× ⚠️ Внимание: Уважаемые переводчики и авторы! Не размещайте в работах, описаниях и главах сторонние ссылки и любые упоминания, уводящие читателей на другие ресурсы (включая: «там дешевле», «скидка», «там больше глав» и т. д.). Нарушение = бан без обжалования. Ваши переводы с радостью будут переводить солидарные переводчики! Спасибо за понимание.

Готовый перевод He is Delicate, Arrogant, and Hard to Flirt With [Transmigration] / Он нежен, горд и неприступен [Переселение в книгу]: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Казалось, в воздухе повис какой-то аромат — и Цзян Ча невольно лизнула губы.

Цзи Юй, будто от удара током, резко отдернул руку. Ладонь защекотало, голова мгновенно прояснилась. Что с ним происходит? Почему первая мысль — не вышвырнуть её за дверь? Отчего нет ни капли отвращения? Неужели болезнь… действительно прошла?

В груди у него вдруг зашевелилась редкая для него паника.

Может, всё-таки выкинуть?

Но женщина уже обхватила огромную подушку, словно осьминог, и уютно прижималась к ней. Цзи Юй взглянул в окно на ночное небо и махнул рукой. Ладно, в последний раз. Будто бездомного котёнка подобрал. Потерпит её ещё немного.

Всё равно завтра они больше не увидятся.


Раннее утро.

Цзян Ча раскинулась во весь рост, заняв всю кровать, и, открыв сонные глаза, уставилась на мужчину, снова сидевшего в кресле:

— Доброе утро.

Она потянулась, села — и тут же вскрикнула:

— Ой! Твоя кровать мягкая, но спать на ней как-то неудобно.

— Всё тело затекло. Старые люди правы: слишком мягкая кровать вредна для здоровья. Похоже, моя куда полезнее.

— Поменяться местами?

Цзян Ча откинула одеяло, встала и переоделась в больничную пижаму:

— Который час? Пойду постираю одежду.

Постирала вещи, вернулась к шкафчику и долго что-то там перебирала:

— Здесь всё ценное. Я с таким трудом это добыла! Малыш, береги за меня — ни в коем случае нельзя, чтобы кто-то нашёл.

— Ладно, я пошла. Скоро придут эти кровопийцы за очередной порцией зерна.

— Ах да, малыш! Если можешь, не глотай таблетки. Многие из них вообще не нужны. От них один вред для желудка. Лекарства — всегда яд, пусть и в трёх долях. Если можно обойтись без них — лучше не принимать. Не знаю, поймёшь ли ты хоть что-то из этого. Днём зайду, подробно всё объясню.

Цзян Ча выудила из пакета на столе ещё несколько перекусов и направилась обратно в свою палату.

Теперь, когда у неё есть план и деньги, она, жуя булочку, прикидывала, как лучше действовать. Может, сначала попробовать стандартный подход?

Как раз в этот момент за дверью раздался шум — явно пришло много людей.

Цзян Ча быстро доела булочку, засунула обёртку под матрас — и в тот же миг дверь открылась.

В дверях стоял директор клиники с доброжелательной улыбкой, за ним — несколько знакомых медсестёр.

— Как себя чувствует эта пациентка в последнее время?

— Очень спокойна, не устраивала беспорядков.

— Отлично.

Медперсонал провёл плановый осмотр, и директор кивнул, собираясь уходить.

— Постойте, доктор, — раздался спокойный и ровный голос Цзян Ча.

Директор и медсёстры на миг замерли и повернулись к пациентке, которая встала и вежливо смотрела на руководителя клиники.

— Директор, я выздоровела. — Цзян Ча чётко и уверенно ткнула пальцем себе в висок. — Здесь всё в порядке. Я действительно здорова.

Директор, казалось, ничуть не удивился и обернулся к ней с ласковой улыбкой:

— А как ты это докажешь, подруга?

Глаза Цзян Ча загорелись. Оказывается, всё гораздо проще, чем она думала!

— Директор, я правда здорова! Не верите — задавайте любые вопросы: пять тысяч лет истории Поднебесной, поэзия, классическая проза, география, культура — спрашивайте что угодно!

— Так? Тогда назови хотя бы годы династий Тан, Сун, Юань, Мин, Цин и пару известных личностей того времени.

Цзян Ча: ???

Серьёзно?! Ей правда задают такие вопросы?! Разве в таких случаях не спрашивают имя, возраст или кто родители?

Персонал, увидев, как пациентка растерянно молчит, невозмутимо продолжил осмотр.

Медсестра выдала ей несколько таблеток и аккуратно положила в рот — гораздо мягче, чем обычно.

— Прекрасно, — улыбнулся директор. — Уже и про пять тысяч лет истории умеет рассказывать.

Врач рядом с ним снисходительно добавил:

— Такое впервые встречается. В прошлый раз она утверждала, что школьная задира и может «снести Землю». А теперь вдруг стала историком! Директор, вы молодец — под вашим руководством даже сознание пациентов улучшается.

Директор бросил на врача многозначительный взгляд и ушёл.

Цзян Ча хлопнула себя по лбу. Как она сама себя подставила! Кто же знал, что директор не по шаблону пойдёт и реально начнёт экзаменовать!

Да она и сама этого не знает — учёба всегда была её слабым местом. В школе всё запоминала, но тут же забывала. Многие тогда смеялись, что у неё «мышцы есть, а мозгов — нет».

Вот и получила — сама себе яму вырыла!

— Скри-и-и!

— Ж-ж-ж-ж-ж!

За стеной поднялся шум — громкий и хаотичный. В глазок ничего не было видно, и Цзян Ча не могла выйти посмотреть, что происходит.

Когда наконец всё стихло, она открыла дверь — и несколько раз моргнула, решив, что галлюцинирует.

Её сосед-малыш умудрился заменить больничную дверь! Новая — тяжёлая, коричневая, явно недешёвая. Цзян Ча подошла ближе и приподняла бровь.

Ого, да ещё и с отпечатком пальца!

Такой замок, конечно, не просто так вскрыть… но и не так уж сложно.

Цзян Ча достала тонкую проволоку, заглянула в замочную скважину — и чуть не расхохоталась. Оказывается, даже базовый пароль не установлен! Зачем ей теперь эта проволока? Она же теперь без работы!

Цзян Ча быстро записала свой отпечаток и вернулась в палату.


Палата 401.

Лу Яо, возбуждённо усевшись напротив Цзи Юя, воскликнул:

— Цзи Юй, ты что, поправился?

— Вчера доктор прислал сообщение, что ты сам попросил заменить дверь! Я чуть с ума не сошёл от радости! Но зачем тебе новая дверь? И почему, если можешь писать записки врачам, не написал мне?

Лу Яо бросил взгляд на кровать:

— Почему такая неразбериха? Тебе ночью снова стало плохо?

Он быстро поправил смятое одеяло. Цзи Юй смотрел на аккуратно заправленную постель — и ему показалось, что всё возвращается на круги своя.

— Э-э? — Лу Яо вдруг уткнулся носом в подушку и глубоко вдохнул. — Не может быть! Откуда тут такой аромат? Очень похож на женский парфюм!

— Цзи Юй, утром ничего странного не чувствовал? Может, медсёстры перекормили тебя лекарствами? Или пока ты спал, кто-то приходил и… воспользовался твоим положением? Поэтому и дверь поменял?

— Я давно подозревал, что эти сёстры на тебя заглядываются. Да и имя твоё — Цзи Юй… звучит как «жаждущий обладать». Все говорят, что женщины тебя преследуют. Хорошо ещё, что никто не знает твоего настоящего статуса, иначе давно бы съели и костей не оставили.

— Откуда такой запах? Может, это духи от сестры Цзи?

Лу Яо принюхался к самому Цзи Юю:

— Нет, на тебе этого аромата нет. Значит, здесь кто-то спал! Кто это был?

Он сделал несколько шагов и вдруг замер, словно его ударило молнией:

— Цзи Юй! Ты… теперь можешь контактировать с людьми?!!

— Нет-нет, эти люди тебе не пара! Ань Ли уже вернулась из-за границы. Через пару дней организую встречу. Только не хватало тебе сейчас кого-то подцепить! Я проверил всех этих сестричек — слишком обыкновенные и, похоже, не слишком умные. Ты спокойно выздоравливай, а остальное оставь мне. Ладно, я побежал!

Лу Яо, взволнованный и в то же время в восторге, быстро выскочил из палаты.

Если рассказать семье Цзи, что их наследник, возможно, оставил женщину спать в своей постели, не уничтожат ли они клан Лу на месте?


Ночь.

— Пи-и-ик.

Звук сканера отпечатков. Цзи Юй приоткрыл глаза, ожидая увидеть медперсонал.

В палату проскользнула хрупкая, но знакомая фигурка.

— Малыш, твоя дверь такая крутая! Я уж подумала, что лечусь не в больнице, а в отеле.

— Ничего не пропало из моих вещей?

Цзян Ча подошла к шкафчику, проверила содержимое — всё на месте.

— Сегодня я беру питание на себя. Малыш, что ты любишь? Ладно, всё равно не ответишь. Буду готовить по своему вкусу.

Цзи Юй смотрел на женщину, которая устроилась, будто у себя дома, и на плотно закрытую дверь.

Отпечаток он не записывал. Как же она смогла открыть замок? Чья, в конце концов, это комната?

Цзи Юй сидел у окна и наблюдал, как перед ним суетится миниатюрная фигурка.

Что это такое? Кастрюли, сковородки и даже нож?

Она что, превратила его палату в кухню?

Цзян Ча ловко достала ингредиенты, расчистила стол, вымыла овощи. Её навыки на кухне были на уровне профессионала — вскоре нарезанные продукты красиво лежали на тарелках, радуя глаз яркими цветами.

Она включила очиститель воздуха и, помешивая содержимое сковородки, сказала:

— Малыш, мы с тобой точно на одной волне! Я как раз переживала, что запах не выветрится и разнесётся по коридору. А ты сегодня поставил такую герметичную дверь! Просто идеально!

Цзи Юй молчал.

Цзян Ча ловко налила масло, бросила нарезку в сковороду — и комната наполнилась восхитительным ароматом.

Цзи Юй почувствовал дискомфорт. Для других этот запах — наслаждение, а для него, неспособного есть, — пытка.

Цзян Ча гордилась двумя вещами в жизни: своими физическими данными и кулинарным талантом.

Если бы не её выдающиеся способности в спорте, она бы точно стала шеф-поваром!

Она выложила аппетитное блюдо на тарелку и обернулась — малыш выглядел неважно.

— Что-то не так?

Цзян Ча подошла ближе, проверила температуру — вроде нормальная. Но нахмуренные брови выдавали явное недовольство едой.

Суп в кастрюльке бурлил, источая пар. Все ингредиенты были тщательно подобраны под особенности организма мальчика. Цзян Ча смотрела на него с сочувствием, но не собиралась сдаваться:

— Я знаю, ты отказываешься от еды. Наверняка тебе всё это кажется безвкусным или даже отвратительным, верно?

— Но жизнь такова. Неважно, что с тобой случилось, какие испытания ты пережил. Если умрёшь — ничего не останется. Но раз ты жив, даже не ради себя, ради тех, кто тебя любит и переживает, стоит попробовать.

Цзян Ча взглянула на сумку у балкона:

— Тебе повезло. У тебя есть брат, друзья, даже больше родных. А у меня… у меня никогда никого не было. Ни раньше, ни сейчас.

— Но такова жизнь — полная неожиданностей и трудностей. Сегодня я даже сказала директору, что здорова. И что? Никто не поверил.

— Если я окажусь здорова, многие будут разочарованы.

— Так что… будешь есть или нет? Не будешь — получишь!

Автор хотела сказать:

Спасибо «Суйсуй» за поддержку!

Очень благодарна!

Спасибо всем за закладки и комментарии, искренне признательна!

Цзян Ча театрально замахнулась кулачком, округлила глаза и приняла угрожающий вид. Если бы не лицо напротив — чересчур красивое, — ей бы не пришлось изображать злобу: она и так отлично справляется с ролью хулиганки.

Цзи Юй поднял взгляд, слегка ошеломлённый.

Что она сейчас сказала? Перед ним стояла женщина с кулачком, в котором зажат был кухонный шпатель.

— Ой, испугала малыша!

Увидев растерянность в его глазах, Цзян Ча тут же погладила его по голове:

— Не бойся, всё хорошо. Я же не хотела тебя пугать. Вот, суп готов. Ты страдаешь от холода и слабого желудка, я специально его приготовила — очень лёгкий на вкус. Попробуй.

Цзян Ча, которая уже готовилась применить силу, мгновенно растаяла при виде его глаз. С таким лицом разве можно злиться? Это же грех!

Она отвернулась, чтобы налить суп. Два блюда и суп — всё выглядело аппетитно и ароматно. Возможно, из-за маленькой комнаты или просто потому, что всё последнее время еда была пресной, запах казался особенно соблазнительным. Хотя аппетита по-прежнему не было, Цзи Юй вынужден был признать — пахнет действительно замечательно.

Цзян Ча поставила миску рядом с ним:

— Уже не горячий. Попробуй. Может, сначала получится съесть немного, но потом понемногу… Ну как? Сам ешь или покормить?

Она даже не стала пробовать на вкус — в своих кулинарных способностях Цзян Ча была абсолютно уверена.

Мужчина не шевелился, и она уселась напротив, не отрывая от него взгляда.

— Слюрп!

Цзян Ча сделала глоток супа, нарочито громко, чтобы показать, насколько он вкусный. Раньше в детском доме именно так она заставляла детей есть — стоило ей притронуться к их еде, как они тут же набрасывались на неё, будто это сокровище.

— Слюрп!

Увидев, что мужчина всё ещё безучастен, Цзян Ча усилила звук:

— Ого, какой вкусный! Тебе повезло! Раньше за моим супом выстраивалась очередь, а теперь — на, угощайся! Слюрп!

Цзи Юй нахмурился. Эта женщина не только спит, как мешок с картошкой, но и ест ужасно громко. Неужели нельзя есть суп тихо?

http://bllate.org/book/3982/419675

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода