× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Pampering the Foolish Concubine of the Prince's Manor / Изнеженная глупая наложница княжеского дома: Глава 42

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Бо Шидянь ясно видел её щёки — румяные, как персики, покрытые лёгким пушком, сквозь который пробивался свет. Казалось, стоит лишь укусить — и из них хлынет сладкий сок.

У Тан Юйнин всегда был свежий цвет лица, а губы — сочные и ярко-алые, словно самые нежные лепестки, то и дело шевелящиеся, когда она говорила…

— Ваше сиятельство, — с торжествующим видом заявила Тан Юйнин, — вы горячитесь! Хотите соврать мне?

— Врать нехорошо. Не смейте мне врать, — повторила она его же слова, нахмурив тонкие бровки. — Вы поняли свою вину?

— Виновен ли я? — усмехнулся Бо Шидянь. — Но всё равно не стану пить лекарство. Скажи-ка, как ты меня накажешь?

Этот вопрос застал Тан Юйнин врасплох. Она и не думала, как его наказывать.

— Если ты понял свою вину, почему не пьёшь лекарство? Это же нелогично!

— Не хочу, — коротко ответил он.

Она задумалась:

— А если бы я заболела и отказалась от лекарства, что бы вы сделали?

Он приподнял бровь:

— Я бы смял мою Юйнин в лепёшку.

Что?

Тан Юйнин тут же перестала церемониться и протянула свою маленькую ручку, чтобы дотронуться до его щеки. Повторяя его жест, она слегка ущипнула:

— И я тебя сожму в лепёшку!

Лучше напасть первой.

Глаза Бо Шидяня сузились:

— Твоя наглость растёт с каждым днём.

Но Тан Юйнин вовсе не была такой смелой — она тут же развернулась и попыталась убежать. Однако он одним движением обхватил её за тонкую талию и притянул обратно.

Белый голубок оказался пойманным и тут же сжался в испуганного перепёлка.

— Я просто повторила то, что делали вы… всего лишь, — с невинным видом пробормотала она.

Бо Шидянь подумал, что если так пойдёт и дальше, рано или поздно она взгромоздится ему на голову и начнёт безнаказанно хозяйничать.

***

Под «строгим надзором» Тан Юйнин Бо Шидянь всё же выпил лекарство.

Будучи человеком крепкого сложения, он редко болел, и после одной чашки отвара уже на следующий день чувствовал себя как обычно.

За окном лил дождь, и вся усадьба была окутана уютной, безмятежной атмосферой. У красной глиняной печки, под звуки дождя, капающего с крыши, можно было устроиться с чашкой чая. Над огнём даже поджарили пару хрустящих лепёшек — аромат солёной выпечки разносился повсюду.

Бо Шидянь не спешил возвращаться в столицу с Тан Юйнин.

Хотя во дворце и происходили важные события, его личное присутствие там не было обязательным.

Он расставил на низком столике под окном шахматную доску и время от времени взглядывал на неё — особенно когда она, не удержавшись, тянулась за лакомством.

Под мерный стук дождя Бо Шидянь оперся рукой о стол и, зевнув, прилёг на несколько минут.

И вдруг ему приснился сон —

Во сне Тан Юйнин игриво улыбалась:

— Ваше сиятельство, давайте заведём ребёнка? У вас ведь нет сына…

Она обвивала его руками и влекла в алые покои.

Аромат и жар окружили его со всех сторон. Бо Шидянь будто лежал на мягком облаке, а перед ним мелькали белоснежные, пухлые комочки — такие нежные и сочные, что резали глаз.

Его горло пересохло, и он понял: чтобы утолить эту жажду, нужно было действовать…

Затем сон резко сменился: Тан Юйнин несла в корзинке белого тигрёнка и объявила, что это его сын…

Бо Шидянь резко распахнул глаза.

Бред какой-то.

Он повернул голову и увидел, как Тан Юйнин сидит под навесом вместе с Сянъи и обсуждает, как сшить Кунькуню более тёплое гнёздышко на зиму.

Её глаза сияли, голос звучал легко и радостно — казалось, она всегда пребывала в самом прекрасном расположении духа.

Бо Шидянь провёл пальцами по переносице, не веря самому себе, но не в силах отрицать очевидное.

Он испытывал к Тан Юйнин желание.

Мужское желание к женщине — первобытное и жадное.

Но она ничего не понимала в подобных вещах, не осознавала его намёков и, скорее всего, не смогла бы ответить на его чувства.

По своей природе Бо Шидянь был человеком гордым. С самого рождения всё, что он хотел, доставалось ему без усилий. Он никогда не принуждал и не обманывал — даже ради любви.

Он предпочитал, чтобы добыча сама бросилась ему в руки, желательно — с ответным стремлением. Он не хотел никому ничего должен.

Размышляя об этом, он махнул рукой, призывая её к себе.

Тан Юйнин подошла, держа в руках хрустящую лепёшку, и от неё исходило приятное тепло.

— Ваше сиятельство, вы звали? Хотите попробовать?

Он бросил взгляд на угощение:

— Не хочу.

— Тогда я сама поем.

Она откусила маленький кусочек, оставив на лепёшке аккуратный след от зубов.

Бо Шидянь постучал пальцем по столу. Он знал: с ней бесполезно ходить вокруг да около.

— Хочешь стать моей наложницей второго ранга?

— Наложницей второго ранга? — вопрос застал её врасплох.

Она растерянно уставилась на него большими, влажными глазами, продолжая жевать.

Бо Шидянь протянул руку и кончиками пальцев стёр крошку с её губ. От прикосновения осталось тёплое, мягкое ощущение.

— Ты знаешь, кто такая наложница второго ранга?

Он говорил с необычайным терпением.

Тан Юйнин задумалась и кивнула.

У императорских и княжеских домов была законная супруга, а также наложницы второго ранга, чьи имена вносились в императорский реестр и фамильные летописи. Их статус был совершенно иным по сравнению с простыми служанками или наложницами без титула. Чтобы внести или исключить такое имя, требовался императорский указ — процедура долгая и официальная.

Хотя Бо Шидянь и не принадлежал к императорскому роду, у него, вероятно, было что-то похожее.

— Хочешь стать моей наложницей второго ранга? — повторил он, не отрывая от неё пристального взгляда.

— Я… не знаю… — растерянно прошептала Тан Юйнин.

Ей казалось, что нужно многое обдумать, но в голове будто застыла густая каша, и мысли не шли.

Она выглядела совершенно растерянной и не знала, как реагировать.

— Это разве то, над чем стоит размышлять? — приподнял он бровь.

Бо Шидянь не торопил её с ответом:

— Подумай хорошенько и потом скажи. Иди, развлекайся.

Тан Юйнин послушно развернулась, но через несколько шагов оглянулась, а затем вновь подошла к нему.

— Ваше сиятельство, — тихо спросила она, — если я стану наложницей второго ранга, мне придётся всю жизнь оставаться в княжеском доме, верно?

Бо Шидянь вспомнил, как она однажды говорила о желании «дожить в покое в доме». Он кивнул:

— Верно.

Более того, он мог обеспечить ей всё необходимое.

Он понимал, откуда у неё эта одержимость словом «покой» — наверняка няня Цинь внушила ей, что для простой девушки без родни и связей главное в жизни — это стабильность и безопасность под крылом хозяина.

Бо Шидянь мог дать ей и то, и другое: достаток, дом, детей и защиту от любых обид.

Однако он не спешил раскрывать свои намерения полностью. Он вообще редко давал обещания.

Он ожидал, что, услышав о «покое», она обрадуется и согласится.

Но Тан Юйнин лишь озабоченно нахмурилась:

— Ваше сиятельство, позвольте мне хорошенько всё обдумать…

Она подумала: если стать наложницей второго ранга, уйти из дома будет так же сложно, как развестись законной супруге.

Пусть она и не первая жена, но всё равно…

Это слишком сложно для её «глупой головы»…

Она не выглядела радостной.

Бо Шидянь чуть сжал губы и спросил:

— Чего ты хочешь?

Если ей не нужен титул, значит, есть что-то другое.

— Я? — Тан Юйнин не поняла, почему он вдруг стал так добр и готов исполнить её желание.

— Ваше сиятельство, я хочу продавать картины… — чтобы накопить денег для няни.

Бо Шидянь кивнул:

— Хорошо. Продавай мне. По пятьсот лянов за штуку.

— Правда? — глаза её засияли от радости.

— Да.

Так они пришли к взаимовыгодному соглашению.

*******

Дождь лил два дня подряд, а когда наконец выглянуло солнце, оно прогнало сырость и холод, скопившиеся в горах.

Пора было возвращаться в столицу.

Эта поездка в усадьбу принесла Тан Юйнин немало радости. Она крепко прижимала к себе белого тигрёнка и не могла нарадоваться.

— Кунькунь!

— Кунь-кунь-кунь!

Малыш уже уверенно стоял на лапках, ходил сам и научился пить молоко.

Он уткнулся мордочкой в миску и с жадностью лакал, съедая за раз целую большую порцию.

К моменту возвращения в столицу он, скорее всего, уже откроет глаза. Тогда она обязательно покажет его Лэло — та наверняка обрадуется.

Как говорится: «воспитывать тигра — значит готовить себе беду».

Ши Лань заранее предупредила: если у тигрёнка появятся зубы и он проявит агрессию, его увезут.

Тан Юйнин согласилась. Она понимала: это всё же не человек, и если зверь проявит дикую натуру, удержать его будет невозможно.

Даже если она сама не боится, нужно думать и о других — вдруг он кого-нибудь покалечит?

Она не знала, надолго ли ей удастся сохранить малыша, поэтому дорожила каждым мгновением.

Она кормила его вкусной и полезной пищей, чтобы он рос здоровым и сильным.

Вернувшись в княжеский дом, она вызвала у няни Цинь настоящий шок.

Кто слышал, чтобы благовоспитанная девушка держала у себя тигра?!

Разве что столичные повесы заводили себе леопардов или волков ради забавы!

К счастью, рядом была Ши Лань, да и у тигрёнка ещё не было зубов, поэтому няня Цинь не устроила скандала.

Однако она всё же проворчала:

— Его сиятельство слишком тебя балует.

Кто вообще слышал, чтобы в заднем дворе княжеского дома держали хищника?

Хотя… в их саду Сюэлу уже давно жила корова, за которой ежедневно приходил слуга.

Теперь же появился ещё и пушистый тигрёнок, а вместе с ним из усадьбы в столицу переехал и его кормилец — Линь Чуньшэн.

Теперь двое слуг приходили в сад по расписанию, и в нём стало ещё оживлённее.

Вернувшись, Тан Юйнин первой делом навестила наложницу Лин.

Та с завистью и раздражением смотрела на неё: кому ещё позволено свободно входить и выходить из дома, а ещё — уезжать с Его сиятельством в загородную усадьбу наслаждаться пейзажами?

Вот уж поистине: все наложницы равны, но некоторые — равнее!

Лин Жу вошла в сад, но вместо того чтобы умиляться тигрёнку, в ужасе отпрянула.

— Боже правый! Эта пушистая тварь!

Она боялась всех животных с шерстью и чуть не подпрыгнула от страха.

Её реакция напугала не только тигрёнка, но и саму Тан Юйнин с горничной Ляньчжу.

Ляньчжу поспешила подхватить её:

— Осторожно, госпожа, не упадите…

Не успела она договорить, как Лин Жу запуталась в подоле и хрустнула лодыжкой.

— Ууу… Уберите это подальше от меня! — воскликнула она, садясь прямо на землю и забыв обо всём на свете.

Тан Юйнин унесла Кунькуня и спросила:

— Ты боишься Кунькуня?

Сянцяо тут же подбежала и вместе с Ляньчжу помогла Лин Жу добраться до павильона.

— Госпожа Лин, вы так испугались! — сказала Сянцяо. — Я сейчас позову лекарку.

Лин Жу всё ещё прижимала руку к груди:

— В детстве за мной гналась огромная жёлтая собака! До сих пор иногда снятся кошмары…

Тан Юйнин понимала: если человеку когда-то причинили боль, он имеет право бояться. Главное — держать животное подальше от неё.

Она унесла тигрёнка в дом, вымыла руки и вернулась, чтобы попить чай с Лин Жу.

Вскоре Сянцяо привела лекарку.

Та осмотрела ногу Лин Жу, растёрла её целебным маслом и сказала, что это лёгкий вывих — через пару дней всё пройдёт.

Успокоившись, Лин Жу поблагодарила лекарку и извинилась перед Тан Юйнин:

— Я не знала, что у вас в саду живёт тигрёнок. Просто сорвалась с языка… Простите, что доставила неудобства…

Она ведь только что назвала подарок Его сиятельства «тварью» — это могло обернуться бедой.

Лин Жу покрылась холодным потом, но Тан Юйнин не была злопамятной:

— В следующий раз так не говори. Он ведь не та собака, что тебя кусала. Услышит — обидится. Ты несправедливо переносишь своё прошлое на него.

…Как будто слепой тигрёнок способен понимать человеческую речь!

Лин Жу улыбнулась и поспешила сменить тему:

— Раз уж лекарка здесь, почему бы тебе не проверить здоровье? Может, ты уже носишь ребёнка Его сиятельства?

Тан Юйнин недоумённо посмотрела на неё — зачем вдруг осматриваться?

Сянцяо вежливо ответила за неё:

— Госпожа здорова. Если понадобится врач, мы обязательно позовём.

Иными словами, сейчас в этом нет необходимости.

Лин Жу всё поняла. В её душе возникло странное чувство.

С одной стороны, она радовалась: если бы Тан Юйнин забеременела, ей было бы больно от зависти.

С другой — она расстроилась: раз не беременна, значит, будет и дальше монополизировать внимание Его сиятельства.

Когда же он вспомнит о других женщинах в заднем дворе?

Лин Жу недолго задержалась и вскоре уехала, опираясь на Ляньчжу.

http://bllate.org/book/6416/612685

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода