× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод The Distinguished Daughter of Jinghua / Законнорождённая дочь столицы: Глава 42

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он не был из тех, кто держит всё в себе. Раз полюбил — надо действовать. Иначе опоздаешь, и уже ничего не исправишь.

Чжоу Сиця подняла глаза на Сяо Цзинцина. На лице её застыло изумление. Что это значит? Ей что, только что сделали предложение? Но вместо радости в душе воцарился хаос. Ведь в прошлой жизни всё было совсем иначе! Как это Сяо Цзинцин вдруг влюбился в неё?

В прошлой жизни она встречала его множество раз, но он ни разу даже не взглянул в её сторону. Хотя, справедливости ради, тогда она сама была весьма неприятной особой. Но почему именно ей он делает признание? А как же Ли Аосюэ?

С неба посыпались крупные хлопья снега, один за другим ложась на голову Чжоу Сиця.

Хотя она была укутана в тёплый плащ, Сяо Цзинцин всё равно снял свой плащ и накинул ей на плечи, а затем надел на неё свою шапку и аккуратно поправил её, мягко произнеся:

— Не нужно отвечать сейчас. Подумай хорошенько дома. Наши семьи равны по положению, характеры тоже подходят друг другу. Выходи за меня замуж — я обещаю быть тебе верным, и мы проживём долгую и счастливую жизнь в гармонии циня и сэ.

Так он дал своё обещание.

Чжоу Сиця пристально смотрела на него. Сердце бешено колотилось, и она не знала, что сказать. В конце концов, она лишь кивнула.

Они шли молча. Вокруг царила тишина, нарушаемая лишь хрустом снега под ногами. Так они дошли до ворот Дома Чжоу.

— Я дома. Спасибо, господин Сяо, что проводили меня, — поблагодарила Чжоу Сиця и уже потянулась, чтобы снять его плащ и шапку.

— Не снимай. На улице ветрено — простудишься. Одежду я пошлю забрать завтра. Иди скорее в дом, — остановил её Сяо Цзинцин.

— Хорошо, — ответила она.

В присутствии Сяо Цзинцина она чувствовала сильное давление, а после его признания ей стало ещё труднее находиться рядом с ним. Она просто хотела убежать. В делах сердца она никогда не была решительной, поэтому, когда чувства нахлынули внезапно, её первой реакцией стало желание спрятаться. Возможно, дело в том, что к Сяо Цзинцину у неё нет настоящих чувств. Если бы перед ней стоял тот, кого она по-настоящему любит, она, наверное, нашла бы в себе смелость броситься вперёд.

Сяо Цзинцин проводил взглядом Чжоу Сиця, пока та не скрылась за воротами, и лишь тогда ушёл. Что до Чжоу Сиця — он был настроен добиться её любой ценой. Брак с ней станет для него мощной поддержкой: её отец и три брата — люди влиятельные и способные. Только породнившись с ними, он сможет заручиться их помощью. А это, в свою очередь, даст ему необходимую опору для будущих свершений.

— Госпожа, вы наконец вернулись! На улице уже стемнело, да ещё и такой снег пошёл! Я уже велела управляющему Цяню послать людей на поиски вас! — встретила её у дверей няня Чжоу.

Но, заметив на ней мужской плащ и шапку, слегка удивилась.

— Убери эту одежду, завтра за ней пришлют. Отзови поисковых, — сказала Чжоу Сиця, передавая плащ служанке Цзиньсю.

— Госпожа, Шицинь сварила суп из голубя. Не подать ли вам мисочку? — осторожно спросила Цзиньсю, заметив, что настроение хозяйки явно не радостное. Сегодня та ушла из дома одна, без прислуги, и никто не знал, что с ней случилось.

— Нет, спасибо. Сейчас совсем не хочется есть. Я пойду отдохну. Кстати, передай на кухню: как только отец вернётся, пусть приготовят ему что-нибудь тёплое и лёгкое. Он наверняка ехал верхом и надышался холодным воздухом — может простудиться. Я пойду в свои покои. Не беспокойте меня без надобности, — сказала Чжоу Сиця и махнула рукой, отпуская служанок.

Цзиньсю и няня Чжоу переглянулись: что же с госпожой такое?

В комнате было тепло. Чжоу Сиця переоделась в удобную одежду, распустила волосы и, обхватив колени руками, села на постель, положив подбородок на колени и задумавшись.

Признание Сяо Цзинцина привело её в смятение. Конечно, Сяо Цзинцин — человек выдающийся во всех отношениях, но она чувствовала: он ей не пара. Во-первых, у отца только одна дочь — она сама, и именно ей суждено заботиться о нём в старости. А выйдя замуж за Сяо Цзинцина, ей придётся уехать на юг, и тогда она, возможно, не сможет навещать отца даже раз в год. Как в таком случае исполнять свой долг?

Во-вторых, семья Сяо огромна и влиятельна, у Сяо Цзинцина много братьев. А где много людей — там и много интриг. Даже в обычных богатых домах хватает ссор и зависти, не говоря уже о таких, как дом Сяо. А она по натуре ленива и не любит ввязываться в козни и расчёты. Такой дом — последнее, чего бы она хотела.

В-третьих, сам Сяо Цзинцин. Мужчина с таким умом и амбициями вряд ли станет уделять много внимания семье. И уж точно у него будет не одна жена — наложницы неизбежны. Пусть он и даст ей почести супруги, но что в этом толку? Мужа придётся делить с другими женщинами. Да и семьи равны по положению — даже если она устроит скандал, семья Сяо не испугается семьи Чжоу.

Прогнозируя все эти трудности, Чжоу Сиця твёрдо решила: при следующей встрече она обязательно откажет Сяо Цзинцину. Он точно не её судьба.

Отбросив мысли о Сяо Цзинцине, она невольно вспомнила Ли Му. Его семья ниже по положению, чем её собственная, да и впечатление он произвёл хорошее — вполне подходящая кандидатура.

Но едва образ Ли Му начал исчезать, как в голове мелькнуло лицо Ду Гу Цзиня — дерзкое, насмешливое. Чжоу Сиця испуганно замотала головой, пытаясь вытрясти его из мыслей.

— Как это я о нём вспомнила?! — пробормотала она. — От одной этой физиономии ночью кошмары снятся! Надо срочно прогнать его из головы!

Лучше выйти замуж за кого угодно, только не за этого мерзавца Ду Гу Цзиня!

* * *

Через три дня госпожа Бай и Чжоу Сивань вернулись домой и прямо у ворот столкнулись с выходившей Чжоу Сиця.

— Тётушка и сестра вернулись! Хорошо провели время? — спросила Чжоу Сиця с улыбкой.

— Конечно! — гордо вскинула подбородок Чжоу Сивань. Ведь скоро она станет боковой женой принца, и теперь ей нечего стесняться Чжоу Сиця.

— Значит, желание сбылось. Поздравляю, сестра. Кстати, послезавтра день рождения Его Величества. Отец велел взять нас обеих с собой на торжество. Тебе стоит хорошенько подготовиться, — сказала Чжоу Сиця, не обращая внимания на высокомерие сестры.

— А мама не идёт? — нахмурилась Чжоу Сивань. Она очень рассчитывала, что третий принц сделает предложение при дворе, и император в порыве радости тут же объявит помолвку. Брак, дарованный лично императором, — это высшая честь!

— Не знаю. Так решил отец, — ответила Чжоу Сиця, делая вид, что ничего не понимает, хотя в душе смеялась. Ведь госпожа Бай — всего лишь наложница, ей не место при дворе. И если бы не нужно было использовать Чжоу Сивань в своих целях, она бы и вовсе не позволила отцу брать её с собой.

— Ну ладно, раз так, идите без меня. Вань, ты же хорошо знаешь столицу — присмотри в дворце за сестрой. Вам нужно ладить, — с грустью, но с улыбкой сказала госпожа Бай.

— Конечно! — фыркнула Чжоу Сивань. — Как только я получу власть, первым делом разберусь с Чжоу Сиця!

— Ты куда собралась, Сиця? — спросила госпожа Бай.

— Нужно докупить кое-что к свадьбе второго брата. Слышала, в город привезли товары с юга. Хотя их работа и уступает нашей, сами вещи интересные. Хочу посмотреть, — объяснила Чжоу Сиця.

— Хорошо, ступай. Если что понадобится, обращайся ко мне. Ты ещё молода, могла чего-то не знать о свадебных обычаях. Это же брак с семьёй Чэнь — нельзя допустить ошибок, — сказала госпожа Бай, тайком завидуя: ведение закупок — дело прибыльное.

— Обязательно приду за советом, если понадобится, — кивнула Чжоу Сиця и ушла.

— Мама, зачем ты в это вмешиваешься? У меня же скоро свадьба! Ты должна думать о моём приданом! Я выхожу за принца — приданое должно быть достойным, иначе как я буду смотреть людям в глаза? — капризно потянула Чжоу Сивань мать за рукав.

— Бесстыдница! Уже так торопишься выйти замуж за третьего принца? Но помни: у него уже есть супруга. Твоё приданое ни в коем случае не должно превосходить её! Иначе каково ей будет? Ах, я думала, раз тебе ещё так мало лет, успеем всё подготовить. А теперь, глядишь, придётся срочно искать готовые вещи… — вздохнула госпожа Бай.

На самом деле её больше всего тревожили деньги. После того как Чжоу Сиця «обобрала» её, средств на достойное приданое едва хватало. А теперь, когда Чжоу Сиця ведает хозяйством, она не может самовольно распоряжаться деньгами. Оставалась лишь надежда, что Чжоу Цзяньсюн, видя, что Вань — его родная дочь, выделит ей приличную сумму. Но и в этом она не была уверена: отец явно не одобрял замужества дочери за принца, а теперь, узнав, что та уже отдалась ему, наверняка прийдёт в ярость.

* * *

Глубокой ночью третий принц вернулся во дворец, слегка пьяный. Супруга третьего принца уже собиралась ко сну, но, услышав шаги, встала, чтобы встретить мужа.

— Ваше Высочество, опять так много выпили? Осторожнее с здоровьем, — мягко сказала она, массируя ему плечи. — Чжи, принеси господину отвар для протрезвления.

— Мне ничего не нужно. Я и так стою на ногах! — отмахнулся третий принц, но всё же взял её руку в свою.

— Знаю, Ваше Высочество, вы крепки, но мне не нравится запах вина на вас. Если снова напьётесь, не пущу в постель! — пошутила супруга. Она знала: если умолять серьёзно, он только разозлится и не станет слушать.

— Ха-ха-ха! Запомнил! Моей любимой жене не нравится запах вина на мне. А что тогда нравится? — засмеялся принц и притянул её к себе.

— Мне нравится запах настоящего мужчины, — с обожанием посмотрела она на него.

Любой мужчина почувствовал бы гордость, глядя на женщину, которая смотрит на него как на небо.

— Тогда позволь мне хорошенько им надышаться… — сказал третий принц, поднял супругу на руки и понёс к постели.

— Ваше Высочество, вы ещё не выпили отвар! — застенчиво напомнила она.

— Я не пьян. Ты — мой лучший отвар, — бросил он её на постель и навалился сверху.

Страсть вспыхнула, как пламя. Нежные лепестки раскрылись навстречу опыляющей пчеле. То отстраняясь, то прижимаясь, то в страхе, то в восторге — алые губы касались нежной щёчки.

Когда всё утихло, супруга третьего принца лежала на груди мужа, пальчиком рисуя круги на его груди, и тихо заговорила:

— Ваше Высочество, я знаю, не пристало мне вмешиваться в дела двора, но сегодня, когда я ходила к матушке-императрице, она спросила, как продвигаются ваши отношения с генералом Чжоу. Её величество очень обеспокоена этим вопросом.

Она обошла тему кругом — вряд ли принц пойдёт проверять, действительно ли императрица об этом спрашивала.

— Да он упрямый, как осёл! Сколько я ни намекал — всё без толку. Хорошо хоть, что не встал на сторону наследного принца. Пока это меня не слишком тревожит, — ответил третий принц, чувствуя лёгкую вину: ведь за спиной супруги он уже завёл другую женщину из знатного рода. Но тут же успокоил себя: он мужчина, и что в том особенного, если у него будет ещё одна жена?

— Ваше Высочество, я ничего не понимаю в ваших делах, но в домашних вопросах разбираюсь. Простите за дерзость, но, может, стоит попробовать иной путь? Не напрямую с генералом, а… обойти с другого фланга. Возможно, так вы добьётесь своего скорее, — мягко сказала супруга, хотя внутри у неё всё кричало от боли. Лучше уж самой предложить это, чем ждать, когда он объявит ей о новой жене. Так она хотя бы сохранит лицо и покажет свою благородную щедрость. Даже если сердце разрывается от горя, на лице должна быть улыбка. От этой мысли ей стало невыносимо грустно.

— Что ты имеешь в виду?

— У генерала Чжоу две дочери. Даже самый упрямый отец не может устоять перед слезами собственной дочери. Если одна из них сама захочет выйти за вас замуж и будет умолять об этом, что сможет сделать генерал? Ему придётся признать вас своим зятем, а значит, и поддержать вашу сторону. Неужели он станет разрывать отношения с родной дочерью? — улыбнулась супруга.

— Дочь семьи Чжоу? — насторожился третий принц. Почему вдруг супруга заговорила об этом? Неужели она что-то узнала?

— Ваше Высочество, перестаньте притворяться! Ведь совсем недавно госпожа Чжоу сама бросилась вам в объятия! Наверное, вы теперь в восторге? — надула губки супруга, изображая ревность, и ткнула пальцем ему в грудь.

http://bllate.org/book/6587/627112

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода