× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод Food Streamer Supporting the Family / Еда в прямом эфире, чтобы прокормить семью: Глава 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чи Хуо вынула длинный тканевый свёрток и протянула его Калуби. Тот развязал серые хлопковые повязки.

Пара изогнутых клинков — один бирюзовый, другой багряный — отразила в ночи тусклый, но глубокий блеск.

— Это мне?

— Да. Везде, где бы ты ни оказался, тебе понадобится удобное оружие, верно?

Калуби почувствовал нечто неладное. Он поднял на Чи Хуо свои поразительно прекрасные глаза.

— Ты ведь не уйдёшь от меня?

— Не знаю. Каждый сам по себе. У меня есть своё место назначения, у тебя — своё. Рано или поздно нам придётся расстаться.

Чи Хуо опустила голову, не желая встречаться взглядом с этими прекрасными глазами, и тихо ответила:

— Но ты и есть моё место назначения. Где ты — там и я.

Калуби обнял Чи Хуо.

— Я думал, мы уже неразлучны. Ведь мы так долго спали в одной постели… По вашим земным обычаям, ты уже должна быть моей женой и спутницей.

Чи Хуо удивилась: она полагала, что Калуби до сих пор не понимает смысла выражения «спать в одной постели», ведь он всегда забирался к ней в постель с такой непринуждённой уверенностью.

— Или нам не хватает какого-то обряда? Того, что навсегда нас свяжет?

Сердце Чи Хуо ёкнуло. Она подняла глаза на Калуби, решив, что он что-то узнал.

— Какого обряда?

— Ну, того, где дерутся в постели. Если я тебя побежу — всё, мы вместе.

— А?

Чи Хуо растерялась.

— Я недавно ходил в дом Каша отнести кое-что и услышал, как Каш избивал свою жену в постели. Она всё просила его быть помягче…

Чи Хуо резко зажала Калуби рот, запинаясь от волнения:

— Ладно-ладно! Какие глупости ты подслушал!

Иногда слишком острый слух — настоящее несчастье. У Калуби слух был чересчур хорошим, и теперь Чи Хуо сильно раздражалась.

— Ладно, пожалуй, я должна сказать тебе правду.

Чи Хуо глубоко вздохнула.

— Я не из этого мира. Мне предстоит путешествовать между мирами — я странница во времени и пространстве. Сможешь ли ты принять жизнь, где каждые полгода или год мы будем менять мир?

— Я хочу быть с тобой. Куда бы ты ни отправилась — я последую за тобой.

Калуби давно заметил, что Чи Хуо не такова, как все. Окружающие этого не замечали, но он жил с ней бок о бок и обладал исключительно острым слухом. Многое оставалось недосказанным — просто он не спрашивал.

Автор добавляет:

Следующее обновление, скорее всего, выйдет до одиннадцати часов.

В следующей главе герои покинут пустынный городок и отправятся на новую локацию.

Наступила эпоха Кайюаньского процветания. Янчжоу в те времена славился необычайной пышностью. На улицах часто встречались лица с Западных земель, поэтому седые волосы и алые глаза Калуби никого не удивляли.

Они шли без определённой цели, задерживаясь подольше там, где открывался красивый вид. Покинув пустынный городок, Чи Хуо сказала Калуби: если через полгода он всё ещё захочет следовать за ней, она возьмёт его с собой.

Калуби согласился, хотя и не сомневался в своём решении.

Пейзажи по дороге действительно поражали воображение. Остатки снега на горе Хуашань выглядели по-настоящему величественно.

Калуби увидел множество красот, о которых и мечтать не смел, а уж тем более — в обществе Чи Хуо. Оттого настроение у него было прекрасное.

Поэтому, когда кто-то закричал ему о помощи, он с готовностью вмешался.

Чи Хуо отошла купить уличных лакомств, а Калуби остался ждать на месте. Он не особенно хотел разговаривать с девушкой в розовом, но и уходить не стал.

— По вашему стилю боя вы, должно быть, из Минцзяо? Большое спасибо, молодой герой! Без вас тот негодяй наверняка бы меня оскорбил.

Девушка в розовом, глядя на изысканно прекрасные черты Калуби и вспоминая, как тот одним ударом отправил её обидчика в реку, невольно восхитилась.

— Я — Ян Сюйи из школы Ийиньлоу. Как вас зовут, молодой герой?

— Калуби!

В этот момент вернулась Чи Хуо с лакомствами и удивилась, увидев неподалёку девушку в розовом.

— А это кто?

— Только что один негодяй приставал ко мне, но этот молодой герой меня спас.

Ян Сюйи, взглянув на миловидную и очаровательную Чи Хуо, почувствовала тревожное предчувствие.

— Скажите, пожалуйста, вы с ним брат и сестра?

— Нет…

Чи Хуо уже собралась объяснить.

— Я её мужчина.

Калуби перебил её.

Сердце Ян Сюйи рассыпалось на осколки.

— Сюйи! Ты всё ещё здесь? У госпожи Гунсунь сегодня день рождения, пир уже начинается. А кто эти двое?

Подошла немного старшая девушка в водянисто-синем платье — элегантная и красивая.

— Только что один негодяй устроил скандал, но этот молодой герой меня спас.

Ян Сюйи пояснила своей старшей сестре по школе.

— Я — Сунь Мань из Ийиньлоу. Благодарю вас за помощь. Если не заняты, присоединяйтесь к нашему празднику в честь дня рождения госпожи Гунсунь. Обещаю — будет отличное угощение и редкие танцы с песнями.

Сунь Мань была очень прямолинейна. Это как раз устраивало Чи Хуо: она давно интересовалась Ши Сюйфаном, хотя в те времена он ещё назывался Ийиньлоу. Она с радостью решила пойти на праздник.

— Тогда не будем отказываться от вашего приглашения.

Отлично! Теперь не придётся думать, чем сегодня заняться в прямом эфире: на древнем пиру всегда много интересного.

Чи Хуо и Калуби шли рядом, следуя за Сунь Мань и Ян Сюйи в Ийиньлоу.

Праздник ещё не начался, и Сунь Мань усадила их за места у внешнего ряда.

Вскоре начался пир, и Чи Хуо включила прямой эфир.

Блюда и вина Ийиньлоу, конечно, не сравнить с разнообразием будущего, но всё же были изысканны и вкусны. Главное — среди гостей собрались поэты и учёные, которые за столом декламировали стихи и пели, создавая атмосферу изысканной утончённости.

Зрители в прямом эфире тоже оценили такую обстановку — комментарии заполонили экран.

Столы располагались вокруг пруда, в центре которого возвышалась сцена в форме лотоса. По воде пускали чашу: у кого она останавливалась, тот должен был сочинить стихотворение или выступить с талантом.

Согласно литературным канонам, чаша, конечно же, не могла не остановиться у Чи Хуо.

Чи Хуо взяла чашу, понимая, что стихов сочинить не сможет и цитировать чужие не хочет. Под дружескими подначками девушек она вместе с Калуби поднялась на лотосовую сцену.

Она поставила у края сцены цитру, а Калуби велела сопровождать её, отбивая ритм на барабане.

Зазвучала чистая, изысканная мелодия. Игра на цитре была скромной, но мелодия — поистине потрясающей.

Особенно когда вступил барабан: каждый удар будоражил не только рябь на воде, но и струны души.

Если б не знал безбрежности мира, не оценил бы красоты малого уголка.

Если б не познал глубины человеческих судеб, не понял бы ценности простоты.

Если б не испытал спокойной мудрости старости, не ощутил бы лёгкой радости юности.

Если б не видел бесконечных расставаний, не осознал бы, как редка нынешняя встреча.

Через малое показывая великое, Чи Хуо выразила в музыке всё, что чувствовала как человек XXI века, — и создала произведение, достойное именно этого мгновения.

Хорошо, что столько лет училась игре на цитре: хотя вначале немного неловко получалось, вскоре она вошла в ритм.

Неизвестно когда на сцену вышла фигура в бледно-голубом. Её тонкие пальцы коснулись коньху, и звуки инструмента гармонично влились в мелодию.

Издалека донёсся звук флейты — юноша в жёлтом, держа нефритовую флейту, тихо подхватил мотив.

Наконец, в роскошном наряде на сцену взлетела женщина с мечом и начала танец.

Восхитительный танец, божественное зрелище — и только.

Это был настоящий праздник для глаз и ушей.

Спустя много лет гости всё ещё вспоминали ту редкую картину.

Ведь в тот день на одной сцене играли Гао Цзянтин на коньху, И Синь на флейте и Гунсунь Эрнян в танце с мечом — зрелище, которое больше никогда не повторится.

К тому же это был один из немногих следов, оставленных в мире той легендарной личностью.

— Эта мелодия поистине великолепна. Не скажете, какой великий мастер сочинил её? Гао Цзянтин в восхищении.

После танца Гунсунь Ин взглянула на Чи Хуо и тут же улетела со сцены, а Гао Цзянтин подошла поздороваться.

— Я сочинила её в часы досуга. Ничего особенного.

Чи Хуо мягко улыбнулась.

На самом деле она просто удачно использовала музыкальные приёмы XXI века, сочетая их с древними мотивами, — оттого композиция и звучала так свежо.

— Вы скромничаете. Прошу, пройдите за главный стол.

Гао Цзянтин провела Чи Хуо и Калуби к местам у самого верха.

— Ведущая, ты так крут! Какой инструмент ты использовала? А та девушка в синем — что играла? Так красиво!

— Опять узнал что-то новое!

Игнорируя плотный поток комментариев, Чи Хуо заняла место у главного стола. Рядом сидел юноша в белом.

— Ваша техника ограничивает выразительность.

Он, видимо, тоже разбирался в музыке и сразу уловил суть.

— Я — Ян Ифэй. Ваша мелодия действительно тронула сердце.

— Вы преувеличиваете.

Чи Хуо обменялась парой вежливых фраз с ним, но Калуби рядом начал излучать недовольство, и ей пришлось извиняющимся смешком прекратить разговор.

Однако её взгляд наткнулся на юношу в жёлтом — и она замерла.

Тот был невероятно элегантен. Заметив, что Чи Хуо смотрит на него, он слегка улыбнулся.

На виске у белокожего юноши красовалась алый узор в виде цветка сливы.

«Цветок Чжуанъхуа прекрасен, как картина» — не зря говорят.

Ради этого пира стоило прийти.

После пира, с набитым желудком и полными карманами, Чи Хуо и Калуби покинули Ийиньлоу.

Гао Цзянтин пригласила Чи Хуо на следующий день, и та с радостью согласилась.

Следующие семь дней Чи Хуо провела в Ийиньлоу, встречаясь с Гао Цзянтин и Ян Ифэем.

Она остановилась лишь тогда, когда почувствовала, что совсем выдохлась.

За эти семь дней втроём они создали множество музыкальных произведений.

Правда, Чи Хуо не была профессиональным музыкантом, и из её собственных работ лишь одна была по-настоящему удачной. Остальные — благодаря активности зрителей в прямом эфире: они щедро делились адаптированными мелодиями из межзвёздной эпохи.

Это стало своего рода платой Гао Цзянтин и Ян Ифэю за то, что они предоставили межзвёздной публике образцы древних инструментов.

С тех пор все выступления Ийиньлоу сопровождались именно теми композициями, что создали в те дни.

После этого танцы и песни Ийиньлоу стали ещё популярнее. Люди восхищались: «Музыка трогает небеса, танцы возносятся к облакам!»

А Чи Хуо получила прозвище «Богиня Музыки».

Те семь дней вошли в историю как «Семь дней Божественной Музыки».

С течением времени всё становилось всё более преувеличенным…

Через семь дней Чи Хуо и Калуби покинули Янчжоу.

Гао Цзянтин и Ян Ифэй пришли проводить их.

Перед отъездом Чи Хуо сказала Гао Цзянтин:

— Остерегайся Кан Сюйчжуэ.

На этом она замолчала и вместе с Калуби улетела прочь.

Много лет спустя Гао Цзянтин наконец поняла смысл этих слов.

Таинственное прошлое Чи Хуо вызывало у неё ещё большее любопытство.

Следующей их остановкой стал Ханчжоу.

Чи Хуо обожала озеро Сиху, особенно когда там мало туристов, и решила пожить несколько дней у его берегов.

Гостиница ей не нравилась — слишком шумно и неуютно, — поэтому она сняла небольшой дворик и прибралась, готовясь остаться на десять–пятнадцать дней.

У соседей жила девочка лет трёх-четырёх — тихая, милая. Видимо, родители были заняты, и за ней некому было присмотреть, но она спокойно сидела под большим деревом перед домом и играла сама с собой.

Такая самостоятельность вызывала грусть.

— Малышка, как тебя зовут?

Чи Хуо присела перед девочкой.

— Меня зовут Е Цифэй.

Чи Хуо моргнула и оглянулась на только что снятый дворик. Ей вновь улыбнулась удача.

Она не слишком разбиралась в других школах, но о «Десяти Тысячах Цветов» и «Сокрытом Мече» кое-что знала.

— Цифэй!

— Мама!

Чи Хуо подняла глаза и увидела женщину с корзиной на руке.

http://bllate.org/book/5296/524361

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода