× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Leisurely Fourth Fujin / Беззаботная четвёртая фуцзинь: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вероятно, утреннее происшествие с матушкой сильно потрясло фуцзинь. Но он ничего не мог поделать — почтение к родителям превыше всего. Если в гневе матушка наговорит лишнего, больше всех пострадает именно фуцзинь. Единственное, что оставалось ему, — брать на себя как можно больше ответственности в пределах своих возможностей.

Сяо И совершенно не ощущала всех этих переживаний Иньчжэня. Ещё до свадьбы она чётко решила для себя: их брак — союз интересов. Он не станет её защищать, но и не будет коварно использовать. Всё, что было в прошлой жизни — любовь и ненависть, — она решила забыть. Теперь они лишь супруги, соблюдающие взаимное уважение.

— Ты в порядке?

Тёплый, искренний взгляд Тинфан согрел Сяо И изнутри. Она покачала головой и помахала рукой.

— Я ужасно испугалась! Намного проще было у нашей матушки: в первый же день, как только я взяла палочками кусочек еды, она тут же велела мне сесть.

Третий принц кашлянул, и Тинфан мгновенно поняла: сейчас она, сама того не желая, сольнула соль на свежую рану Сяо И.

Старший наследник, услышав это, бросил взгляд в их сторону и сразу всё понял. Нет такого ветра, чтобы не было слухов, особенно когда дело дошло до Императорской аптеки — новость уже разнеслась по всему Заднему дворцу. Наследник, рождённый от первой императрицы, не питал особой симпатии к наложницам отца. За обедом с отцом-императором он услышал от Ли Дэцюаня об этом происшествии.

— Не знаю, как там сейчас четвёртый брат? Пойду проведаю его.

Канси остановил уже поднявшегося Иньжэна, но в глазах его удовлетворение лишь усилилось:

— Отправьте в Агэсо бальзам «Цзючжэнь байюй гао» из Западных земель. Пусть четвёртый принц и его фуцзинь хорошенько отдохнут и восстановятся.

За заботу о младшем брате сам наследник получил в подарок изысканный хуэйчжоуский чернильный брусок. Хотя он и не нуждался в таких вещах, императорская милость была высшей наградой. Несмотря на то что последние месяцы четвёртый брат не проявлял прежней преданности, наследник всё равно остался доволен им и даже по-настоящему ободрил:

— Четвёртый брат, не принимай близко к сердцу.

Иньчжэнь почувствовал лёгкое облегчение. Наследник всегда был добрым и заботливым по отношению к младшим братьям. К тому же сейчас отношения между первым и вторым принцами ещё не достигли точки кипения — братья пока сохраняли видимость дружбы и единства.

Но вспомнив будущее, когда братья станут врагами, а его собственные руки обагрятся кровью родных… Всё это теперь казалось бессмысленным. Не говоря уже о том, что Хунли расточит казну, а спустя всего двести лет чужеземцы ворвутся в Запретный город. Те самые «варвары», которых китайцы презирали тысячелетиями, которых даже Чингисхан гнал, как зайцев, — именно они ступят на священную землю Поднебесной. Он уже мог представить, как потомки будут тыкать пальцем в спину рода Айсиньгёро, позоря их память.

Эта боль и стыд заставили его принять новое решение. В этой жизни он больше не станет бороться за трон. Все его братья талантливы — кому быть императором, в сущности, не так уж и важно. Его взгляд должен устремиться дальше, за пределы Поднебесной. Он не допустит, чтобы Центральное государство погибло в руках Айсиньгёро. Он найдёт корень всех бед и заставит этих чужеземцев поплатиться. Поэтому, вернувшись в прошлое, он не только присматривал за фуцзинь, но и тайно вырастил доверенных людей, отправив их в Гуандун, в Тринадцать торговых домов, чтобы те внимательно следили за каждым шагом иностранцев.

— Четвёртый брат, не горюй. Вот лекарство от моей свекрови — семейный рецепт, отлично заживляет раны.

Первый принц громко шагнул вперёд и сунул Иньчжэню пузырёк с мазью. Тот обернулся и понял: его сочли опечаленным. Вспомнив неизменное отношение матушки, он решил воспользоваться моментом.

— Благодарю, старший брат.

Раз уж первый принц начал, остальные не отставали. У кого не было секретных мазей, те посылали целебные снадобья. В тот же день Сяо И получила целую гору женьшеня, оленьих рогов, лингчжи и снежного лотоса. По количеству и качеству снадобий казалось, будто она с Иньчжэнем при смерти и им срочно требуются средства для поддержания жизни.

Ничто во дворце не ускользало от Канси. Увидев, как братья проявляют заботу друг о друге, он, как отец, почувствовал гордость. Но что за странности творятся в последние дни у Дэфэй? Он знал, что у неё есть свои мелкие хитрости, но она красива и угодлива, да и после смерти шестого сына её здоровье пошатнулось — поэтому он не возражал против её капризов. Однако в последнее время она, кажется, совсем потеряла голову!

Погружённый в размышления, он вдруг услышал шаги. Вошёл Ли Дэцюань с подносом зелёных дощечек для выбора ночлега. На самом верху лежала дощечка Дэфэй. Канси даже не взглянул на неё — взял дощечку чуть ниже:

— Пусть будет Цзинжэньгун.

Когда гонец пришёл с указом, Сяо И и Иньчжэнь как раз находились в Цзинжэньгуне. После свадьбы они обязаны были нанести визиты всем высокопоставленным наложницам. В прошлой жизни она уже знала вкусы каждой, поэтому на этот раз выбрала лично: из дорогих тканей, расшитых золотыми и серебряными нитями, она сшила по два наряда для каждой из главных наложниц.

— Как мило, что вы пришли! Зачем только дарили? Ох, какая прелестная одежда! Садитесь скорее.

Гуйфэй Цюйхуэй, как и в прошлой жизни, тут же велела подать привычные угощения — чай, семечки и сладости, — и сразу же надела подаренный жилет.

— Попробуйте семечки! Я специально велела приготовить их в Гуанчусы — таких больше нигде нет. Даже императрица-мать и сам император их обожают. А наряд сидит как влитой! Четвёртая невестка — настоящая мастерица!

Она говорила «я», а не холодное «я, гуйфэй», и Сяо И почувствовала лёгкую ностальгию. Эта гуйфэй никогда ни во что не вмешивалась, но поскольку она была единственной представительницей рода Тунцзя в гареме, за её расположение боролись многие. Расслабившись, Сяо И взяла семечку и принялась её лущить.

— Рада, что почтённая свекровь довольна.

— Вот это по-нашему! Четвёртый, ты тоже ешь. Раз уж вы здесь, сыграем в карты!

Гуйфэй Цюйхуэй, словно фокусница, вытащила из-за спины роскошную колоду листовых карт, сняла с пальцев накладные ногти и нетерпеливо похлопала по месту рядом с собой.

Иньчжэнь нахмурился. Сяо И посмотрела на него.

— Почтённая свекровь…

— Поздравляю почтённую фэй!

Сяо И отчётливо почувствовала, как Иньчжэнь с облегчением выдохнул. Его лицо оставалось бесстрастным, но она точно знала: только что ей не показалось. Про себя она кивнула: четвёртый принц по-прежнему не желает сближаться с гуйфэй. Но в этой жизни она не позволит себе потерять такого тёплого, почти родного человека из-за его предубеждений.

— Его величество избрал почтённую фэй на сегодняшнюю ночь. Вечером он будет ужинать здесь.

Это была добрая весть. Сяо И искренне поздравила сияющую гуйфэй Цюйхуэй, а затем тактично попрощалась. Покидая Цзинжэньгун, она бросила взгляд на Юнхэгун на северо-востоке и едва заметно усмехнулась. Сегодня во дворце, вероятно, разобьётся не одна чашка.

Дэфэй тоже получила известие. Сдержаться она уже не могла. Шёлковый платок, который весь день терзал её нервы, с треском разорвался пополам под острыми накладными ногтями. Она поняла: это предупреждение от императора. Но почему её, обычно столь сдержанную и расчётливую, сегодня так несёт? Почему она допустила столько ошибок и дала повод для сплетен?

— Госпожа, выпейте чаю, успокойтесь.

Дэфэй залпом выпила холодный чай, помассировала виски и постепенно пришла в себя. Перебирая в уме все события дня, она пришла к одному выводу: корень всех бед — четвёртая фуцзинь.

— Проклятье! В прошлом… а теперь ещё и эту фуцзинь подсунули, чтобы досадить мне!

Больше не в силах сдерживаться, она швырнула в стену чашку из сине-белого фарфора. Та с грохотом врезалась в голову служанки, только что вошедшей с водой. Девушка рухнула на пол, ударившись о стеллаж для антиквариата, и несколько древних ваз разлетелись вдребезги.

— Глупая…

— Успокойтесь, госпожа, — её старшая няня подмигнула служанке.

— Няня… почему мне так не везёт? Мой бедный шестой сын…

В Юнхэгуне раздавался только горестный плач Дэфэй. Тем временем Сяо И и Иньчжэнь, уставшие за день, вернулись в Агэсо и уже собирались принять ванну, как вдруг увидели у дверей главного покоя двух «стражей».

Автор примечает: вот и появились два стража!

☆ Глава пятнадцатая

Ли Ши стояла, понурив голову, в тонком почти алом платье, растрёпанные пряди развевались на ветру. Увидев Иньчжэня, она тут же приняла жалобный вид, но весь макияж за день сдуло, и выражение получилось жалким, а не трогательным, как раньше.

Госпожа Сун вела себя скромнее: в строгом осеннем наряде она быстро опустилась в реверанс.

Сяо И вдруг вспомнила: они обедали с Иньчжэнем во внешнем дворе. Неужели эти двое стояли здесь с самого утра? Она взглянула на мужа — его лицо оставалось невозмутимым. Она вновь восхитилась его железной выдержкой. Наверное, сейчас он уже жалеет Ли Ши. Ладно, она не будет злой мачехой.

— Чуйшэн, почему не дала Ли Ши накинуть что-нибудь тёплое? Сёстры, вставайте же! Это моя вина — весь день хлопотала и совсем забыла про вас.

Сяо И уступила, и Ли Ши не осталось ни слова из готовой жалобы. Иньчжэнь с одобрением посмотрел на великодушную фуцзинь, но в душе почувствовал лёгкую горечь: неужели ей всё равно, что у него есть другие женщины? Он опустил глаза и заметил, как она сжимает платок. Тут же успокоился: фуцзинь, конечно, страдает, но ради него старается держать себя в руках.

— Это я велел им стоять. Непослушные. Лишаетесь трёх месяцев жалованья. Вставайте.

Госпожа Сун слегка дрожала. Будучи служанкой из бывших крепостных, она полностью зависела от жалованья. Теперь она злилась на Ли Ши: зачем та потащила её с собой, если всё закончится так?

Сяо И внимательно наблюдала за их реакциями. После церемонии чаепития она подарила Ли Ши отрез розовой парчи:

— Пурпурный тебе не к лицу, сестра. Ты в самом расцвете сил — вот этот цвет тебе подойдёт.

Иньчжэнь тоже заметил: цвет платья Ли Ши почти совпадал с её собственным. Хотя это и не нарушало правил, вызов был очевиден. Теперь он понял: неудивительно, что фуцзинь так расстроилась этим утром. Хорошо, что сегодня утром он не стал настаивать на церемонии приветствия.

Ли Ши приняла ткань, чувствуя себя несчастной. Она и сама не хотела носить этот цвет, но так велела Дэфэй. А теперь ни одно поручение не выполнено — что скажет Юнхэгун? Будучи ещё юной, она не смогла скрыть тревогу на лице. Этого было достаточно. Иньчжэнь всё понял. Сопоставив прошлое и настоящее, он увидел то, что раньше упускал.

Оказывается, матушка думала именно так… Хорошо, что в этой жизни он уже охладел к материнской привязанности. К счастью, фуцзинь случайно помешала их планам. Впредь нужно быть ещё осторожнее.

После Ли Ши Сяо И подарила госпоже Сун серебряный гарнитур. Та, недавно лишённая жалованья, оценила вес украшений и поблагодарила с искренней теплотой. Сяо И про себя одобрила: похоже, у неё ещё есть разум. Сама она пока не готова к материнству — телу нужно время, чтобы окрепнуть. В ближайшие годы в Агэсо не должно повториться прошлого, когда Ли Ши царила одна!

После церемонии настало время ужина. Сяо И отправила Ли Ши и госпожу Сун прислуживать четвёртому принцу, а сама велела Гусы наложить ей еды. Спокойно поев, она приняла поданные сладости. В Агэсо хорошо натопили, и в камине весело потрескивали дрова. Тогда Сяо И заговорила:

— Господин, не пора ли дать Сун Ши и Ли Ши официальный статус?

Иньчжэнь слегка задумался:

— Фуцзинь, как всегда, предусмотрительна. Пусть пока будут служанками-наложницами.

Сяо И замерла с чашкой в руке. Служанки-наложницы? В прошлой жизни они стали гэгэ! У старшего и третьего принца наложницы были служанками, но у четвёртого, из-за особой милости, Ли Ши и Сун Ши получили статус гэгэ — хоть и не заносились в Императорский реестр, но имели отдельные покои и почти полноправный статус.

— Но они так долго служат вам…

Неужели он проверяет её? — подумала Сяо И и осторожно начала возражать, но Иньчжэнь перебил:

— Мне прислуживает Су Пэйшэн. Пусть будут служанками-наложницами!

Ладно, служанки так служанки. Зато теперь не придётся встречать сочувственные взгляды других фуцзинь. Сяо И успокоилась. А Ли Ши, стоявшая рядом, выглядела так, будто у неё под ногами провалилась земля. Она думала: раз уж она — человек Дэфэй и пользуется большей милостью, чем Сун Ши, то хотя бы гэгэ ей положено. А тут — служанка-наложница!

Где она ошиблась? Неужели фуцзинь? Нет, та ни разу не сказала о ней плохо. Но стоило фуцзинь упомянуть цвет платья, как принц разозлился… Какая проницательность! Нужно срочно сообщить Дэфэй — они недооценили фуцзинь.

Сяо И прикрыла улыбку чашкой, но в душе уже строила новые планы.

Во вторую брачную ночь Иньчжэнь снова не оставил Сяо И в покое, хотя и не был слишком настойчив. Глядя на шею, где утренние синяки уже исчезли, Сяо И впервые поблагодарила ту волшебную пилюлю. Иначе ей пришлось бы выходить в люди с отметинами на шее — и как бы она тогда смотрела в глаза людям?

Рано утром они собрались и отправились в Юнхэгун кланяться Дэфэй.

— Господин, вчера я слышала, как матушка хвалила обеих сестёр. Может, возьмём их с собой?

http://bllate.org/book/7427/698317

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода