×
Уважаемые пользователи! Сейчас на сайте работают 2 модератора, третий подключается — набираем обороты.
Обращения к Pona и realizm по административным вопросам обрабатываются в порядке очереди.
Баги фиксируем по приоритету: каждого услышим, каждому поможем.

Готовый перевод There Are Ghosts / Есть призраки: Глава 25

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Бог? — Чжан Фань расхохотался, будто услышал самую нелепую шутку на свете. Он смеялся, запрокинув голову, пока резкая боль не пронзила грудь и не заставила его согнуться, чтобы судорожно вдохнуть. Но уголки его губ всё ещё искривлялись в язвительной усмешке. — Ты думаешь, раз ты бог, я должен тебя бояться? Да пошёл ты! Я не верю в богов и уж точно не боюсь их!

— Небесный Путь безжалостен и несправедлив, боги и демоны равнодушны и несправедливы — так не ждите от меня, что я стану добряком! Эти люди — слабаки, ничтожества, им и смерть-то подавай! Я не виноват. Виноваты вы, самодовольные ублюдки, что играете нами, как игрушками, и гоняете, как скот!

Хотя он остался единственным, кто ещё сохранял сознание, в глазах Чжан Фаня не было и тени страха. Годы накопленной злобы — обида на отца, что не проявил милосердия, на мать, что не сумела постоять за него, на жестокую судьбу, обрушившую все беды лишь на него одного, — всё это хлынуло наружу, словно вода из прорванной плотины, заполнив его грудь до краёв.

— …Ты думаешь, ты бог? Да послушай же, ублюдок, ты вообще ничто! Вы все — лицемеры и мерзавцы! Сегодня я пал от твоей руки, но слушай сюда: твоя участь будет в тысячу, в десять тысяч раз ужаснее моей! Ха-ха-ха-ха-ха-ха! Не веришь? Поживём — увидишь!

Будто во всём мире остался лишь он один, Чжан Фань выкрикивал всё, что накопилось за всю жизнь, до хрипоты, до разрыва голосовых связок.

Дунцин между тем лениво почесал ухо.

— Мне наплевать, какой у меня будет конец, — сказал он равнодушно. — Ты же должен знать одно: ты станешь беспомощным калекой и умрёшь под проклятия толпы.

Словно досмотрев до конца скучное представление, Дунцин щёлкнул пальцем — и Чжан Фань без звука рухнул в обморок. Подойдя ближе, Дунцин наклонился и легко коснулся пальцем его даньтяня. В тело хлынула божественная сила, мгновенно превратившая сферу духа в прах.

Закончив это дело, Дунцин наконец обернулся к детям. Кроме Гао Ли и Ляньсин, все остальные уже давно без сознания валялись на земле.

— Чуть не забыл про вас, маленькие сорванцы.

Он взмахнул рукой, снимая заранее наложенный на детей барьер, и одним движением рукава отправил всех, кроме Ляньсин, прочь.

Ляньсин растерялась:

— Господин Горный Дух, а они…?

— Не волнуйся, — ответил Дунцин. — Горы здесь высокие и глухие. Я отправил их к подножию. Если не дураки — дойдут до ближайшего городка за пару шагов.

Ляньсин огляделась. Вокруг царило запустение и смерть. Внезапно на неё опустилась зелёная мантия, и сверху раздался раздражённый голос Дунцина:

— Чего уставилась? Не боишься кошмаров после такого? Дурочка.

— Господин Горный Дух, — спросила она из-под ткани, — все эти люди… мертвы?

Дунцин щёлкнул пальцами, и Ляньсин с лёгким вскриком оторвалась от земли на несколько метров, болтаясь в воздухе вслед за шагами Дунцина.

— Нет. Даже богу нельзя без причины отнимать чужую жизнь.

— Но если вы такой сильный, почему не победили их сразу?

— Ты что, не устаёшь болтать? — проворчал Дунцин. — Как бог, я обязан выслушивать каждого: и тех, кто молится мне с благоговением, и тех, кто проклинает меня с ненавистью. Мне нужно понять, почему они искажаются… Не спрашивай, что значит «искажаются» — всё равно не поймёшь. Все они виновны в бессмысленных убийствах, и я имею право их наказать.

Иначе с такой кармой в Преисподнюю не пустят — там и так всё перевернётся.

Из-под мантии донёсся сомневающийся звук.

Когда они уже скрылись из виду от поля боя, Дунцин резко стянул с неё одежду.

— Ну и что ты там «хм-хм»? — недовольно буркнул он. — Я велел тебе подумать, кем хочешь стать в будущем. Решила?

В награду за то, что ты защищала меня, я исполню любое твоё желание.

Ляньсин моргнула:

— Господин Горный Дух, возьмите меня к себе!

Дунцин:

— …???

Неужели у неё мозги прогрызли крысы?

— Я… я ничего не умею, — пояснила Ляньсин. — Не знаю, куда мне идти и чем заниматься. Вы спасли мне жизнь, а родители учили: за добро надо платить добром. Позвольте остаться и служить вам!

— Ты ничего не умеешь. Как ты будешь мне служить?

Ляньсин напряглась, стараясь придумать что-нибудь стоящее:

— Я умею подметать! Буду убирать храм Горного Духа! Мне хватит диких фруктов — я сама их соберу! Умею шить одежду и позабочусь о себе сама. Может, я и не смогу сделать для вас ничего особенного, но точно не стану обузой!

Дунцин долго молчал, потом приблизился и пристально заглянул ей в глаза.

— Ты хорошо подумала? Я вспыльчив, могу и прикрикнуть, и даже ударить.

Ляньсин захихикала:

— Господин Горный Дух — добрый! Никогда бы не ударили меня!

— …Глупая девчонка!

* * *

Прошли весна и осень, сменились зима и лето. Мир практиков сильно изменился: некогда рассеянные аристократические кланы начали создавать собственные силы, разделив континент на сотни владений. Свободные практики либо уходили в горы и леса в надежде достичь бессмертия, становясь легендарными отшельниками, либо вступали в чужие дома в качестве приглашённых советников, укрепляя чужую власть.

Но ущелье Дунцин оставалось прежним — разве что в храме Горного Духа появилась девушка.

Когда именно она там поселилась, никто не знал. Впервые её заметили, когда ей было лет восемь или девять — щёчки ещё пухлые от детства, а она уже носилась по храму, подметая полы, вытирая пыль и расставляя подношения. С тех пор в храме, давно заброшенном и покрытом паутиной, ни разу не появилось ни одной паутины.

Девушка была необычайно красива, да и в бою ловка. Никто не знал, как ей удавалось тренироваться в такой глухомани, но ходили слухи, что кто-то видел, как она танцует с мечом неподалёку от храма: движения грациозны, рукава развеваются на ветру, ступни едва касаются земли, словно лесной дух, а там, где проносится её клинок, деревья падают, будто скошенные.

С тех пор слухи о божественной защите ущелья Дунцин распространились ещё шире. Говорили даже, что девушка — посланница самого Горного Духа.

«Посланница», вынужденная молчать, ни разу не передала путникам ни единого слова от Горного Духа. Она просто день за днём заботилась о храме.

Не то чтобы не хотела — просто её «господин» целыми днями валялся где попало, лишь бы не двигаться. Сидеть — только если лежать невозможно. Передавать его «мудрые» слова было просто не о чем.

Ляньсин убрала меч и подошла к реке умыться. Свежесть воды мгновенно освежила её. Позади, на дереве, лениво растянулся зеленоглазый юноша и зевнул, глаза его затуманились от сонливости.

С годами Ляньсин повзрослела, и Дунцину стало неловко появляться перед ней в облике мальчишки — стыдно стало. Поэтому он самовольно «повзрослел», приняв облик двадцатилетнего парня, и теперь целыми днями размахивал веером, который Ляньсин купила для него в городе.

Как говорила лиса, у которой он ободрал хвост ради украшения этого самого веера: «Выпендрёжник!»

— Сегодня хорошо потренировалась… Эй, опять собралась в город?

Ляньсин стряхнула капли воды с пальцев.

— Да! Гао Ли писал, что его таверна открывается, просил заглянуть.

Гао Ли Дунцину никогда не нравился. В тот день, когда Ляньсин избивали, он, будучи мальчишкой, не вступился. Пусть потом и проявил смелость, когда Чжан Фань схватил их, но первое впечатление было испорчено безвозвратно. А потом этот Гао Ли начал постоянно бегать в горы, уговаривая Ляньсин уйти с ним. Дунцин так надоели его визиты, что однажды явился лично — с тех пор Гао Ли оставил попытки и устроился подмастерьем в городке, раз в месяц наведываясь в храм, как по расписанию.

Парень оказался сообразительным и быстро проявил талант к торговле. Всего за несколько лет он скопил достаточно, чтобы открыть собственную таверну.

Но Ляньсин и Гао Ли были друзьями с детства, и она решила, что обязана поддержать его в этот день.

Дунцин, конечно, Гао Ли не жаловал, но знал, как Ляньсин к нему относится, и не стал спорить. Он махнул рукой, будто отгоняя назойливую муху:

— Убирайся, убирайся! Глаза мозолишь.

Ляньсин фыркнула — её «господин» опять капризничал.

— Господин, я приготовлю вам угощение из таверны! Жареную рыбу по-сунски, тофу «Первый сорт» и миндальный кисель, хорошо?

Юноша стоял спиной к ней. Долгая пауза, потом глухо:

— Ещё кувшин «Цветочной тени».

— Хорошо-хорошо, запомнила!

За пределами ущелья Дунцин, в городке Ханъянчжэнь, открылась таверна «Радушный Гость».

В день открытия всё в таверне продавалось со скидкой. Гао Ли заранее договорился со многими в городе, поэтому гостей собралось множество. А ещё пришли те, кто хотел сэкономить, и просто любопытные — в итоге «Радушный Гость» ломился от народа.

— Ещё одну рыбу по-сицзянски!

— Утку «Восемь сокровищ»!

— Есть ли баранина? Два блюда жареной баранины!

— Где мой суп из рёбрышек?!

Гао Ли метался как угорелый: то проверял заказы в зале, то заглядывал на кухню, подгоняя поваров.

— Быстрее! Гости ждут!

Из кухни обернулась стройная девушка, ловко подбрасывая сковороду, и улыбнулась:

— Сейчас, сейчас! Уже почти готово!

День прошёл в суете, и лишь к вечеру, когда первая волна любопытных спала — ведь скидки действовали ещё два дня, — в таверне стало потише.

Ляньсин уже упаковала еду для Дунцина, когда Гао Ли, прислонившись к дверному косяку кухни, дрожащими ногами выдохнул:

— Чёрт, чуть не умер от усталости… Хорошо, что ты пришла, Асинь! Иначе сегодня бы точно всё пошло наперекосяк.

Ляньсин улыбнулась:

— Это ведь только первый день. Уже устал? А что же будет в следующие тысячи дней?

— Эх! — Гао Ли вскочил, полный решимости. — Привыкну! С практикой всё наладится! Через пару месяцев и вдвое больше гостей приму без проблем!

Ляньсин одобрительно подняла большой палец:

— Гао Ли, вот за это упрямство я тебя и уважаю! Честно говоря, за несколько лет открыть свою таверну — это круто!

Гао Ли почесал затылок, смущённо улыбаясь.

Официант, пользуясь передышкой, принёс им на крышу тарелку с арахисом. Поболтав немного, Ляньсин собралась уходить.

Крыша была невысокой, и она собралась просто спрыгнуть, но Гао Ли вдруг схватил её за руку.

— Асинь.

— Да?

— Не возвращайся в ущелье Дунцин, — выпалил он, подбадриваемый лунным светом. — Там ты одна, и ты же девушка! Что, если случится беда? Тот… господин Горный Дух… хоть и спас нас, но… мне от него как-то не по себе.

Он знал, что осуждать спасителя — неблагодарно, и всё же не мог забыть ту картину: Дунцин в крови, безжалостно расправляющийся с врагами. Этот «бог» явно не был милосердным.

Лицо Ляньсин скрывала тень, но глаза её горели:

— Благодаря ему мы живы. Ты считаешь его жестоким, но я знаю: у него были веские причины поступить так. Он спас мне жизнь. Даже если придётся провести всю её рядом с ним в ущелье Дунцин — я не пожалею. Он просто немного своенравен. Разве за все эти годы в ущелье случилось хоть что-то плохое?

— Он прекрасный бог. И я с радостью останусь с ним навсегда.

Она ласково сжала его ладонь и прыгнула вниз. Гао Ли, глядя сверху, видел, как она взяла короб с едой и исчезла в ночи.

Дунцин, впрочем, был далёк от «прекрасного бога». Он уже изрядно вымотался от ожидания и, когда Ляньсин поднялась на гору, сердито сидел, скрестив ноги у подножия статуи Горного Духа:

— Который час?! Который час?! Ты хочешь, чтобы я ел это на ночь глядя?! Гао Ли что, сам не может справиться со своей таверной? Зачем тебе там крутиться? Оставайся там и работай на него! Ты что, совсем разум потеряла?!

Ляньсин терпеливо поставила короб на землю:

— Господин, еда совсем остынет.

Живя в ущелье, Ляньсин давно отказалась от обычной пищи, но сегодня специально принесла горячее. Дунцин, учуяв аромат, не смог устоять. Надувшись, он спустился и одним взмахом руки убрал все косточки из рыбы, после чего с жадностью набросился на еду.

Несмотря на облик взрослого юноши, вёл он себя как ребёнок. Ляньсин, подперев щёку ладонью, с улыбкой смотрела на него — как на малыша, который настаивает, что уже вырос.

Слова, сказанные Гао Ли, не были пустой вежливостью.

Она и правда очень хотела остаться здесь.

* * *

Дунцин по-прежнему не любил Гао Ли. Каждый раз, когда тот приходил навестить Ляньсин, он находил повод увести её. В первый раз Гао Ли честно прождал несколько часов и чуть не простудился от ночных ветров. С тех пор научился уму-разуму: теперь всегда приносил с собой угощения. А на чужой хлеб Дунцин не мог позволить себе грубить — приходилось терпеть.

Правда, только если Гао Ли не забывал про еду.

Господин Горный Дух вёл точный счёт в своей «бухгалтерской книге» и никогда не прощал долгов.

И вот однажды Гао Ли пришёл с пустыми руками. Лицо Дунцина мгновенно вытянулось, будто у осла, и он едва сдерживался, чтобы не отправить парня в полёт ударом.

— Через время благовонной палочки приходи ко мне!

http://bllate.org/book/8787/802480

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода