерживал меня, пока я, хромая, поднималась по десяткам ступеней. Мне стало интересно: зачем строить так много ступеней? Для тренировок или для удовольствия?

— Си Цзы, — тихо спросил наследник, когда император с императрицей и наложницами уже шли впереди, — почему, увидев моего старшего брата, ты так странно посмотрела и даже заплакала?

— Я же рассказывала тебе, что однажды мне помог один благородный человек. Это он, — ответила я, вспомнив наши разговоры за шахматной доской, когда я делилась с ним историями о борьбе с демонами, включая встречу с Цзинь Дианем.

— Цзинь Диань? — усмехнулся наследник. — Старший брат всегда придумывает себе имена. Его настоящее имя — Фэн Хуань. Он мог бы стать наследником, но добровольно отказался от этого права.

Мы заняли места на роскошных тронах. Император, заметив наш шёпот, весело произнёс:

— Вижу, вы уже прекрасно ладите! Отлично!

В этот момент птица у госпожи Линь издала странный звук.

Иностранный посол подвёл чёрного жеребёнка.

Главный евнух Ляньси объявил:

— Это дар от государства Дали. Чёрный конь. Говорят, он умеет узнавать благородных особ. Посол преподносит его наследной принцессе в знак глубокого уважения! В нашей империи принято считать, что знатные женщины должны уметь верховую езду и стрельбу из лука.

Но я сразу поняла: это не конь, а демон! Он явно не из добрых! От него пахло не конским потом, а запахом быка — просто принял облик коня!

Император разрешил мне прокатиться на нём перед всеми.

Видимо, мне снова предстоит заняться старым ремеслом — усмирить этого демона. Только вот людей вокруг слишком много. Я подошла к быкообразному демону. Снаружи он выглядел покорным, но внутри пылал огонь.

— Эй, парень, сегодня я буду ездить на тебе. Не подводи меня. Не выпускай свой огонь. Если захочешь драться — держи удар, но не причиняй вреда невинным. Ты ведь благородный демон, верно?

Я села на него, и он неохотно прошёл круг, после чего опустил меня на землю.

Все зааплодировали. Император наградил меня тканями и серебром. Но аромат цветов начал клонить меня ко сну.

Госпожа Линь направила свой веер прямо на меня.

Старший принц Фэн Хуань подошёл к ней:

— Мать, подарите, пожалуйста, этот веер сыну.

Он снова спас меня.

Внезапно я вспомнила: мой крест теперь у него. Значит, он мой настоящий хозяин.

Этот Фэн Хуань — загадочный, непостижимый, ни друг, ни враг… И называет госпожу Линь матерью! Это было поистине удивительно!

Наконец наступила ночь, и церемония закончилась. Император с императрицей ушли, оставив меня одну на коленях принимать указ и награды. Наследник отправился провожать гостей.

Едва евнухи вышли, я рухнула прямо на чьи-то ноги.

Это был Фэн Хуань!

— Устала? — спросил он, поднимая меня.

— Кто ты на самом деле? Я думала, ты тоже божественное существо.

http://bllate.org/book/9785/885906

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода